Új Szó, 2006. június (59. évfolyam, 125-150. szám)
2006-06-12 / 134. szám, hétfő
6 Kultúra ÚJ SZÓ 2006. JÚNIUS 12. www.ujszo.com RÖVIDEN Antal Nimród amerikai tervei Antal Nimród ifjú magyar filmrendező amerikai film forgatásáról tárgyal: a Hollywood Reporter című lap honlapja szerint, a Kontroll című, 2004-ben készült, rendkívül sikeres fűm forgató- könyvíró-rendezője a Vacancy (Üres szoba) című klasszikus horrort rendezné újra Sarah Jessica Parker és Luke Wilson főszereplésével. A főszereplő pár gyanútlanul kibérel egy motelszobát, ahol azonban hamarosan rájön, hogy a helyiségben valakik videokamerát helyeztek el, hogy titokban filmet forgassanak róluk. A forgatás a hollywoodi lap szerint szeptember elején kezdődik. (MTI) Adrien Brody mint torreádor A holland Menno Meyjes rendezi a Manolete című filmet, amely Manuele Rodriguez Sanchez, a híres cordóbai torreádor életének utolsó éveiről szól, amikor beleszeretett Lupe Sino színésznőbe. Az 1947-ben bika által halálra döfött Manoletét az Oscar-díjas Adrien Brody alakítja, partnere pedig Penélope Cruz. Brody, aki tehetségén kívül arról is híres, hogy végtelen gonddal készül fel szerepeire - A zongoristához is megtanulta a Chopin-partitúrákat -, ezúttal is hiteles akart lenni a nehéz szerepben. A forgatás előtt hosszabb ideig élte két igazi torreádor mellett a viadalok kulisszái mögötti kemény életet. Sokat kellett tanulnia, míg elsajátította a rituálé mozdulatait, míg képes volt a belső koncentrációt kifejező tartásra, a vörös muletát és a kardot forgató ügyességre. (MTI) Kiemelkedő emlékek a Magyar Nemzeti Galériában Luthertől a Bauhausig MT1-HÍR Budapest. Luthertől a Bauhausig címmel új időszaki kiállítással nyitja meg átalakított épületét a Magyar Nemzeti Galéria. A Budavári Palota átalakított „A” épületében július 24-től október 15-ig lesz látható a Nemzeti kincsek Németországból - Luthertől a Bauhausig című tárlat. A németországi Nemzeti Kulturális Intézmények Konferenciája szervezésében több mint 700 év kincseit vonultatják fel. A magyar közönség 23 gyűjtemény, illetve a kiállításra meghívott vendégintézmények anyagából válogatva láthatja a német tudomány, művészet és történelem kiemelkedő emlékeit. A kiállított 350 tárgy fél évezred németországi gyűjtéstörténetén vezet végig a fejedelmi udvarok kincstáraitól a felvüágosodás tudományos gyűjteményein keresztül a modem múzeumokig. A sokszínű válogatásban helyet kapnak a Dürer-kor grafikájának, a romantika festészetének, az Európán kívüli kultúráknak és a Bauhaus ipari formatervezésének az alkotásai is. Kiállítás Egyiptom elmerült kincseiből Alexandria nagysága MTl-PANORÁMA Berlin. Egyiptom elmerült kincsei címmel kiállítás nyüt a berlini Martin-Gropius Bau Múzeumban. A szeptember 4-ig látható tárlaton kiállított ötszáz tárgy az antik Ale- xandriából és Hérakliónból származik. A műkincseket, amelyek földrengések, esőzések, a tenger szintjének emelkedése miatt, vagy saját súlyuk következtében kerültek víz alá, Franck Goddio francia kincsvadász és csapata találta meg. Tízévi munka eredményeként, az egyiptomi partoktól sokszor még hat kilométeres távolságban is kutatva, 2 ezer tárgyat hoztak fel, ami Goddio szerint csupán két százaléka annak, amit a tenger még rejt. Csapata a világon egyedülálló technikával