Új Szó, 2006. december (59. évfolyam, 276-299. szám)

2006-12-09 / 283. szám, szombat

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2006. DECEMBER 9. Kultúra 9 A kegyelem napja - két ember New Yorkban új életet kezdhetne, ha lenne hozzá bátorsága A Ground Zero árnyékában (Juraj Chlpík felvétele) 2001. szeptember 11-e víz­választó dátum az életünk­ben. Vízválasztó még akkor is, ha mi csak a televízió képernyőjén keresztül néz­tük sok ezer ember tragé­diáját, s két kultúra elke­rülhetetlennek tűnő hábo­rújának első borzalmas élőképét. JUHÁSZ DÓSA JÁNOS Neil LaBute amerikai színházi szerző, aki élete egyik első jelentős élményeként elkötelezte magát a mormon egyházzal (a sajtó évekig támadta vallási előélete miatt). A kilencvenes évek közepén több drámaírói kurzust is elvégzett, de a filmrendezés is érdekelni kezdte. A legrangosabb európai színházak tűzték sorra műsorukra műveit, s a legkiválóbb rendezők fantáziáját is megmozgatták a többnyire egy alapötletre épülő, ám rendkívül alaposan kidolgozott, sokszor meg­lepő csattanóval végződő történe­tei. BASH című első darabját Bécs- ben Peter Zadek vüághírű német színészekkel állította színpadra - s ez a darab lett Magyarországon az első LaBute-bemutató, Szentek fe­csegése címen, melyet a Thália Színházban Margittai Ági vitt szín­re. Shape of Things című darabja az író saját rendezésében óriási si­kert aratott a londoni Almeidában, később a Broadway-re is elkerült. A modell címmel Lukáts Andor rendezte meg a Pesti Színházban Telekes Péterrel a főszerepben. Nagy szakmai és közönségsikert arattak LaBute filmjei is (Férfitár­saságban, Betty nővér, Költői szere­lem), a Betty nővér Cannes-ban Arany Pálma-jelölést is kapott. A most Pozsonyban, a Kis Szín­padon bemutatott kamaradarabot a szerző alig egy évvel a tragédia után írta, a mű alapötlete egy re­pülőgép fedélzetén született. Ma­gyarországon a Krétakör Színház Ingrid Timková és Tomás Mastalír tavaly mutatta be Vajda Miklós for­dításában, Schilling Árpád rende­zésében. A darab eredeti címe The Mercy Seat, s látszólag nincs sok köze a szeptember 11-i tragédiához. Ben Harcourt ezen a napon nem megy be a World Trade Centerben lévő irodájába, ehelyett a szeretője, Abby Prescott lakásán tartózkodik, s így túléli a támadást. Hátborzon­gató ötlete támad, úgy gondolja, most jött el végre az ő ideje. A ka­tasztrófa, amely ezrek életébe ke­rült, alkalmat ad arra, hogy kitöröl­je magát az élők névsorából, végre lemoshassa magáról eddigi elhibá­zott életét, s valahol egy másik or­szágban majd új életet kezdhet Abhy oldalán. Most úgy tűnik, ha nem vesz tudomást folyton csörgő mobiltelefonjáról, elmenekülhet felesége, két lánya, a hétköznapok unalma és elbaltázott karrieije elől, s egyetlen hatalmas hazugság árán véget vethet a folyamatos ha­zudozásnak és a bűntudatnak. De gyorsan kiderül, hogy Abby (Ingrid Timková) csak alkalmi szeretőt lá­tott a férfiban (Ben szerepét váltott szereposztásban játssza Tomás Mastalír és Alexander Bárta), s egyre jobban idegesíti az önmaga személyiségét nem találó férfi je­lenléte. Nem mellesleg pedig nem szeretné kockára tenni a saját karri­erjét sem. S hiába ábrándozik a fér­fi egy most kezdődő új életről, a nő döntött, s megoldhatatlan düem- ma elé állítja a férfit: csak akkor tart vele, ha előbb felhívja a felesé­gét, és tiszta vizet önt a pohárba... Szőke Anita díszlete japán fali­szőnyegével, piros lávalámpájával, s egy, az előteret eluraló bőrfotellel szabványmegoldást kínál, s többsé­gében teljesen kihasználatlan ma­rad. S ahogy telik az idő, a férfi úgy bizonytalanodik el egyre jobban. Már csak egy-egy szeretkezés emlé­ke villan fel, de mint kiderül, ezek során sem néztek egyszer sem egy­más szemébe, s ha már nincs más, akkor előkerül Audié Leon Murphy, egy tipikus amerikai hős felemlege- tése, aki a n. világháború során lett sok nő bálványa a tengerentúlon. Az előadás sajtótájékoztatóján a legtöbb szó - mintegy előre is men­tegetőzve - a darab kendőzetlen, obszcén nyelvezetét érte, s a sze­replők a rendező Vladimír