Új Szó, 2006. október (59. évfolyam, 227-251. szám)
2006-10-16 / 238. szám, hétfő
6 Kultúra - hirdetés ÚJ SZÓ 2006. OKTÓBER 16. www.ujszo.com rtwm Rendhagyó magyaróra Zselíz. A fennállásának 50. évfordulóját ünneplő helyi magyar gimnáziumban holnap 10 órakor rendhagyó irodalomórával kezdődik a jubileumi ünnepség. Az órát irodalmi életünk jeles egyéniségei tartják, akik egykor az iskola diákjai voltak: Németh Zoltán költő, irodalomtörténész, a besztercebányai Bél Mátyás Egyetem oktatója, N. Tóth Anikó, Madách-díjas író, a nyitrai Konstantin Egyetem oktatója és Horváth Géza karnagy, a helyi alapiskola tanítója, (buch) OTTHONUNK A NYELV Az oslobodiť magyar megfelelőiről SZABÓAA1HÁLY GIZELLA Montaigne: „Nincs emberi kapcsolat, mely megrendítőbb, mélyebb lenne, mint a barátság" Mielőtt a homokóra lepereg Az aránylag gyakori fordítási hibák közé tartozik, hogy valamely szót nem olyan szövegkörnyezetben használunk, mint amilyenben az a célnyelvben megszokott. Nem irodalmi szövegekben ennek általában az oka az, hogy a fordító feltételezi: egy-egy forrásnyelvi szó minden jelentésének a célnyelvben ugyanaz a szó felel meg. Vizsgáljuk meg például a felszabadít ige előfordulását az alábbi mondatokban: „Ha bekövetkezne a szerencsétlenség, felszabadítják az ügyfelet a biztosítási díj fizetése alól”; „A vonatkozó törvény azonban ezt [azaz egy önkormányzati képviselő alpolgármesteri funkcióját] csak abban az esetben teszi lehetővé, ha az illetőt a testület »tartósan felszabadítja« képviselői teendői alól”; ,/l község határozza meg, kit szabadít fel az ingatlanadó fizetése alól”; stb. Ha azonban utánanézünk e szavunk vagy a felszabadul jelentésének az értelmező kéziszótárban, illetve megfigyeljük, milyen szavak mellett fordulnak elő tipikusan magyarországi szövegekben, azt állapíthatjuk meg, hogy a felszabadít/felszaba- dul szavak „társai” leggyakrabban a megszállás és elnyomás, valamint ezek szinonimái: iga, uralom, zsarnokság, hatalom. Ezeken kívül számos példa van még a súly és teher szavakra is: valaki nagy lelki teher alól szabadul fel; a komédia felszabadít a mindennapos terhek súlya alól; stb. A fenti mondatokban szereplő szavakhoz és kifejezésekhez - díj, adó fizetése, teendő -, valamint a felelősség, feladat stb. szavakhoz a mentesít és a mentesül szavak kapcsolódnak, pl. „Az említett időszakban a rendőrök mentesültek az egészségbiztosítás fizetése alól”; biztosítótársaság mentesül a kárkifizetés alól, ha [...]; „Mentesül az illetékfizetési kötelezettség alól az, aki az önkormányzat vagy az állam tulajdonában álló lakás tulajdonjogát szerzi meg”. Az értelmező szótár és a szinonimaszótárak a felszabadít/felsza- badul és a mentesít/mentesül szavakat szinonimáknak tartják, a fenti példák azonban arra utalnak, hogy e szavak nem cserélhetők fel egymással. Az utóbbiakat akkor használjuk, amikor szolgáltatás, kötelezettség, fizetés alóli mentességről van szó. A bevezető szöveg alapján olvasóink már gondolhatják, hogy a felszabadít szó előfordulása példáinkban szlovák hatásra vezethető vissza: idézeteink szerzőit (vagy fordítóit) a szlovák oslobodiť ige jelentése befolyásolta. A szlovák értelmező szótár az oslobodiť igének négy jelentését tünteti fel, s ezek magyar megfelelői különbözők lehetnek. Az értelmező szótár szerint az oslobodiť első jelentése: ’zbaviť nadvlád/; uralom alóli megszabadulásról lévén szó, az oslobodiť