dolgozik. Ok találták meg többek között a San Diego spanyol gályát, Napóleon Orieniját, az alexandriai királyi paloták negyedének egy víz alá került részét, Kleopátra palotáját, bár ez utóbbit még nem tudták hitelesen bizonyítani. A kiállításon hatalmas fényképek, videófelvételek ismertetik a látogatókkal a kutatás különböző fázisait. A termekben többméteres és többtonnás kőalakok tanúskodnak Alexandria nagyságáról. A Ptole- maioszok fővárosában 500 ezer ember élt, kikötőjéből hetente 200 hajó futott ki. Sztélék, ékszerek, érmék, edények szemléltetik az óegyiptomiak történelmét. Némelyik kő, amfora őrzi a vízi növények lenyomatát, ami tovább fokozza szépségüket. Egyes hieroglifák és tárgyak lehetővé teszik a zóna urbanizációjának rekonstruálását, mert voltak ugyan Egyiptomnak erről a partvidékéről Goddio előtt is térképek, de legtöbbjük a XIX. században készült. A június 23-án kezdődő trencsénteplici Art Film Nemzetközi Filmfesztivál műsorán több magyar alkotás is szerepel. A kék angyal elnevezésű szekcióban mutalják be Hajdú Szabolcs Fehér tenyér című, nagysikerű filmjét, amely Dongó Miklós (Hajdú Zoltán, felvételünkön) kegyetlen edzésekkel teli tornászmúltját meséli el. (Képarchívum) Megalakulása óta tizedik alkalommal tűzte műsorára a Szlovák Nemzeti Színház a Figaro házasságát Mozart elszánt optimizmusa Pavol Remenár és Adriana Kohútková (Fotó: SND) A második alkalommal megrendezett pozsonyi nemzetközi operafesztivál első előadása, Mozart Figaro házasságának premierje telt ház előtt zajlott a Szlovák Nemzeti Színházban. VOJTEK KATALIN Nagy várakozás előzte meg a színész-rendező Martin Huba Figaróját, hisz egyszer már bizonyított Beneš The Playersével, és mindig érdekes, ha egy nem operarendező rendez operát. Huba lényegében beváltotta a hozzá fűzött reményeket, tiszta, világos vonalvezetésű, élő, lélegző előadást hozott létre. A mértéktartás, a komolyság és a vidámság egyensúlyban tartása mellett legnagyobb erénye, hogy nem magát, saját eszméit kívánja eladni Mozart ürügyén, aktualizálni sem akarja mindenáron a művet, tiszteletben tartja Mozart szellemét és a partitúrát. A librettót viszont nem mindig. Az első felvonás a szövegkönyv utasítása szerint azzal kezdődik, hogy a gróftól nászajándékként kapott ágynak helyet keresve, Figaro a szobát méricskéli, ezzel a szöveggel: „Öt... tíz... húsz... harminc...”. Huba Figarója azonban nem mér, nyársat nyelve szemben áll a közönséggel, úgy szavalja a számokat. Értjük az okot, realisztikus részletek jelzett díszletek közé nem illenek, a színpadon nincs is ágy. Igen ám, de Figaro nemsokára ágyhoz hasonló tákolmányt cipel be, nyomban rá is fekszik, föléje pedig Susanna. Esküvőjük előtt álló szerelmeseknél ilyesmi teljesen érthető, annak azonban, hogy a zavart, félénk Cherubín lovagló ülésben mirnix dirnix ráhuppan a grófnőre, később Su- sannára is (rá még a gróf is, a III. felvonás kettősében), nem találni meg a műben a zenei ekvivalensét. Mozart zenéje sokszor érzéki, de nem üyen direkt módon. Mindezt elfeledteti az utolsó felvonás fináléja, amely különösen szépre sikeredett: a szinte üres színpadon csak a hófehérbe öltözött énekesek vannak, és az áradó, varázslatos dallam, a vigasztaló mozarti üzenet: a szerelem, a szeretet minden szenvedést megszüntet. Jozef Ciller