Új Szó, 2006. szeptember (59. évfolyam, 202-225. szám)

2006-09-23 / 219. szám, szombat

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2006. SZEPTEMBER 23. Kultúra 9 Reflektorfényben a ma oly méltatlanul mellőzött szeretet: a Ne vegyétek el a hercegnőnket! az Új Színpadon De hol maradnak a mesék? (Pavel Neubauer felvétele) Alta Vášová neve talán nem ismeretlen a magyar olva­sóközönség előtt, regénye, a Szorításban, amelyet ma­gyarul a Kalligram adott ki, egy asszony küzdelmein és tragédiáin keresztül igen plasztikus betekintést nyújt a szlovákiai magyarság mindennapjaiba. JUHÁSZ DÓSA JÁNOS 1978-ban a Hófehérke és a hét törpe c. mesemusicalre készülve, mintegy előtanulmányként szüle­tett meg a Ne vegyétek el a herceg­nőnket! c. musical, amelynek a ze­néjét az azóta elhunyt Dežo Ursiny szerezte, a dalszövegek pedig Ján Štrasser nevéhez köthetők. (Hófe­hérke figuráját véljük felfedezni az intézetis gyerekek által hercegnő­nek kinevezett Katka alakjában.) A filmes változat rendezője, Martin Hoffmeister a szlovák könnyűzene akkori csillagait kínálta meg sze­reppel, s Meky Žbirka, Marika Gombitová és Marie Rottrová ala­kítása már akkor meghódították a közönséget. Mire a film elkészült, s megjelent a televízió képernyőjén, Gombitová egy szerencsétlen köz­úti balesetnek köszönhetően toló­kocsiba kényszerült. S az, ami egy még csak a karrierje előtt álló éne­kesnő számára végzetesnek bizo­nyult, hisz önként, fokozatosan el­tűnt a képernyőről, a filmet kulti­kus magasságokba emelte. Igaz, a darab cédéje csak 2001-ben jelent meg. Vášová hosszas rábeszélés után döntött úgy, hogy a színpadi verziónak szegényes alapcselek­ményt megfejeli egy-két jelenettel, s így eleget téve a Nová scéna kí­vánságának, elindítja immár egy színpadi musical karrierjét. A gon­dot igazán az jelentette, hogy csak a szöveget és a színpadi akciókat lehetett megfejelni, a zenét viszont nem, így egyes zeneszámok más­más szöveggel többször is felbuk­kannak. De az előadás második ré­szén ez sem tud segíteni, így szinte CSANDA GÁBOR Aligha kétséges, hogy az olva­sottság sikere a kínált olvasnivaló folyamatos frissítésében is rejlik, és különösen az időszakosan is­métlődő megjelenésen alapuló sajtótermékek esetében kulcskér­dés az olvasói érdeklődés fenntar­tása. A Szőrös Kő című, kéthavon­ta megjelenő irodalmi, művészeti és kritikai folyóirat új főszerkesz­tője, H. Nagy Péter is az olvasói érdeklődésbe vetett bizalmának ad hangot teijedelmes és minden­re (egyebek közt minden szlová­kiai magyar irodalmi lapra) kiter­jedő, bekezdésenként is külön- külön megfontolandó szerkesz- tői-olvasói szempontokat felvető beköszöntőjében. Hogy aztán a későbbiek során milyen átiratokra lesz képes az „egyszerű szőrös kő” (az idézet a lap névadójából, Bettes István egyik verséből szár­mazik, idézi és „üzleti” szempont­ból értelmezi a főszerkesztő is), az értelemszerűen a későbbiek so­rán derül majd ki. Mindenesetre bármilyen irányban változik is a Szőrös Kő (persze már ezzel a mostani számával is nagyot válto­zott), ezt alapvetően két tényező befolyásolja majd: az eddig gon­dosan alakított arculata, tehát hogy például jól felismerhetően fiatal és pályakezdő írók és képző­a semmiből jutunk el a boldog vég­kifejlethez, ami megható és látvá­nyosan megkoreografált, de alig hihető. A darab alapcselekménye, bár még a hetvenes évek végén ké­szült, semmit sem veszített az ak­tualitásából, sőt ebben