igét ebben a jelentésében a felszabadít (eseüeg a megszabadít) szóval fordítjuk. Az oslobodiť 2. jelentésének (’zbaviť vin/) magyar megfelelője azonban már a felment, pl. oslobodiť obžalovaného - felmenti a vádlottat. A 3. jelentésnek (’vyslobodiť, uvoľniť) megfelelő magyar szó leggyakrabban a kiszabadít, pl. oslobodiť si ruku zo zovretia - kiszabadítja a kezét a szorításból. A 4. jelentés (’zbaviť niečoho zaťažujúceho, nepríjemnej povinnosti, vyslobodiť) esetében a magyar megfelelők a szövegkörnyezettől függenek, pl. oslobodiť od trápenia - megszabadít valakit a gyötrelemtől; de oslobodiť od dane - mentesít az adó alól; oslobodiť od skúšky- mentesít, felment a vizsga alól. A szlovák-magyar szótárak rendszerint közlik az oslobodiť ige különböző jelentéseinek megfelelő magyar szavakat, ám általában példák nélkül, ezért fordításkor ajánlatos utánanézni, hogy az adott szövegkörnyezetben a felszabadít, a megszabadít, a mentesít vagy a felment fordul-e elő. www.gramma.sk „Minden szeretet gyanús, mert önzés és fukarság lappang hamujában. Csak a barát vonzalma önzetlen, nincs benne érdek, sem az érzékek játéka. A barátság szolgálat, erős és komoly szolgálat, a legnagyobb emberi próba és szerep” - úja Márai Sándor a Füveskönyvében. Mintha ezt a tézisét próbálta volna regénybe önteni a szerző, amikor 1942-ben megírta A gyertyák csonkig égnek c. regényét, amelyben két megöregedett férfi egy háborús éjszaka megpróbálja felidézni, hogy mi is történt 41 évvel azelőtt. JUHÁSZ DÓSA JÁNOS A regény története is kész regény ma már, hiszen miután Márait halála után felfedezte a vüágiroda- lom, slágerszerzővé vált Olaszországban, Angliában és Németországban is és a bestsellerlisták élére került több műve is. A gyertyák csonkig égnek címűt, mivel gyakorlatilag két férfi dialógusa a regény, a színház is magáénak érzi, s Pozsgai Zsolt el is készíti az első színpadi változatát, amelyet Iglódi István rendezésében a Pesti Magyar Színház mutatott be Avar Istvánnal és Agárdy Gáborral. Ezt a változatot meg is filmesítették, s az idei Magyar Filmszemlén került bemutatásra gyakorlatilag ugyanazzal a csapattal. Londonban ugyanakkor megihlette Christopher Hampton Oscar-díjas forgatókönyvírót, aki annak idején Laclos átiratával s az abból készült filmmel vált ismertté. S itt egy pillanatra álljunk is meg. Annak idején az a forgatókönyv Milos Formánnak készült, mégis a két alkotó elkerülte egymást. Néhány évtizeddel később Forman kedvet kapott Márai regényének a megfilmesítésére, de Sean Connery visszalépése után lemondott a munkáról. Hampton változatát ugyanakkor Ján Sverák készül filmre vinni. Az átirat bemutatója ez év februárjában volt a londoni Duke of York’s Theatre-ban, s Henrik szerepét a színpadra hosszú évek után visszatérő Jeremy Irons alakította. Christopher Hampton nagyon finoman alkalmazza színpadra Márai regényét, mégsem tézisdrámát látunk, hanem szinte már krimit, tetemrehívást, ahol még a pisztoly is elsül. Két hajdan volt testi-lelki jó barát találkozik egyikük kastélyában, hogy felidézzék azt a pillanatot, amikor útjaik végérvényesen elváltak. Vajon miért is kellett ennek megtörténnie, miért történt minden úgy, s vajon elkerülhetetlen volt-e a szakítás? Valójában erre a percre várnak mindketten, hisz a kettejüket a barátság mellett összekötő kapocs, Krisztina már rég halott, mégis örökre beleivódott az életükbe, s nem tudnak