Új Szó, 2006. november (59. évfolyam, 252-275. szám)
2006-11-13 / 261. szám, hétfő
6 Kultúra ÚJ SZÓ 2006. NOVEMBER 13. www.ujszo.com ' RÖVIDEN Fiatal írók a Pozsonyi Casinóban Pozsony. Holnap este hat órai kezdettel a Pozsonyi Casinóban két fiatal író mutatkozik be, Pénzes Tímea és Szalay Zoltán, akikkel Juhász Dósa János beszélget, (ú) Bolgár filmnapok a Charliban Pozsony. A Bolgár kultúra napjai részeként holnaptól csütörtökig bolgár filmnapokat rendeznek a Charlie Centrumban. Öt alkotást - játék- és dokumentumfilmeket - láthatnak az érdeklődők; valamennyit eredeti nyelven, szinkrontolmácsolással vetítik. A vetítésekre a belépés ingyenes. (SITA) Százéves Vilma Jamnická szlovák színésznő Kiállítás az évfordulóra ÚJ SZÓ-HÍR Ma ünnepli századik születésnapját a szlovák színjátszás nagyasszonya, Vilma Jamnická. Ebből az alkalomból Az első száz évem címmel holnap, 17 órai kezdettel kiállítás nyílik a pozsonyi Hviez- doslav Színház előcsarnokában, amelyen részt vesz maga az ünnepelt is. Vilma Jamnická 1906-ban született a csehországi Barchov- ban, s 1929-ben végzett a pozsonyi színművészetin. 1929-től 1968-ig a pozsonyi Nemzeti Színház tagja, de nyugdíjazása után is gyakran fellépett. Férje, Ján Jamnicky neves színházi rendező volt. Pályája kezdetén eljátszhatta Silviát Marivaux A szerelem és véletlen játéka című darabjában, Tonkát Moliere Képzelt betegjében. Később anyaszerepek sokasága várta. Nyugdíjas éveiben főleg filmekben szerepelt, ahol számtalan ms ____a___ (T ASR-felvétel) boszorkányt, cigányasszonyt és egyéb furcsa, nem evilági lényt is eljátszhatott. Nagyon sokat foglalkozott keleti filozófiákkal, jógával és asztrológiával, s az itt szerzett tudását, tapasztalatait könyv alakban is megjelentette, (giv) E hónapban új The Beatles-album kerül a boltokba Újjávarázsolt slágerek ÚJ SZÓ-HÍR Nehéz eldönteni, hogy a megrögzött Beatles-rajongók vátják-e november 20-át. Kapnak egy új lemezt a gombafejűektől, de korántsem biztos, hogy elnyeri a tetszésüket, bár a végeredményről mindkét élő Beatle örömódát zengett. Gyakorlatilag Beatles-remixalbum jelenik meg. A LOVE című korongot az együttes producere, az ötödik Beatle, Sir George Martin és fia, Giles állította össze a híres kanadai cirkusztársulat, a Cirque du Soleil produkciójához. A Dominic Champagne által írt 60 szereplős darab a zenekar történetét mutatja be. A júniusi Las Vegas-i díszelőadáson Sir Paul McCartney és Ringó Starr mellett tiszteletét tette John Lennon özvegye, Yoko Ono, első felesége, Cynthia, gyermekei: Julian és Sean, George Harrisont özvegye, Olivia és fia, Dhani képviselte. A mű zenei alapja kerül a boltokba. „A lemez életre kelti a Beatlest, úgy érzem, mintha John és George is velünk lenne” - nyilatkozta Paul. „Apa és fia csodás munkát végeztek, remekül összekombinálták a felvételeket. Nagy hatással van rám a darab és zenéje egyaránt, olyan dalok is szerepelnek benne, amelyekről az évek során teljesen megfeledkeztem” - tette hozzá Ringó, (pj) A pozsonyi Fotóhónap alkalmából rendezték meg az ún. szlovák újhullám egyik legérdekesebb alakjának, Ján Pavlíknak az életművét bemutató kiállítást a Médium Galériában. A retrospektív kiállítás november 30-ig tekinthető meg. Ján Pavlik: Ernest Alica fölött a kisbobóccal 1956 szlovákiai történéseire emlékeztek a pozsonyi Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeumában Forró ősz a hidegháborúban Miklósi Péter, Mécs József, Koncsol László és Morvay Lajos a Múzeumi Szalonban (A Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeumának felvétele) A falakon Erich Lessing megrázó fotói (december 3- ig megtekinthető) az 1956- os eseményekről. Egy oszlásnak indult hulla valahol a Corvin közben, szétrombolt épületek a Köztársaság téren, tankok, vér és gyilkos indulatok mindenütt. Az előtérben filmet is nézhetünk, amelyet az ’56-os Intézet ajánlott fel, a földszinten pedig kofferkiállítás. JUHÁSZ DÓSA JÁNOS Rendhagyó történelemórára gyűltünk össze Pozsonyban, a Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeumában a már szokásos Múzeumi Szalon keretén belül. A hallgatók a pozsonyi Duna utcai gimnázium diákjai, valamint egy-két avatott