nemesen egyszerű, minimalista színpadképe tökéletes összhangban van a rendező elképzeléseivel. Milan Čorba jelmezei néha extravagánsak: Susanna mélyen dekoltált ruhája és könyökkesztyűi inkább a bécsi Operabálba valók, mint egy sevü- lai komorná ruhatárába, Cheru- binra furcsa maskarát adnak női öltözet gyanánt, Almaviva gróf folyton más kabátban pompázik. Úgy látszik, gazdag a színház, megengedheti neki ezt a fényűzést, magának pedig azt a luxust, hogy egy eredeti 18. századi cemballót kérjen kölcsön Csehországból, és állítson be a színre, noha az égvilágon semmi funkciója nincs. Az első felvonás alatt, az énekeseket hallgatva az volt a benyomásom, kifogtam a fáradt hangok estjét. A nézőtéren is tüsszögtek, köhögtek az'emberek, úgy tűnt, az időjárás szeszélyes változásai nem maradtak következmények nélkül az énekesek hangszálaira sem. A szünet után, a harmadik felvonásban mintha kicserélték volna a szereplőket, felszabadul- tabbak lettek, megjött a hangjuk is, és szép pillanatokkal ajándékozták meg a közönséget. A címszerepet alakító Gustáv Beláček alkatilag, színészi alakítását tekintve jó Figaro (remek játékkal kísérte a Non piú andrai kezdetű áriát), de a hangja nem eléggé hajlékony és kiegyenlített. Adriana Kohútková rokonszenves grófnő, érzéssel, szépen énekelte a III. felvonásbeli áriáját, amely az előadás egyik legkiemelkedőbb pontja volt. Nagyon jó volt a levélkettősben is, a Susannát játszó Katarína Šilhavíkovával. Ez utóbbi nyújtotta az est legkiegyenlítettebb produkcióját. Jól játszik, remekül mutat a színpadon, természetesen énekel. Az Almamivát alakító Pavol Remenár színészi alakítása színesebb, mint vokális produkciója, amely kissé egysíkú, és intonációs problémáktól sem volt mentes. Denisa Hamarová mint Cherubín vegyes benyomásokat keltett: az alkata ideális erre a szerepre, jól játszik, voltak remek pillanatai, mint az I. felvonásbeli ária indítása, amely aztán a záró taktusokat megelőző túl hosszú szünet után kissé szár- nyaszegetten fejeződött be. Élvezetesen komédiázott Doktor Bar- tolo szerepében Ján Galla, kitűnő karaktert formált Don Basilio rö- videbb szerepéből Jozef Kundiák, bájos, üde hangú Barberinaként mutatkozott be Lenka Máčiková, Marcellina nem igazán hálás szerepéhez megfelelő színészi eszközöket talált Lilia Larinová. A csoda azonban, a kristálytiszta, ihletett vokális és hangszeres produkció, „a melos megváltó harmóniája” elmaradt - és ez mind az énekesekre, mind a Jaroslav Kyzling vezényelte zenekarra érvényes. Tény, hogy nagyon nehéz Mozartot énekelni, játszani, itt - P. H. Lang szavaival - „minden egyes hangért, szóljon az a színpadról vagy a zenekari árokból, felelni kell, semmiféle vastag zenei szövet nem nyújt menedéket az úttévesztőnek.” Egészében véve mégis egy érdekes produkció tanúi lehettünk, amely, remélhetőleg, még kristályosodik a további előadások folyamán. OTTMONBNK á NY1UÍ Pohotovosť és készültség, készenlét, ügyelet SZABÓM1HÁLY GIZELLA Nemrégiben a mentőszolgálattal kapcsolatos néhány kifejezést vizsgáltunk meg, mostani írásom témáját tekintve az említett cikkhez kapcsolódik: a szlovák pohotovosť szó magyar megfelelőit, azok használatát tekintjük át. Ha egy szlovákiai magyar a rendelési időn kívül kénytelen felkeresni az orvost, akkor a pohoto- voszty-ra, esetleg