az emlékétől szabadulni. Mindketten tudják, hogy ez az az alkalom, hogy elszámoljanak azzal a perccel, amely egész életüket meghatározta, hisz hiába a későbbi karrier, a látszólagos sikerek és a jólét, az ember addig él, amíg bele nem fárad az életbe, s ők attól kezdve már csak tetszhalott állapotban teszik- veszik a még rájuk kimért időben a dolgukat. Mielőtt Konrád megérkezik, még Nini a házvezetőnő elárul Henriknek egy titkot, amelyet az később gyilkos fegyverként fordít vetélytársa ellen: Krisztina utolsó perceiben őt, Henriket emlegette. Konrád megérkezik, s az utolsó párviadal kezdetét veszi. A kedélyesnek induló csevegés, amit a sajtófőpróbán egy érdekes közjáték is megzavar, amit a színészek remek improvizációval oldanak meg, rövidesen átvált egy ördön- gös nyomozásba, hogy Henrik számára végre kiderüljön az, amit egyébként eddig is tudott. Konrád sokkal mélyebbről indult, mint Henrik, s hiába fogadták be a családba, valójában antagonisztikus ellentétről van szó, s Konrád még a látszólagos teljes egyetértés időszakában is rejtett gyűlölettel viseltetik Henrik üánt, s elszereti tőle fiatal feleségét, Krisztinát. Hogy ez a gyűlölet valós volt-e vagy csak Henrik agyszüleménye, arra a darabból és az előadásból sem kapunk választ. Roman Polák és a díszlettervező Juraj Fábry nem szokványos módon oldották meg az előadás képi világát, a nézőket ugyanis felültetik a színpadra, s a homokórát formázó színpadon a szemünk előtt néz farkasszemet egymással Henrik (Martin Huba) és Konrád (Dušan Jamrich). A homokóra lassan elkezd peregni, s mi szemtanúi leszünk egy legendás barátság felbomlásának, s annak, hogy ha nagyon nehéz is, néha igenis szembe kell nézni a múlttal, és be kell vallani azt. Hampton változatában megelevenedik néhány nagyon fontos pillanat (hisz az ördög a részletekben lakozik), a vadászat, ahol Konrád barátjára fogja a vadászfegyvert, de nem süti el (gyávaság vagy Henrik megint csak képzelődik?), s a felismerés pillanata, amikor a barát lakásán megjelenik Krisztina, s amikor megtudja, hogy Konrád megszökött, csak annyit vet oda lemondóan, hogy gyáva volt, mint mindig. De tényleg gyáva volt-e Konrád vagy csak a Henrikhez fűződő barátsága és hálaérzete akadályozza meg abban, hogy megszöktesse Krisztinát? Martin Huba parádés jutalomjátéka Henrik szerepe, hisz egy évtizedekig „tetszhalott” állapotban lévő, bosszúra szomjazó férfit kell eljátszania, s elfogadtatnia velünk olyan eszmei értékeket barátságról, életről, szeretettől, amiket ma már nem igazán tartunk fontosnak. Túlléptünk rajta, ahogy könnyűszerrel átlépünk embertársainkon is. Méltó társa Dušan Jamrich, aki fokozatosan semmisül meg, hisz mi lett volna ha... Talán a legrosszabb megoldást választotta szökésével, hiszen ezzel egy nagy szerelmet és egy barátságot is cserben hagyott. Nini szinte az örökkévalóságot testesíti meg, az örök tanút, aki ott van mindenhol és mindig, mindenről tud, s a hátán viszi el a világ bűneit. Éva Krížikovának súlya van a színpadon, mintha csak Marquez Ursulá- ja lépne elő egy pillanatra. S az egész előadás nem tud küépni Krisztina árnyékából, ő az, aki végig ott van, szabadon jár és kel a szereplők között, akaratlanul is beissza magát az életükbe. Lívia Bielovič áttetsző horgolt ruhájában (Peter Čanecký jelmezei) megérteti velünk, hogy ennek a két férfinak még találkoznia kellett. „Nincs emberi kapcsolat, mely