Új Szó, 2006. december (59. évfolyam, 276-299. szám)
2006-12-04 / 278. szám, hétfő
8 Kultúra ÚJ SZÓ 20Ö6. DECEMBER 4. www.ujszo.com Vészhelyzet, Született feleségek Réz András szemevei Ahogy egy Mozibubus látja MTI-HIR Budapest. Bármilyen meglepő, Réz András filmekről írt könyvet: a népszerű filmesztéta évtizedek óta magyarázza a filmet tévében, egyetemen, az utcán, ahol lépten- nyomon megszólítják, de most először szánta rá magát, hogy kötetbe foglalja gondolatait. Réz András barátai unszolásának engedve tette ezt: ismerőseinek köszönhető, hogy megszületett a Mozibubus című, napokban megjelenő kötet. A filmesztéta elmondta: a munkát azzal kezdte, hogy végignézte korábbi írásait, amelyekből a kötetbe is válogatott néhányat, ám rájött, hogy ezeket át kell dolgoznia. Sok minden változott ugyanis azóta, hogy leírta gondolatait egy-egy alkotásról, és előfordul, hogy az évek távlatából másképp értékel egy-egy filmet. A korábbi cikkeken túl a szerző fontosnak tartotta, hogy az aktuális, új filmekről is szót ejtsen a kötetben. Annyira újakról, hogy bár még nem látta a Casino Royale című 21. James Bond sztorit, úgy érezte fontos összefoglalni, mit nyújt ma a nézőknek ez a film. A könyvben végül önálló írások olvashatók különböző filmekről, valamint tévéműsorokról. Ez utóbbiak esetében a szerző arra jött rá, hogy a televíziós filmek, sorozatok nélkül „suta lenne a könyv“. Nem lehetett nem górcső alá venni az olyan népszerű sorozatokat, mint a Született feleségek, a Szex és New York, a Miért éppen Alaszka, a Vészhelyzet, sőt Réz András megkövette magát, a sorozatok kedvelőihez korábban előítélettel közeledő filmesztéta szerint el kell ismerni, hogy sokszor fontos kérdéseket boncolgatnak ezek a filmek. A filmesztétában az 1956-os emlékév kapcsán készült számos alkotás is kérdéseket vetett fel, melyeket az olvasókkal is megoszt. A kötet címe - Mozibubus - Réz András mozi mániáját tükrözi, azt fejezi ki, hogy a szerző inkább a mozi híve. „A filmeket meg lehet nézni az interneten is, de moziba menni az egészen más” - mondta a filmesztéta. Öt év szünet után Zorán új albummal jelentkezett Közös szavakból MTl-HÍR Budapest. Zorán Közös szavakból című, tizenegy új dalt tartalmazó albuma egy hét alatt az eladott példányszám alapján csaknem aranylemez lett. Az albumból egy hét alatt hatezer példányt adtak el, az aranylemezhez hét és fél ezer szükséges. A lemezzel Sztevano- vity Zorán öt év szünet után jelentkezett, a dalok zenéjét Presser Gá(Port.hu) bor szerezte, a szövegét pedig Szte- vanovity Dusán írta. ,Jubileumi lemez, hiszen épp harminc éve, 1976 őszén kezdtünk el együtt dolgozni” - mondta Presser Gábor. Az évfordulóról a Harminc című dalban is megemlékeztek, amelynek külön érdekessége, hogy hárman éneklik. Zorán hozzátette, hogy még Dusánt is sikerült rábírniuk a közös éneklésre, „aki soha nem akart sem szerepelni, sem énekelni”. Az előadó értékelése szerint a dalok egyaránt szólnak a hétköznapokról, a mai világról, a hangulatokról, az érzelmekről. Zorán beszámolt arról, hogy a zenei anyag felvétele még tavasszal kezdődött, ám a nyári szünet alatt volt lehetőség a dalok „beérésére”. Érdekességként említette, hogy a Csak a szerelem és A máshol élők városa más hangszerelésben