érdeklődő, velük szemben hárman, akik kamaszként, illetve lelkes fiatalemberekként végigélték a magyarországi forradalmat, illetve annak szlovákiai lecsapódását. S ahogy az ilyenkor lenni szokott, nemcsak az 1956-os év eseményei kerültek középpontba, hanem a folytatás is. Hiszen 1956 nélkül lehet, hogy nem lett volna 1968, s nem lett volna 1989. Bár maguk az emlékezők sem voltak egységesek abban, hogy mi lett volna, ha győz a magyar forradalom. Ugyanis nem nagyon volt pozitív példa a felkelésben részt vevők előtt, hiszen az Osztrák-Magyar Monarchia bukása után Magyarországon és a közép-európai országokban nem alakult ki a klasszikus szociáldemokrácia, Kun Béla véres országlását egy hasonlóan véres fehér terror követte, majd jött Szálasi és Rákosi. Sokak szerint maga Nagy Imre is csak követte az eseményeket és sodródott az árral. A csehszlovák kommunista rezsim aggódva figyelte az eseményeket, s teljes igyekezetével azon volt, hogy segítsen az általuk csak ellenforradalomnak nevezett eseményeket megzabolázni. Novotny köztársasági elnök állítólag még katonákat is ígért Hruscsovéknak, de erre a szovjet vezetés nem tartott igényt. Arról, hogy a szlovákiai magyarság hogyan élte meg a magyarországi forradalmat, nagyon hiányos adataink vannak. Ahogy az elmúlt nyolcvan évünkről a mai napig nem készült részletes leltár, úgy ezekről a végzetes napokról sem. Ezért is volt nagyon izgalmas Roncsol László, Morvay Lajos és Mács József szenvedélyes beszámolója. Morvay Lajos a pozsonyi magyar gimnázium diákja volt, s egyik nap a kezdeményezésére az egész osztály fekete szalaggal jelent meg az iskolában. A tanárok nem szóltak semmit, de a negyedik órán már ott voltak a titkosszolgálat emberei is. Arról, hogy a szlovákiai magyarság hogyan élte meg a magyarországi forradalmat, nagyon hiányos adataink vannak. Mikor kiderült, hogy ő volt a kezdeményező, kizárták az összes csehszlovákiai iskolából. Három hónapba telt, míg sikerült bejutni Bacüek elvtárshoz, s végül folytathatta a tanulmányait. Több konkrét megmozdulásról nem is nagyon tudnak, bár Komáromban (ahol a napokban állítottak emléktáblát) például nem írtak alá egy, a forradalmat elítélő nyilatkozatot. Pozsonyban az orvostanhallgatók is szolidaritásukról biztosították a felkelőket. Roncsol László hallott arról is, hogy Csákányházán több mint húsz menekülőt lelőttek (a londoni Times információi), de ezeket a későbbi kutatásai nem erősítették meg. Mács József akkoriban már újságíróként dolgozott az Új Szó szerkesztőségében, s megtudhattuk, hogy az Új Szó abban a tizenhárom napban két változatban jelent meg. Az egyik Magyarország számára készült, s főleg a határ mentén terjesztették, hogy ezzel is támogassák az ún. ellenforradalom elleni harcot. Mács, bár a lap munkatársa volt, nem sokat tudott arról, hogy mit főztek ki a főszerkesztő szobájában, s ahogy mondja, már talán csak Gály Iván az egyetlen, aki tudna még erről mesélni. Az átlagemberek éjszakánként a Szabad Európa, valamint az Amerika Hangja rádióadók adásaiból próbálták megtudni, hogy mi is történt a határ túloldalán. Pozsonyban egyes fiatal értelmiségiek az egykori Sarlót próbálták meg újjászervezni, 1957. március 15-én a ligetfalui Petőfi-szobomál tartottak nem engedélyezett megemlékezést, később a titkosok Türc- zel Lajos órájáról vitték el Cselényi Lászlót és Tőzsér Árpádot. Dénes György lakásán gyűlt össze rendszeresen egy társaság, ahová - mint utólag kiderült - beépültek a titkosszolgálat emberei is. Az est igazi kuriózuma volt Babos László Új magyar zsoltár című verse Juhász László tolmácsolásában, amelyet nemrég talált meg Bukovszky László. Babos László akkoriban a Fáklya szerkesztője volt, a forradalom illegális népszerűsítése miatt bebörtönözték, a publikálástól eltiltották. 