Strnis- kóval egyetemben védték a mun­dér becsületét, hozzátéve, hogy a fordító Ján Simko jelentősen fino­mított az eredeti szövegen. így utó­lag nemigen értem, hogy mi célt szolgált LaBute darabjában a ba­nálisán vulgáris nyelv, anélkül is értettük volna. A nő fogja a kabátját, feltekeri a szeretkezés színhelyéül szolgáló perzsaszőnyeget, és otthagyja a férfit. Ben Harcourt magába ros- kadva ül a fotelben, amikor a kezé­ben ismét megszólal a telefon. Hogy felveszi-e? Az ő esetében ez már teljesen egyre megy. A török író szerint az írás titka nem az ihletben rejlik, hanem a kitartásban és türelemben Orhan Pamuk Nobel-beszéde MTl-JELENTÉS Stockholm. Tartotta magát ígé­retéhez Orhan Pamuk török író, és nem tett politikai utalásokat az iro­dalmi Nobel-díj közelgő átvétele al­kalmából elmondott beszédében Stockholmban, csütörtökön. Az 54 éves török író a díj átvétele előtt három nappal elhangzott díszbeszédét nem használta fel po­litikai nézeteinek népszerűsítésére, ellentétben a tavalyi díjazottal, Harold Pinter brit drámaíróval, aki dörgedelmes beszédben ítélte el az Egyesült Államok és hazája Irak- politikáját. Az irodalmi Nobel-díjasok a ha­gyományoknak megfelelően há­rom nappal a díj átvétele előtt mondanak nagy beszédet Stock­holmban. Orhan Pamuk politika helyett in­kább bensőséges vallomást intézett két éve halott édesapjához, művé­szi hitvallását mutatta be műked­velő író édesapja példáján keresz­tül. Pamuk édesapja sikertelen üz­letember, ám rendkívül életvidám jelenség volt, és 2002-ben egyszer, mintegy mellékesen egy koffernyi kéziratot helyezett el akkor már nagy nemzetközi tekintélynek ör­vendő fia íróasztala mellé. A török író tétovázva, aggódva, kételyek között közelített apja írá­saihoz, és erről a belső utazásról számolt be a stockholmi hallgató­ságnak, miközben azt részletezte, hogy miként válik valakiből író, ami édesapjának sok fiatalkori pró­bálkozás ellenére sem sikerült. „írónak lenni számomra annyit jelent, mint felfedezni magunkban egy rejtett, különös második sze­mélyt, és hosszú évek türelmes munkájával lassan megismerni őt és környezetét” - mondta az író. Pamuk szerint az írás titka nem az egyszer csak hirtelen megérkező ihletben rejlik, hanem a kitartás­ban és türelemben, amelyre a ma­gányos szoba mélyén az íróasztal­nál nagy szükség van egy maga­sabb céí, az irodalom érdekében: „Az irodalom a legértékesebb do­log, amelyet az emberiség alkotott önmaga megismerésére.” Édesapja azonban az irodalom kedvéért nem volt hajlandó „sanyargatni magát. Ő inkább az életet szerette annak minden szépségével együtt.” Pamuk egészen áttételesen érin­tett politikai kérdéseket: a Nyugat kulturális gazdagságáról és a török irodalmi élet provincializmusáról is beszélt. A Nobel-díjas író hallgató­ságát mindvégig bizonytalanság­ban tartotta azzal kapcsolatban, hogy vajon belső utazása végére ér­ve beigazolódott-e félelme, misze­rint édesapja jól tette, hogy meg sem próbálta kiadni írásait. Erre a beszéd utolsó részében derült fény. Pamuk leírása szerint édesapja sza­vak nélkül is értette, hogy írásai nem nyerték el híres irodalmár fiá­nak a tetszését. „Apám boldog em­ber volt tele önbizalommal, és azt tette, amit mindig is tett: nevetett egy nagyot” - mondta. Pamuk arról is megemlékezett, müyen volt apja, mikor befejezte fia első kéziratának olvasását: szo­rosan magához ölelte, „és azt mondta, hogy egyszer majd meg­kapom azt a díjat, amelyet most nagy örömmel veszek át.” Az író szerint apja ezt nem gondolta ko­molyan, csak úgy mondta, aho­gyan a török apák szokták fiaiknak mondani: fiú, belőled egyszer még tábornok lesz a seregben. „Nagyon szeretném, ha az apám ma itt lehetne közöttünk” - zárta beszédét Orhan Pamuk. (CTK/AP-felvétel) RÖVIDEN Esterházy Péter kitüntetése Esterházy Péter nyerte el az idei Pablo Neruda Nemzetközi Iro­dalmi Díjat, amelyet a nápolyi L’Orientale Tudományegyetemen vett át. Áz olaszországi irodalmi díjak sorában a legrangosabbak közé számító elismerést Campania tartomány, a Chilei Nagykövet­ség és a L’Orientale Tudományegyetem