Presser Gábor lemezén is szerepel. A Csak a szerelem „nálam latinosabb ritmikájú, romantikus dal, míg Pressernél kicsit vadabban szól” - tette hozzá Zorán. Ma este Székelyföld legszebb táncait és dallamait mutatja be új műsorában a kamara néptáncegyüttes Egy este a Szőttessel Ma este hét órakor a pozsonyi Astorka Színházban mutatja be új műsorát a Szőttes Kamara Néptáncegyüttes. Székelyföld legszebb táncait és dallamait láthatják-hallhatják azok, akik az együttessel töltik a mai estét. Az új műsorról és a Szőttes idei évéről beszélgettünk Konkoly Lászlóval, a népi táncegyüttes vezetőjével. MISLAY EDIT Mikor lépett fel legutóbb a Szőttes Pozsonyban? Legutóbb napra pontosan egy évvel ezelőtt, ugyancsak az Astorka Színházban léptünk a pozsonyi közönség elé. Most már negyedik éve, hogy évente legalább egy alkalommal sikerül bemutatkoznunk Pozsonyban is. Ha nem is minden egyes alkalommal új műsorral, de mindenképpen jó, hogy az együttes itt is meg tudja magát mutatni. Ezúttal új koreográfiát mutatunk be. Az érdekessége az, hogy erdélyi táncokból, egészen pontosan székelyföldi és Kis-Küküllő menti táncokból állítottam össze. Ám ha egy műsor egymáshoz aránylag közel fekvő tájegységek táncaiból áll ösz- sze, mindig ott kísért annak a veszélye, hogy egyhangú lesz. Ezért, hogy érdekesebbé, élvezetesebbé tegyük, az ott élő nemzetiségek táncaival is színesítjük: szerepelnek a műsorban román és cigány táncok is. Miért éppen a székelyföldi táncokra esett a választás? Ez tulajdonképpen az én választásom volt. Egyrészt nekem a kedvenceim közé tartoznak a székelyföldi táncok, másrészt mindig is úgy éreztem, hogy kicsit mostohán bánnak a néptáncosok ezzel a tájegységgel. Leszámítva természetesen azokat, akik ott élnek, és az erdélyi együtteseket. Mindig jobban előtérben voltak, nagyobb népszerűségnek örvendtek a mezőségi, kalotaszegi táncok. Székelyföld táncait nem túl gyakran veszik fel a népi táncegyüttesek a repertoárjukba, kevesen nyúlnak hozzájuk. Mi most jócskán „belenyúltunk”. Túdni kell, hogy „Ez volt talán a leginkább eseménydús évünk" (Somogyi Tibor felvétele) nagyon nehéz, technikailag nagyon igényes táncok ezek, de ha a táncosok jól elsajátítják őket, a közönség számára nagyon látványosak. Nem beszélve a népviseletről, amely szintén gyönyörű. Küldetésünkhöz híven előadásunkban megpróbáltuk a legau- tentikusabban és a lehető legjobban megközelíteni az eredeti táncanyagot. Remélem, mind a tánc, mind a viselet, mind a zene megfogja majd a nézőket. Annál is inkább, mert a zenekart illetően ezúttal kiteszünk magunkért, hiszen hattagú zenekarral lépnek fel a Szőttes táncosai. Mi az, ami vonzóvá teszi a székelyföldi táncokat? A lendület. Hihetetlenül lendületes táncokról van szó. A székelyek egyfajta szigetet képeznek Érdélyen belül, ma is sokat foglalkoznak az eredetükkel, azzal, kik is ők tulajdonképpen. Az, hogy ők valamiképpen mások, lejön a táncukból is, a stílusból és az energiából. Milyen évet zár a Szőttes Kamara Néptáncegyüttes? Amióta én vezetem az együttest, azaz 2000-től, ez volt talán a leginkább eseménydús évünk. Tavasszal részt vettem a zselízi fesztivál szervezésében, és az együttes is oroszlánrészt vállalt a munkából. Ezután jött a gombaszögi fesztivál. Hogy