Új Szó, 2006. november (59. évfolyam, 252-275. szám)

2006-11-25 / 271. szám, szombat

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2006. NOVEMBER 25. Kultúra 9 Afrikai szeretők. Bestseller lett egy szerelmi drámából, amelyben két világ találkozna - ha tudna Maszáj isten fájó naplementében V AFRIKAI SZERETŐK ULPIUS-HAZ Meglátni és megszerezni. Ezzel az érzéssel indítja életre szóló szerelmi törté­netét Corinne Hofmann, aki magyarul az idén (német nyelvterületen 1998-ban) megjelent önéletrajzi regé­nyével gyűjt babérokat szerte a világon. SZABÓ G. LÁSZLÓ Huszonhét éves a nő, amikor ügyeletes kedvesével kenyai nyara­lását élvezi. Mombasa közelében, a likoni kompon azonban feltűnik egy maszáj. Nem is a nő, hanem a párja, Marco figyel fel rá, Corinne-t pedig, amint a megadott irányba néz, villámcsapásként éri a látvány. „... a komp korlátján egy magas, sötét bőrű, gyönyörű, egzotikus férfi ül hanyag tartásban... Iste­nem, fut át rajtam... még sosem lát­tam ilyen szépet. Ruházata mind­össze egy rövid, piros ágyékkötőből áll, ezzel szemben tele van éksze­rekkel. Homlokát egy színes gyöngysorra erősített, ragyogó gyöngyház gomb díszíti. Hosszú, vörös haját finom copfocskákba fonta, arcára és a mellére jeleket festett. Nyakában két hosszú, szí­nes gyöngysor lóg, csuklóján több karperec. Az arca olyan szabályo­san szép, hogy azt hihetné az em­ber, nőt lát. A tartása, a büszke pil­lantása és inas izomzata azonban elárulja, hogy férfi a javából. Nem tudom levenni róla a szemem. Műit egy ifjú isten, úgy ül ott a naple­mente fényében.” A leírás filmbe ülő, a folytatás akár szappanoperába. Kiköt a komp, leengedik a raktér kijárópal­lóját, a tömeg a part felé indul, megtelnek az ott várakozó buszok, s eltűnik a „lélegzetelállítóan szép” maszáj. De ahogy elnyelte, vissza is adja a kenyai éjszaka. Még egy óra a közelében egy döcögő járgányon, az „álom” megérkezik, a fekete cso­da meg utazik tovább, Afrika sűrű­jébe. A jómódú svájci üzletasszony ettől a perctől fogva már nem a nyaralásra gondol. Csak a maszáj foglalkoztatja. Ott van az agyában, a szívében, belakja az egész testét. Nem tud enni, másra gondolni, őt keresi a strandon, a sivatagban, a luxusszálloda környékén, minde­nütt. A fejébe vette ugyanis, hogy megkeresi őt, mert úgy érzi, valami történni fog vele, velük, Kenya fel­forgatja az életét, a maszáj férfi pe­dig az új szerelmet jelenti majd szá­mára. Corinne Hofmann ezt megelőző­en sosem próbálkozott az írással. Az Afrikai szeretők az első regénye. Nem úgy veszi kézbe az ember, hogy irodalmi remekműbe merül, túl sokat nem is vár tőle. Ha reklám nélkül kerül a boltokba a könyv, megkockáztatom: talán észre sem veszi. De ha kíváncsi a maszájok életére, ha érdekli őt ez a különös, Európában még mindig alig-alig is­mert afrikai törzs, akkor bizonyára nem hagyja figyelmen kívül. Árról nem is szólva, hogy van a történet­nek egy meglehetősen izgalmas momentuma: egy tejben-vajban fürdő, fiatal svájci üzletasszony képtelen ellenáüni a csábításnak, s első látásra beleszeret egy varázsos küllemű, afrikai vadászba, akinek sem a nyelvét, sem a kultúráját nem ismeri, hirtelen fellobbanás- ból szakít addigi szerelmével, fel­számolja teljes biztonságot nyújtó anyagi életét, svájci egzisztenciáját, és fütyülve a józan észre, Kenyában kezd új életet. „A szerelem dalával elindul Emmanueüe...” Cukormázas történetbe oltott fülledt erotika, romantikus lányre­gény könnyes fejezetekkel - gon­dolná az ember. De nem! Corinne Hofmann azt úja le, amit megélt. Egy sorral sem többet. Ezt a re­gényt nem az írói fantázia működ­teti, hanem maga a valóság. Egy égető, sodró erejű, hirtelen feltá­madt érzés. Csak az tudja, mi ez, aki már megélt valami hasonlót. A „meglátni és azonnal vele menni” kíváncsisággal, félelemmel és le­küzdhetetlen vággyal teli negyven­fokos lázát. Aki gondolkodás nél­kül képes követni valakit, akiben meglátja a maga földi istenségét. Izgalmas olvasmány az Afrikai szeretők. Corinne Hofmann ugyan­is letér a kenyai turistaútról, s kez­deti naivitását elhagyva, a szere­lem mámorából fokozatosan kijó­zanodva igyekszik a lehető legtisz­tább képet adni arról, müyen is egy maszáj harcos feleségének lenni, bozótban, primitív körülmények között, állandó féltékenységben él­ni. Az európai nő az évek során fe­hér maszájjá válik, gyermeket szül, maláriát kap, boltot nyit, csődbe megy, újabb és újabb üzleti vállal­kozásba kezd, kínlódik-gyötrődik, míg el nem múlik a szerelem. „Úgy éltem meg azt az időszakot, mintha hipnózis alatt lettem volna - nyilat­kozta Hofmann. - Az ember sok­szor emberfeletti erőt tud meríteni egy üyen szerelemből. Másrészt azt is tudja, hogy neki magának kell megoldania mindent, mert senki nincs, akire számíthatna.” Félje szokásain, gondolkodásán bizonyos fokig sikerült változtat­nia. Nem egy esetben, csak hogy a kedvébe járjon, vétett is a férfi a bo­zótbeli szabályok ellen. Közös lá­nyuk, Napirai kétéves volt, amikor elváltak útjaik. A két vüágból iga­zából sosem lett egy, Corinne Hofmann valósággal elmenekült Kenyából, s visszatért Svájcba. Napirai már elmúlt tizenhat éves, de csak tizennyolc éves kora után látogathatja meg édesapja család­ját. Ha korábban teszi, nagy való­színűséggel ő is csak szökve hagy­hatná el Kenyát. Első lánygyerek­ként, maszáj szokás szerint, a nagy­mama mellett lenne a helye, egye­dül az ő fennhatósága alá tartozna. A nagy találkozás tehát még várat magára. A könyv alapján, ahogy az egy bestseller esetében lenni szokott, játékfilm készült. Német romanti­kus dráma, eredeti kenyai képso­rokkal, maszáj szereplőkkel. Aki többet akar tudni a témáról, annak mégis azt ajánlom, vegye meg Ló­ránt Attila Kelet-Afrika, több mint szafari című. színes riportkönyvét, amelynek harmadik fejezete több mint 50 oldalon a maszájok életét, kultúráját taglalja páratlan szépsé­gű képekkel illusztrálva. S ha még ezt is kevésnek találja, akkor keres­se Pascal Plisson dokumentumjel- legű játékfilmjét, a Maszájokat, amely különleges képi érzékeny­séggel és valós szereplőkkel mutat­ja be e csodás törzs hétköznapjait, hiedelemvilágát, társadalmi és ri­tuális szokásait. És ha már itt tart, biztosra veheti: Corinne Hofmann regénye egy életre megfertőzte. Elhunyt Philippe Noiret francia színész TALLÓSl BÉLA Hosszas betegség után csütör­tökön hetvenhat éves korában el­hunyt Phüippe Noiret francia szí­nész. Joviális művésznek ismerte a világ, aki az érzelmi örömök haj- hászásával fűszerezte az életét. Említsük első helyen a legendás gasztronómiai élvezeteket, az 1973-as Nagy zabálás című fran­cia-olasz filmszatírát, amely az emberi lealacsonyodásról, bom­lásról és önpusztításról szól. Ter­mészetesen érték más hatások is: A nő hétszer Shirley McLaine- nel, a Justine Anouk Aimée-vel, a Lady L Sophia Lorennel, a Talál­kozó Annie Girardot-val, a Mene­külés Görögországból Romy Schneiderrel, a Huhogok Sophie Marceau-val, és