alapította olyan írók szá­mára, akik nemzetük kultúráját magas szinten képviselik a nagyvi­lágban. (MTI) Magyár Grammy-jelöltek Budapest. Schiff András és Fischer Iván is a 49. Grammy-díj jelölt­jei között van. Schiff András zongoraművész a Beethoven zongora- szonáták II. album előadásáért, Fischer Iván karmester pedig Mahler VI. szimfóniájának zenekari előadásáért kapott jelölést. (MTI) PENGE M. Csepécz Szilvia: Egyszerű viselet AB-ART, Pozsony, 2004 Előrebocsátom, M. Csepécz Szilvia Egyszerű viselet című re­gényét lektűrnek tartom, illetve ehhez képest szépirodalmi eru- dícióval megírt feminista lektűr­nek vagy manapság divatos szingli-regénynek, amely a női- ségről és az öregedés problémá­járól szól, de mégiscsak lektűr­nek. Manapság nem túl szeren­csés irodalmi műfajokat fontos­sági sorrendbe, hierarchikus rendbe sorolni, a lektűrnek és az Egyszerű viseletnek azonban mégiscsak olyan ismérvei van­nak, mint a túl könnyen azono­sítható történetszövés és téma, a nem túl összetett világlátás és problematika, a leegyszerűsített kérdésekre adott leegyszerűsí­tettválaszok. M. Csepécz Szüvia valószínűleg a közönségsiker miatt próbálta ki a lektűrregény műfaját, amely az ún. szerelmes regények hanghordozását, into­nációját, közhelyeit használja feljelentésalkotásra. Műfajához M. Csepécz Szilvia EGYSZERŰ VISELET AB-ART képest a könyv leggyengébb pontjait azok a túlzottan lírai, patetikus, dőlt betűvel szedett szövegrészek jelentik, amelyek elhelyezését nem nagyon tud­tam megindokolni a magam számára, és amelyek csak lazán kapcsolódnak az Egyszerű vise­let sztorijához. Néhány példa: „Ki oldoz fel, ki tart meg? Meg- s fulladok a vértajték kibuggya- násáig szorító, néma tenyérme­legben. Menni készülök, hogy ne féljek. Menni készülök min­den seculumban. Menekülni. Tőled, akivel egyetlen, csillapít­hatatlan erekcióba sűrített tes­ten közösködünk. Nem éppen biedermeieres képzeletemet már agyongyötörte a vágóhidak hústrancsírozó élményévé zsu­gorított testisége, titkos orszá­gunk kocsmai fogadkozásokká esszenciálódott. Hol voltál, míg én a puszta semmiben lobog­tam?” Vagy: „Áldd meg gyönyö­rű gyönyörünk! Aki Istent kere­si, bárhol megtalálja. Mindenki­re sor kerül, miért ne higgyem ?! Madarak a megzengő égben, miért ne higgyem?! Mintha me­zőkön lángoló mályva lennék, gyermekhangok, sok nyíló virág édes zenéje.’’Vagy: „Győzve, ha vesztünk, győzve, ha győzünk, mondd, énekelnél? A halál un­dok arc, a kés szabadon játszik. Kenyérre hull majd az első csepp vér, csak egy ringató ölre vágyom! Csitul a szorongás, lo­had a láz, jajongó boldogság az este."Ezek a részletek számom­ra hiteltelenné teszik, s csupán egy lektűr ülusztrációjává mere­vítik azt a merész, bátor, szokat­lanul nyers hangot, amely a re­gényben a női sorssal való szem­benézésre buzdít. Bár ezek a ré­szek is meglehetősen leegysze­rűsítők, de éppen ezért döb­benthetik rá az olvasót egy élő, nyitott társadalmi problémára. Hiszen a regény a patriarchális, férfiuralmú rend elnyomó erejét férfiba kódolt örök lényegnek tartja, megváltoztathatatlan energiának, s a nő ennek az energiának a szenvedő alanya, a férfi vágyának kitett massza, hústömeg. Eszerint a férfi az ál­tala berendezett társadalmi rend által olyanná erőszakolja, faragja a női húst, hogy az a fér­fivágyakat a leginkább kielégít­se: „Ember a férfi, te meg egyél, legyél! Legyen szép, húspárnák közé vágott szemformád, pókto­kád, süldőhájad, majdan szo­pásra kész barna mellgombjaid, rózsaszínre gömbölyödött egye­beid! Legyél kívánatos, de intel­ligens, pláne diplomásán papír­okos semmiképp! Az nem pasz- szol a havibajos XX kromoszó­máidhoz. Mert a biogerjede- lemtől karcosan hamis hangju­kat és őszintén őszintéden hím­tagjukat nekieresztő XY-os egyedek már a puszta, amúgy értelmesnek tűnő félmondataid hallatán elállnak gyereknem- zéstől, jegygyűrű-vásárlástól... Az életcél így az íkúban marad, a vibrátor meg a fiókban.” A feminizmus így azonban csupán illusztráció marad, a szépirodalom meg lektűr. Értékelés: ##00000000

Next

/
Thumbnails
Contents