mennyire voltak sikeresek ezek a fesztiválok, az már egy másik kérdés. De mindenképpen sok munka volt mögöttük, és azt hiszem, nem kell szégyenkeznem amiatt, amit sikerült összehoznunk. Augusztus végén megtartottuk a második Szőttes Táborunkat. Idén mintegy 60-70, a néptánccal foglalkozni vagy azzal ismerkedni akaró fiatal vett részt rajta, többen, mint tavaly. Továbbra is tartunk Szőttes-táncházakat, amelyekre vendégeket is hívunk, így vendégszerepeit már nálunk például az AndoDrom, legutóbb pedig Berecz András mesemondó. Évente 30-50 fellépésünk van, és idén sem volt ez másképp. Hozzá kell tennem, hogy ezt a fellépésszámot amatőr együttesként teljesítjük. Nagyon örülök annak, hogy mind a mai napig tudjuk tartani ezt a szintet, mert erre nemigen van példa sem Szlovákiában, sem Magyarországon. A hazai amatőr csoportok közül talán még az Ilosvai Néptáncegyüttest említhetném, amely szintén kiemelkedő teljesítményt nyújtott idén. Azt azért tudni kell, hogy amatőr együtteseknél a színvonal hullámzó: van, amikor jobb társaság jön össze, és van, amikor hiány van táncosokból. A Szőttes esetében mindenképp kiemelkedő teljesítmény, hogy megalakulása óta folyamatosan működik, tartani tudjuk a színvonalat. Mindjárt az elején megénekeltette a közönséget Teltházat vonz ma is MTl-HÍR Budapest. Koncz Zsuzsa legszebb dalaival zárta októberben kezdődött turnéját szombaton este a Budapest Sportarénában. Az énekesnő teltház előtt lépett fel, és színpadra hívta régi pályatársait, Bródy Jánost és Tolcsvay Lászlót is. A közel háromórás koncert a jól ismert Jöjj kedvesem című dallal kezdődött, s már az elején megéne- keltette a közönséget. Mint mondta, szívesen fecsegne többet a számok között, de kevés az idő. Összefoglalónak szánta az estét, szigorú volt magához a válogatáskor. A sort a Fordul a vüág és az Őszinte bohóc című dalaival folytatta, majd rátért új verslemezének dalaira. Az Egyszerű ez című albumot sokáig érlelte, mielőtt az év elején stúdióba vonult volna az anyaggal. A lemezről elhangzott a Kányádi Sándor verséből készült Nekem az ég, Karafi- áth Orsolya fiatal költőnő Olvadás című verse, amelyet Lerch István zenésített meg, továbbá a Bródy János által megzenésített címadó József Attila-vers és Heltai Jenő Szabadság című költeményének részlete. A színpadon remekül élő, dal- ról-dalra egyre erőteljesebb Koncz Zsuzsa-klasszikusok közül elhangzott a Ne vágj ki minden fát, a Kárpátiék lánya, a Bárhogy lesz, úgy lesz és a Ne síij, kedvesem. Ezután az énekesnő a közönség hosszan tartó tapsa kíséretében köszöntötte Göncz Árpád volt államfőt. A több mint harminc számot felsorakoztató koncert méltó zárszava a Ha én rózsa volnék és a Miért hagytuk, hogy így legyen - mindkettő az est legnagyobb tapsát kapta. önnön»« A NYELV „Az összeg beadása után ellenőrzés folyamodik le” (2) SZABÓM1HÁLY GIZELLA A szlovák passzív vagy szenvedő szerkezetek magyar megfelelőiről szóló írásom első részében egy szlovák bank magyarra fordított útmutatójából (az internetes banki ügyintézésre szolgáló program használata) idéztem néhány mondatot. A fordító a szlovák szövegben nagy számban előforduló passzív szerkezeteket kétféleképp fordította: a sa visszaható morfémás alakokat visszaható képzős