a felgyor­sult, médiák és tömeghisztériák ál­tal uralt világban még fájóbb aktu­alitással bír. Katka látszólag nem panaszkodhat, hisz szülei a társa­dalom krémjéhez tartoznak, anyja sztárénekesnő, aki különböző jóté­konysági műsorokban kelleti ma­gát. S mint az egy üyen családnál lenni szokott, nincs idejük a saját lányukra, aki ugyan, hogy ne okoz­zon bánatot a szüleinek, kitűnően tanul, de senki sem kérdezi meg tőle, vajon mik az elképzelései a nagybetűs életről. Katka a saját év­folyamtársai közül is kiközösíti magát magára erőltetett strébersé- gével. De az önző és csak a karrier­jével törődő anya féltékenységi ro­hamai arra kényszerítik a lányt, hogy elmeneküljön otthonról. „Vé­letlenül” egy gyermekotthon egyik szobájában ébred, ahol az alig hat­művészek alkotótevékenységének biztosít kiemelt teret. A második tényező maga a főszerkesztő: fel- készültsége vagy még inkább ál­landó készültsége, tájékozottsága vagy még inkább tájékozódási hajlama, valamint minden egyéb képessége és adottsága, beleértve az olvasás fertőző jellegének fenntartásában oly kívánatos ví­rushordozást. A Szőrös Kőnek már ez a két sarkköve - és ezek tényszerűsége dokumentálha- tóbb, mint a beköszöntő néhány feltételezése - kellő biztosítéknak tűnik ahhoz, hogy a lap megtart­va eddigi olvasóit, újabbakat so­rakoztasson maga köré. De mivel a lapban sem csak olvasásról van hétéves gyerekek úgy fogadják, mint annak idején Hófehérkét a hét törpe. S ugyan megjelenik a gonoszkodó nevelőnő (Katarína Feldeková) és a rendőr bácsi is, de végül minden úgy alakul, mint egy igazi mesében. Ez az ilyen típusú zenés darabok elkerülhetetlen ve­lejárója. S hogy mégis miért érde­mes megnézni ezt a sokszor gics- csesnek tűnő előadást? Elsősorban a szereplők miatt, akik közül a lányt alakító Miroslava Partlová bűbájos és mellesleg remekül éne­kel, ami egy musicalnél nem feltét­lenül hátrány. Partnereként Mar­tin Kaprálik kissé sutának tűnik, s az a bizonyos kötött pulóver sem áll olyan jól rajta, mint annak ide­jén Žbirkán. A szülők közül Juraj Ďurdiak úgy dönt, hogy tökéletes pipogya félj lesz, míg Marta Sládečková hozza azt a ma a médi­ából annyira ismerősnek tűnő mo­dern üzletasszonyt, aki maga viszi a hátán a világ gondjait, de már el­felejtette gyerekkora meséit. A vál­tott szereposztásban az apa figurá­ját Kassai Csongor alakítja. Ján szó, bár elsősorban arról, említ­sük meg, csak úgy mellékesen, Rácz I. Péternek az új Szőrös Kő­korszakot kezdő számban megje­lent röviden kiváló eszmefuttatá­sát (A kultúra mint vírus), mely a pozitív kritika és a nyilvános rep­rezentáció fogalmai közt fürkészi a siker titkait, s máris visszaju­tunk ennek az ismertetőnek az elejére. Persze ne feledjük, hogy a folyamatos frissen tartáshoz - és ez a www.szorosko.eu oldalon könnyen belátható - elengedhe­tetlen a korábbiak gond nélküli felkeresése és visszaolvasása is. Végezetül adjunk hangot - csak csendesen - a fertőzésnek folya­matosan kitettek minden új iránti természetes rezisztenciájának és fanyalgásának is: Suhajda Péterre - a szerző Dsida Jenő egy versét (Csend a tavon) elemzi - az a kri­tikus vesse az első követ, aki nyil­vánvaló szándéka és tudása elle­nére sosem maradt a felszínen. Bár könnyen lehet, hogy tusája csak a körülötte és nála nagyobb hullámokat verők (Bohár András Barak Lászlóról, Németh Zoltán Kukorelly Endréről) fényében tű­nik magányosnak. Minden továb­bit: új és megújult