a készültség-re megy. írásban az előbbit nem használjuk, az utóbbit kórházban, rendelőintézetben láttam már kiírva, de a sajtóból is akad rá példa: „Ha készültségre megyünk, 20 koronátkell fizetni”. Ugyanebben az értelemben azonban az ügyelet szó is előfordul a lapokban, pl.: „Az ügyelet ideje alatt az orvos nem végez folyamatos munkát”. A szlovák-magyar szótárak e két szó mellett a pohotovosť megfelelőjeként közlik még a készenlét és a készség szavakat is. Mivel a szótárak rendszerint nem tartalmaznak elegendő információt az adott szövegkörnyezetbe illő magyar megfelelő kiválasztásához, vizsgáljuk meg közelebbről ezt a kérdést! A szlovák értelmező szótár szerint a pohotovosť szónak két jelentése van: 1. ’a gyors, ügyes, találó reagálás képessége’; 2. ’a gyors beavatkozásra kész állapot’. Bennünket a szó második jelentése érdekel, hiszen a készenlét, készültség és az ügyelet is az ebben a jelentésben használt pohotovosť megfelelői, s ez azért is lehetséges, mert e három szó szinonima, amint mai jelentésük is mutatja: készenlét ’azonnali cselekvésre, beavatkozásra (bevetésre, használatra) kész állapot’; készültség ’készenlét’, ill. ’készenlétben levő alakulat, csapat*; ügyelet ’ (a rendes munkaidőn túl tartott) készenléti szolgálat’. Az elmondottakból azonban nem következik, hogy e szavak szabadon felcserélhetők volnának egymással, ez speciális jelentése miatt elsősorban az ügyelet-re érvényes. Mindenki számára jól ismertek az egészségügyi ügyeletek, pl. orvosi, gyermekorvosi, gyógyszertári, toxikológiai, állatorvosi ügyelet stb., de az azonnali hibaelhárítás céljából ügyeletet tartanak bizonyos szolgáltatók is. A szlovákban a pohotovosť a lekárska pohotovostná služba köznyelvi megfelelője, ezért a szlovákiai magyarban az ügyeletet ellátó orvost általában így nevezik: szolgálatos orvos, magyar- országi (és standard) magyar megfelelője az ügyeletes orvos. Egyéb jellegű ügyelet esetében (pl. víz-, gáz-, villamos művek) a szlovákban a pohotovostná služba kifejezés a megszokott. A magyarban munkajogi terminusként az ügyelet mellett a készenlét-et is megkülönböztetjük, ez utóbbi esetben azonban a munkavállalónak nem kell a munkáltató által megszabott helyen tartózkodnia, de rendelkezésre kell állnia úgy, hogy könnyen behívható legyen a munkahelyére (pl. üzemzavar esetén). A szlovákban ilyen értelemben a pracovná pohotovosť, állami alkalmazottak esetében a služobná pohotovost’kifejezések a használatosak. Azonkívül a készenlét (pohotovosť) szót használjuk műszaki berendezések (pl. számítógép) használatra kész állapotának megnevezésére. Egyéb kontextusokban vizsgálva a készenlét és készültség szavak előfordulását, azt állapíthatjuk meg, hogy számos esetben valóban felcserélhetők egymással (kivéve a készültség- nek ’készenlétben levő csapat’ jelentését), pl. készenlétbe/készültségbe helyezték a rendőri erőket, máskor azonban bizonyos jelentéskülönbség figyelhető meg közöttük. A készültség szó ugyanis rendszerint olyan szituációra vonatkozik, amikor valamilyen veszélyhelyzetre való felkészülésről van szó, pl. hadi készültség, készültség a madárinfluenza miatt, rendőri készültség (zavargások miatt) stb. A készültség továbbá egyes állandósult kifejezésekre is jellemző, ilyen pl. sztrájkkészültség (štrajková pohotovosť).