folytathatnánk a sort. Nem véletlen, hogy üyen partnernők mellett az élvezetek mezején kötött ki ez a némi ciniz­mussal élő és játszó, örökké szi­varozó, kifinomult arisztokrata művész. Ám nemcsak a filmművészet le­gendás darabjait meghatározó dí­vákkal hozta össze a sors, Vera Cais Franciaországban élő cseh rendezőnő jóvoltából nagy író­kedvencével, Bohumü Hraballal is találkozhatott. A rendezőnő a cseh író Túlságosan zajos magány című könyve alapján forgatott fil­met, s mivel tudta, hogy Noiret imádja (most már csak múlt idő­ben beszélhetünk erről) Hrabalt, rávette, hogy játssza el a film fő­szerepét. Cais egy különös helyze­tet is teremtett a két nagyság szá­mára: egy epizódban összehozta őket a kamera előtt. És még egy irodalmi találkozás, Pablo Neru- dával. Valószínűleg hozzá is közel került azután, hogy Massimo Troisi rendező Neruda postása cí­mű filmjében életre keltette a száműzött, olaszországi emigráci­óban élő nagy chüei költőt. A szí­véhez legközelebb állónak nevez­te ezt a mozgóképet.Vehetnénk sorra a címeket és történeteket, hiszen Phüippe Nőhet összesen százhuszonöt filmet forgatott. Eh­hez ötven évre volt szükség a pá­lyán. Még megérhette karrierjé­nek fél évszázados jubüeumát. Ebből az alkalomból egy csodála­tos gesztussal tisztelegtek előtte. Firenzében egy francia mozgóké­peket bemutató szemlén kereken ötven filmjét vetítették le. Mi eggyel, az egyik legátütőb- bel búcsúzunk tőle. A Giuseppe Tornatore rendezte Cinema Pa- radisóval. Bizonyára sokan va­gyunk, akikben Phüippe Nonet elsősorban Alfrédéként maradt meg ebből a finom romantikával átszőtt, fájdalmas drámából. Az életvidám, középkorú mozigép­észtől, aki apai érzelmekkel ne- velgeti, pátyolgatja a kis árva Salvatorét, sokat megtanultunk az élet nagy dolgairól, kitartás­ról, hűségről, odaadásról, szere­lemről és a mozi iránti rajongás (AFP-felvétel) érzelmi hátteréről. Arra biztatta Salvatorét - és ezt üzente ne­künk is -, hogy nem szabad lera­gadni a helyi lehetőségeknél, el keü indulni a nagy álmok megva­lósításáért, akár a vüág végére is. És még valamit nagyon szeretett volna tőlünk: hogy szeressük a mozit. Phüippe Noiret mindhalá­lig szerette. Ézért is nem játszott soha tévésorozatban. Mert féltet­te Salvatore jelképes moziját a tévétől. RÖVIDEN Az Európai Filmdíjak varsói átadása Berlin/Varsó. Rangos filmes esemény színhelye lesz a lengyel fő­város: december 2-án Varsóban adják át az idén az Európai Filmdí­jakat. Az ünnepség vendégei között lesz két jelölt rendező: Pedro Al­modovar és Ken Loach, továbbá Wim Wenders, az Európai Fümaka- démia elnöke, két díjvárományos színésznő: Pénelopé Cruz és Mar­tina Gedeck, valamint két kiemelkedő európai színész, Mads Mikkelsen és Ulrich Mühe. Az est csúcspontjának ígérkezik az a pü- lanat, amikor Roman Polanski átveszi az Európai Filmakadémia életműdíját, illetve Jeremy Thomas brit producer Prix Screen International díjának átadása, amelyet a vüág filmgyártásához való jelentős hozzájárulásával érdemelt ki. (MTI) PENGE Podmaniczky Szilárd: Idegpályáim emlékezete Podmaniczky Művészeti Alapítvány, Szeged, 2006 Podmaniczky Szüárd Idegpá­lyáim emlékezete című kötete a „Novellák falusi gyerekkorról” alcímet viseli. Az alcím és a cím között izgalmas feszültséget ész­lelhet az olvasó, hiszen míg a címbe foglalt „idegpályák” a zak­latottságra utal, addig a „falusi gyermekkor” valamiféle idilli ál­lapotra, melynek nem sok köze van az „idegpályák”-hoz. Cím