rovatokat, szer­zőket, de különösen a Meglepő szőrösszeállítást illetően ajánlom a Szőrös Kő idei harmadik szá­mát. Én olvastam, nekem tetszik. Ďurovčík koreográfus vállalta fel a rendezést is, az előbbi ötletes, az utóbbi megpróbál ütőképes elő­adást színpadra tenni a már álta­lam is felvázolt kanavászból. Nem csak rajta múlik, hogy a második felvonás már nem igazán műkö­dik, ezért a végén kénytelen a da­rab összes számát újra felénekel­tetni, hogy a néző elfelejtse az elő­adás és főleg a cselekmény bántó hiányosságait. A legaranyosabbak természetesen a gyerekek, a máso­dik felvonás elején, amikor párna­csatáznak, egy pillanatra mi is gye­rekekké leszünk. Marika Gombitová a napokban volt ötvenéves. Évek óta nem lépett színpadra, kerüli a nyilvánosságot. Ez az előadás nagyon jó alkalom arra, hogy ismét a reflektorfénybe állítsa őt, s bizonyára sokaknak esik majd jól a nosztalgiázás is. S akik csak két óráig szeretnék elhinni, hogy a szeretet még fontos a vilá­gon, s hisznek a herceg(nők) eljö­vetelében, azok vigyenek maguk­kal papírzsebkendőt is. Néha jól­esik sírni. Egy kis magyar valóság Szőke András filmet forgat Taliándörögd. Hasutasok cím­mel forgat másfél órás filmet Sző­ke András rendező a Művészetek Völgye egyik községében, Talián- dörögdön; a film producere Sán­dor Pál, számos nagy sikerű film rendezője. Szőke András rendező szerint a film története röviden: egy falu­ban, ahol szinte mindenki vas­utas, négy jó barát (természete­sen vasutasok) a leépítés áldoza­ta lesz. Évekkel később - miután már az egykori állomást is elhord­ták a tolvajok - Zsuzsa Lajos, volt állomásfőnök értesítést kap a vá­rosból: a MÁV vezetése a szárny­vonalon lévő állomást nézte ki ar­ra a célra, hogy a Taszáron állo­másozó katonáknak szállított árukat ellenőrizze. Zsuzsa Lajos azt hazudja - hogy ő és barátai új­ra álláshoz jussanak-, hogy az ál­lomás még létezik és képes ellátni a feladatot. A képtelen helyzet természetesen sok hazugságra kényszeríti őket, viszont a taszári áruból remekül élnek, sőt keres­kedni is akarnak a hadtáptól lo­pott holmival. A csapat - a lebukást elkerülen­dő, hogy nincs is állomás - egy pa­ravánra festi fel az állomásépüle­tet. A főszerepeket Badár Sándor, Szarvas József, Derzsi János és Zelei Gábor játssza. (MTI) Startkő lett a Startvonalból, valamint Kőszínházzal bővült a folyóirat Egy új Kőkorszak kezdetéről RÖVIDEN Megújuló nemzeti filmgyártás Pozsony. Független producerek által jegyzett, négy egész estés nagyjátékfilm készül a közeljövőben a szlovák közszolgálati televízió koprodukciójában. A kulturális minisztérium pályázatán előzőleg mind a négy filmterv támogatásban részesült. Marek Maďarič kultu­rális miniszter szerint az állam, a köztévé és a produceri irodák közös összefogása elengedhetetlen feltétele az utóbbi években elhanyagolt nemzeti filmgyártás felélesztésének. A Szlovák Televízió a négy film elkészítéséhez 20-22 miihó koronával járul hozzá, (-cz-e) A magyar és a lengyel 1956-ról Pozsony. A magyar és a lengyel 56-os események évfordulója al­kalmából közös rendezvényt tart a Magyar Köztársaság Kulturális Intézete és a Lengyel Intézet. 