1968 után Izraelbe emigrált, ahol állítólag egy merénylet vétlen áldozataként halt meg. De elhangzott Sándor János koloni visszaemlékezése is, amely már a Fórum Intézet által kezdeményezett Oral History sorozat részeként készült el. Ha minden igaz, akkor nemsokára megjelenhet Vajda Barnabás munkája, aki a szlovákiai magyarság 1956-hoz fűződő kapcsolatait eleveníti fel. A visszaemlé- kezők véleménye megoszlott arról, hogy lett volna-e esélye a forradalomnak a végső győzelemre, s igazi indulatokat korbácsolt fel a forradalom mai utóélete. „Tebenned bíztam eleitől fogva, csapotthomlokú fajtám, te idegen,// itt Európa okos világában, élni nem tudó, halni nem akaró// sorsverte népem.” - írta Babos László a vérzivataros októberi napokban. Jó lenne, ha végre méltó helyükre kerülnének nálunk is az akkori események. Az adósságtörlesztés mindenesetre elkezdődött. WiliMIUTlW Idegen eredetű rövidítések, betűszók a magyarban és a szlovákban SZABÓM1HÁLY GIZELLA Nemrégiben az Új Szó egy génmódosított növény szlovákiai termesztéséről ezzel a címmel adott hírt: Az első GMO-kukorica. A rövid írásból megtudhattuk, hogy ,,[A] DNA megváltoztatásával szerűit olyan fajtát kifejleszteni, amely már önmaga termeli azt a Bt-to- xint, ami elpusztítja a növényen élősködő kukoricamoly lárváit. ” A cikkben három idegen eredetű rövidítés is szerepel: a GMO a genetically modified organizfsjm (’genetikailag módosított, génkezelt szervezet’), a DNA a deoxyribonucleic acid (’dezoxiribonukle- insav’), a Bt pedig a Bacillus thu- ringiensis (egy rovarpatogén baktérium neve) rövidítése. Ezekből kettő angol, egy pedig latin szakkifejezés rövidítése. Az utóbbit mind a magyarban, mind a szlovákban csak így, azaz Bt formában rövidítjük, az angol rövidítésekkel azonban más a helyzet. Először is megállapítható, hogy a GMO rövidítés mellett mind a szlovákban, mind a magyarban használatos a GM (azaz genetically modified, geneticky modifíkované, genetikailag módosított) rövidítés is, pl. GMkukurica, GM-kukorica, gm-növény. A magyar szövegekből adatolt kétféle írásmód azzal függ össze, milyen szónak minősítjük a [gm] betűkapcsolatot. A GM írásmód esetén feltételezzük, hogy ez az angol genetically modified rövidítése, ezért - a szokásnak megfelelően - megtartjuk a rövidítés eredeti nagybetűs írásmódját. A kisbetűs írás viszont azon a helyesírási szabályon alapul, hogy a magyar közszói rövidítések és betűszók kisbetűsek (pl. tszf. ’tengerszint feletti’, áfa ’általános forgalmi adó’), ezért a genetikailag módos/foítszókapcsolat rövidítésének „szabályos írásmódja” a gm. Bár a szlovákban is használatos a DNK (deoxyribon ukle- ová kyselina) rövidítés, ennek ellenére szinte általános a DNA használata - szemben a magyarral, ahol a sav szó rövidítését tartalmazó DNS terjedt el (bár „angolos” helyesírással). Az említett rövidítések jól példázzák, milyen „sorsa” lehet az idegen eredetű rövidítéseknek az egyik vagy másik nyelvben. A tömegtájékoztató eszközök nyelv- használatát figyelve azt állapíthatjuk meg, hogy mostanában nagyon sok a köznyelvinek, azaz általános használatúnak minősíthető idegen (tehát magyarra vagy szlovákra le nem fordított) rövidítés. Ez nyilván az elektronikai ipar és a számítás- technika fejlődésével áll összefüggésben, ugyanis az újabban elterjedt idegen (angol) eredetű rövidítések jelentős része erről a területről származik, ilyenek pl. a mindenki által ismert SMS (short message service, ’rövidüzenet-szol- gáltatás’), DVD (digital video disc ’digitális videolemez’), LCD monitor (liquid crystal display ’folyadékkristályos kijelző’), ECDL (European Computer Driving Licence ’európai számítógép-használói jogosítvány’). Ezeket mind a magyarban, mind a szlovákban az itt feltüntetett formában használjuk. Az idegen rövidítések másik nagy csoportja az orvostudománnyal kapcsolatos, ilyenek például a régóta ismert magyar tbc (tuberkolózis), szlovák TBC, tbc (tuberkolóza) mellett a magyarul és szlovákul is egyformán írt HÍV (human immunodeficiency virus ’emberi immunhiányos vírus’) és az általa kiváltott betegség, az AIDS (acquired immunodeficiency syndrome ’szerzett immunhiányos tünetegyüttes’). Ez utóbbi esetében a magyar és a szlovák között a kiejtésben van különbség: magyarul [éc], szlovákul [ajds] formában ejtjük. Végezetül meg kell említeni, hogy sokszor nem ismerjük a rövidítés feloldását, vagyis az egyes szavak jelentését, ezért a kifejezés egyik tagját (rendszerint a fölérendelt tagot) saját nyelven is megismételjük, például: HÍV vírus, vírus HÍV; ECDL jogosítvány, certifikát ECDL.