és alcím feszültsége a novellák ol­vasása során sem mérséklődik, hiszen a nyugodt, tempós, sok esetben szándékoltan „flegma” humorral dolgozó nyelv és a kü­lönös érzékenységgel megfigyelt falusi vüág végig ébren tartja az előbb említett feszült viszonyt. Ez a falu azonban nem az a fa­lu, nem a népies írók faluja, hi­szen humoros, abszurd, gro­teszk, nosztalgikus, idilli, szenti­mentális elemekből áü össze, nincs benne a túléléshez szüksé­ges elszánt akarat, nincs benne görcsös ragaszkodás a földhöz, nincs benne ösztönös harc, és nem dicsőül meg benne a falusi ember. Podmaniczky szövegei­nek vüága kb. a hatvanas-hetve­nes évek polgárosult alföldi ma­gyar faluja, de még így sem igaz: ezekben a noveüákban a falu in­kább csak háttér és keret, törté­neteinek központja pedig a kis­gyerek, aki - ha nem lenne eleve gyanús Podmaniczky nyelve - akár maga az író is lehetne, és ekként önéletrajzként is olvas­hatnánk az Idegpályáim emléke­zete szövegeit. Másrészt azonban arról sem szabad elfeledkezni, hogy eze­ket a történeteket nemcsak az emlékezés és önvaüomás irá­nyítja, hanem a különféle szó­viccek, a szavak jelentéseinek a történetmesélő részéről tapasz­talható szándékos félreértései, az anagrammatikus szövegalko­tás és olvasás. Néhány példa: „láttam rajta, hogy bár szomjas, mégis diadalittas”, „kiviszik a kertbe és elültetik, ahogy azt az egy szem unokájuktól, Jakubtól tanulták”, „dühödten nyalogat a tehén, rettenetes recés nyelvé­vel. És tán még el is bőgi magát a fülembe. Én majdnem elbőgtem magam a fán.”, „Egyszer azért én is vezettem autót. Meg lett engedve, mint a vízcsap.” Ezek­ből jól látható, hogy a „szomjas” - „diadalittas”, „szem”, „bőg”, „megenged” szavak többértel­műsége nyomán vesz kanyarula­tot a történet, vagyis a nyelvre, a nyelv elvétéseire, játékos lehető­ségeire helyezett hangsúly is fontos. Podmaniczky noveüáinak több rétegük van: az előbb emlí­tett nyelvkritikus szint, jeüemző még a naiv gyermeki nézőpont megjelenése, a parodisztikus je­lentésképzés, és egyfajta egzisz­tencialista, száraz, monologikus, fűrészporszerű humor, faviccek beleírása szövegbe - a történetek kisfiú főszereplője néha Mr. Beanre emlékeztet, hogy filmes példát hozzak. Podmaniczky lát­hatóan nem hisz a történetek el- mondhatóságában, ezt az is erő­síti, hogy a gyermekkorra vissza­tekintő felnőtt néha a gyermeki naivitás felől, máskor a felnőtt számára megjelenő gyermeki naivitás felől, megint máskor a felnőtt naivitása felől meséli el a történeteket. Ha tehát a „Ki be­szél ebben a szövegben?” kérdé­sére akarunk választ kapni, egy meglehetősen sokszínű, időben mozgó történetmesélői identi­tásra láthatunk rá. Podmaniczky legjobb szövegei humorosak, szórakoztatóak, sza­valóversenyek hálás darabjai le­hetnek (Görgő dinnyék, Fűzfa­poéta, Jakub és a 107 nagypapa, Rettentő Mikulás, a Test, edzés első része): ezek főleg a könyv el­ső részében találhatók. A máso­dik részben az író véleményem szerint szándékosan mélyít, eb­ben már füozofikusabb, szenti- mentálisabb noveüák is találha­tók - itt gyakran moralizálgatás- ba, lapos filozofálgatásba, túl hosszúra nyúlt, unalmas leírá­sokba fut néhány szöveg. Ezeken a buktatókon egy-egy jól elhelye­zett nyelvi poén segíti túl a kötet írásait. Ebben Podmaniczky ma a legjobbak között van a magyar irodalomban, az egyik legjobb, legegyénibb, legélvezetesebb hu­morú kortárs magyar író. Értékelés: • ••••••••€)

Next

/
Thumbnails
Contents