1956 Magyarországon és Lengyelor­szágban: Törvények, jogok, követelmények címmel két tekintélyes szakember előadását hallgathatják meg ez érdeklődők szeptember 25-én, hétfőn 17 órai kezdettel a Magyar Intézet székházában - Bár­di Károly professzorét, aki a budapesti Közép-Európai Egyetem jogi tanszékének vezetője, valamint Jan Sandorski jogtörténészét, pro­fesszorét, aki a poznaní Adam Mickiewicz Egyetem tanára, (m) Németh Ilona új kiállítása Somoija. Tíz év után újra önálló kiállítással jelentkezik az At Home Gaíleryben Németh Ilona. Új, Handiwork című munkája ezút­tal is helyspecifikus, vagyis kifejezetten a zsinagóga terébe készítette a Munkácsy-díjas, nemzetközi hírű képzőművész, csakúgy, mint tíz évvel ezelőtti kiállítását. Németh Ilona új kiállítását szeptember 26- án, kedden 19 órakor nyitja meg Hushegyi Gábor esztéta, (m) PENGE Bettes István: Makulátlan Fehér Barna Plectrum, Losonc, 2005 Bettes István költészetét úgy tart­ja számon az irodalmi közvéleke­dés, hogy az a mindenre kiterje­dő játékosság elemeiből építi fel jelentéseit. A Makulátlan Fehér Barna című kötet sem módosítja az ebbéli vélekedést, hiszen már címében is játékos többértelmű­ségbe bonyolódik: Fehér Barna lehet személynév, de lehet egyút­tal abszurd színkombináció is: fehér barna. Az egyes versek is játékosak, legkiválóbb talán a „Roncsol Laci bácsinak” alcímet viselő, Beába zavarodva című vers: „Ki a bea / a Bea ki / vagy be Bea / vagy Bea ki // Vagy bé­be A / AB Bea / BA Bea // A vers­ből ki / AB / BA / vagy be Bea” (...) A Bea névről fokozatosan BETTES makulátlan BARNA derül ki, hogy elemei, főként a ,3” és az „a” rímeket jelölő han­gok, amelyek ölelkező rímet ad­nak ki versbéli megjelenésükkel, így tehát játékosan a vers anya­gára, matériájára és a minden vers mögött megtalálható formai szabályrendszer kényszerítő ere­jére is utal ez a játék: a Beába za­varodva cím így a versbe „zava­rodó”, belekeveredő szerző és ol­vasó képét jeleníti meg. Eköz­ben, persze, akár szerelmes­versként is olvasható a szöveg: a betűire bontott „Bea” ölelkező rímbe foglalása, azt hiszem, megfelelő érv lehet a címbeli ki­jelentés mellett. Sőt: a Bea ke­Németh Zoltán kritikai rovata resztnév még a Bettes vezeték­név páijaként is értelmezhető, első két betűjének azonossága legalábbis erre utal. Ráadásul a szerzői név közepének „ette” hangsora az ölelkező rím „abba” képletét adja ki (ezt erősítheti a vers utolsó szavának - „TEA” - „t” hangja is). A bettesi játékos vers a szabad asszociációs készségen, képzet- társításos technikán alapul, de minden előnye mellett ez jelenti hátrányát is. A kötet legtöbb ver­sének egyes sorai szinte szaba­don cserélhetőek lennének egy másik Bettes-vers soraival, ez az eljárás nem okozna különösebb jelentéstörést. Ez arra utal, hogy nincs valódi tétjük ezeknek a szövegeknek, és nincs egyedi, jól megkülönböztethető karakterük sem. Elvesznek egy játékos, asz- szociatív szövegtenger arctalan tömegében. Jó példa erre a Blum blues a Sajó felett című, „Apám emlékének, 1967-es pelsőci nap­lójegyzeteire komponálva” alcí­met viselő hosszúverse, amely­nek legizgalmasabb részei éppen a naplóbejegyzések, míg a többi szövegrész meglehetősen érdek­telen adalék ahhoz. Kritikával lehet illetni a Makulát­lan Fehér Barna verseit abból a szempontból is, hogy játékossá­guk mintha nem lenne szinkron­ban a kortárs magyar líra játékos szövegeivel, mintha ezek a ver­sek nem tudnának, nem venné­nek tudomást a magyar iroda­lom kilencvenes évekbeli fejle­ményeiről. így aztán a költészet hetvenes-nyolcvanas évekbeli horizontján, szintjén állva az elemzett játékosság éppen leg­főbb hajtóerejét, frissességét ve­szíti el. Értékelés: •••••OOOOO

Next

/
Thumbnails
Contents