megrendítőbb, mélyebb lenne, mint a barátság. A szerelmesek, igen, még a szülők és gyermekek kapcsolatában is mennyi az önzés és a hiúság! Csak a barát nem hiú, mert minden jót és szépet barátjának akar, nem önmagának. Montaigne, mikor eltűnődött az érzés fölött, mely La Boétie-hez fűzte, ezt mondotta: Barátok voltunk... Mert ő volt ő, s mert én voltam én.” Erre a fajta eltéphetetlen barátságra kapunk példát a Hviezdoslav Színház igen szuggesztív, érzelmekkel teli előadásában. Alapiskolák, figyelem! Olvasni, tanulni, tudni - Tanuljunk az Új Szóval! Program a tudás közvetítésére szórakoztató formában. ivnsn Forma: munkafüzet + napi Új Szó Elvárás: a napi sajtó olvasására való nevelés Költség: ingyenes Időtartam: 2006/2007 tanév A következő munkafüzet a 7. osztályos tanulók részére készül földrajzból. Amennyiben az Ön iskolája is szeretne bekapcsolódni a programba, kérjük, az alábbi szelvényt 2006. október 20-ig küldje el a következő címre: Redakcia Új Szó, nám. SNP 30, 811 01 Bratislava. Jelentkezési szelvény: Az iskola neve és címe: Telefon, e-mail: A 7. osztályosok létszáma: ....................... Pedagógusok száma: Tá jékoztatás: 02/59 233 274 A programot a Slovnaft támogatja Az 1956-os forradalom és szabadságharc fél évszázados évfordulójának jegyében Magyar napok Csehországban KOKES JÁNOS Prága. Az 1956-os magyar forradalom és szabadságharc fél évszázados évfordulójának a jegyében rendezi meg idén a hagyományos őszi magyar kulturális napokat a Cseh- és Morvaországi Magyarok Szövetsége. A nagy érdeklődéssel kísért társadalmi és kulturális eseménysorozatot az idén Prágában, Brünnben, Osttaván és Teplicében tartják meg a magyar szövetség helyi szervezetei. „A magyar nép 1956-os felkelése a diktatúra és az idegen elnyomók ellen ma is erkölcsi erőt ad nekünk ahhoz, hogy idegen környezetben is értéknek tekintsük magyarságunkat, amelyet meg akarunk, s amelyet meg fogunk őrizni. Ezt kívánjuk elősegíteni a magyar kulturális napok megrendezésével is” - nyilatkozta lapunknak Fiala Jaroslav, a prágai helyi szervezet elnöke. Prágában szombaton „Moshatja a véť’ címmel jubileumi emlékműsort láthattak az érdeklődők, amelyet három fiatal szegedi művész - Halász Melinda, Simó Zsófi és Réti Barnabás - adott elő. Egy hét múlva pedig Germuska Pál, a Zrínyi Miklós Nemzetvédelmi Egyetem oktatója tart előadást a prágaiaknak 1956-ról. Az észak-morvaországi Osttaván a magyar kulturális napokat tegnap magyar nyelvű katolikus szentmisével nyitották meg. Az 1956-os magyar forradalom csehszlovákiai visszhangjáról november 3-án Simon Attila, szlovákiai magyar történész tart előadást. Észak-Csehország központjában Teplicében korabeli fényképekből és újságcikkekből készítettek egy kiállítást, levetítik az „Apámnak és anyámnak” című filmet, és egy beszélgetést is megszerveztek az 1956-os forradalom résztvevőivel. A dél-morvaországi Brünnben a helyi Masaryk Egyetemen tartanak konferenciát az 1956-os magyarországi eseményekről. Az 1956-os jubüeumhoz fűződő programok mellett változatos kulturális műsor vátja az érdeklődőket. Osttavában jövő szombaton magyar operettestet tartanak, míg Teplicében Liszt Ferencre emlékeznek. Osttavában november közepén megtartják a magyar konyha napjait, Osttaván és Teplicén a nagyszabású rendezvény-sorozatot Katalin-bállal zárják. (Jana Nemčoková felvétele Konrád és Henrik szerepében Dušan Jamrich és Martin Huba