igével adta vissza, a múlt idejű particípiumos alakokat pedig határozói igenevekkel fordította. Az előző írást azzal zártam, hogy az üyen típusú magyarországi szövegekben inkább cselekvő igét tartalmazó mondatok fordulnak elő, melyek alanya rendszerint az alábbi szavak egyike: program, rendszer, számítógép, s ez érthető is, hiszen a kezelési útmutató egy program, rendszer működését írja le. Nézzük meg azonban, mi a helyzet az idézett mondatokban szereplő visszaható alakokkal és határozói igenevekkel! Mennyire használatosak ezek a magyarban? A példákban az alábbi visszaható képzős igék fordultak elő: lefolyamodik, elkilldődik, általánosí- tódik, aláíródik, ábrázolódik, ellenőrződik. A lefolyamodik alakra csak ebből a fordításból van példa, a szlovák eredeti alapján úgy tűnik, hogy a fordító az uskutocnií sa igét kívánta így visszaadni, ennek azonban magyar megfelelői a megvalósul, illetve az idegen eredetű realizálódik. A lefolyamodik azért is nehezen képzelhető el valós magyar szóként, mert alapalakjának, a folyamodik igének jelentése miatt nem alakult ige- kötős ki alakja. A folyamodik jelentése ugyanis ez: 1. ’vmit eszközül használ fel’ (pl. hazugsághoz folyamodik), 2. ’valaminek az elnyerését (írásban) kéri’ (pl. állásért, segélyért folyamodik); valakihez, valamihez folyamodik: ’segítségét kéri’. Az általánosítódik egyrészt igen ritka (összesen 11 példa van rá), másrészt itt hibás fordítás következménye. A szó ugyanis ebben a mondatban fordult elő: Az Ön adatai alapján az elektronikus aláírás titkosírási chipkártyán általánosítódik. A szlovák szövegben a (vy)generuje sa ige szerepel, azaz elektronikus aláírás generálásáról, létrehozásáról van szó, nem pedig az alaküag hasonló generalizálásról (’általánosít’). Csak mellékesen jegyzem meg, hogy a titkosírási chipkártya kifejezés is arról tanúskodik, hogy a fordító nem nagyon értette a szöveg tartalmát. Áz átutalás ugyanis azért biztonságos, illetéktelenek azért nem tudnak hozzájutni a chipen, azaz a mikroprocesszoron tárolt adatokhoz, mert bármilyen adat olvasása vagy beírása egy meghatározott matematikai függvénnyel definiált titkosítási folyamaton keresztül történik. Az ellenőrződik szóra ugyan van magyarországi adat is, de csak néhány és idézőjelben, ami arra utal, hogy a szó leírója alkalminak érezte ezt a szóalakot. Az aláíródik szintén ritka (50 példa), de az adatok, üzenet stb. titkosításával kapcsolatban előfordul. Az el- küldődik szó mintegy 300 adattal van képviselve, SMS, MMS vagy e-mail üzenet elküldésére vonatkozik. A példákban szereplő szavak közül az előzőeknél több (mintegy 500) előfordulása csak az ábrázolódik igének van, mégpedig elsősorban olyan szövegekben, amelyek azt írják le, mi látszik a röntgenképen vagy más képalkotó eljárással készített felvételen (esetlegesen számítógép képernyőjén) egy-egy szervről. Számítástechnikai tartalmú szövegből szintén van rá példa, de az előzőnél jóval kevesebb. Az áttekintésből kitűnik, hogy a szlovákban teljesen megszokott és gyakori igealakok magyar megfelelőjeként a fordító vagy más szövegből nem adatolt, vagy igen ritka (esetleg más jelentésű) visszaható képzős formákat választott, ezért is érezzük különösnek, nem adekvát- nak a fordítást. (Folytatjuk.)