Új Szó, 2006. május (59. évfolyam, 100-124. szám)

2006-05-12 / 108. szám, péntek

GONDOLAT 2006. május 12., péntek 6. évfolyam 8. szám Akinek naponta a megélhetéséért kell megküzdenie, a szellemi tevékenységét illetően passzivitásba süllyed, és az identitás megőrzését kevéssé tartja fontosnak Tanácskozás a kisebbségben élő magyarokról Fennáll a veszélye annak, hogy a határon túli magyar­ság lemarad a modernizáci­óban, vélekedett Sólyom László, Magyarország köz- társasági elnöke a határon túli magyarság helyzetével foglalkozó, általa kezdemé­nyezett konferenciát, az anyaországgal szomszédos országokban élő értelmisé­giekkel folytatott eszmecse­réjét követően. RÁCZ VINCE A tervek szerint Sólyom őszre hívná össze a következő tanácsko­zást. A mostani találkozó alapvető­en azzal a céllal jött létre, hogy elő­segítse a magyarországi és a hatá­ron túli magyarság kölcsönös kö­zeledését, hogy ráirányítsa az anyaországiak figyelmét a külor­szágban élő magyarok helyzetére. Ahogy a konferenciafelhívás szö­vegében szerepelt: „meg kell is­merni szomszédainkat (értsd - minket, a szerző közbevetése), az ott élő magyarokat”. A tanácskozá­son a szlovákiai magyar felet Lampl Zsuzsanna, a pozsonyi Co- menius Egyetem szociológiai tan­székének tanára, Gyurgyík László szociológus, Tóth Károly, a somor- jai Fórum Kisebbségkutató Intézet igazgatója és Erdélyi Géza, a Szlo­vákiai Református Keresztyén Egy­ház püspöke képviselte. A meginduló tanácskozás-soro­zat első állomásaként megvalósult konferencia számos problémakört ölelt fel. A határon túli magyar kö­zösségek jelenlegi helyzetéről szó­ló előadások a szociális, gazdasági, kulturális, oktatási helyzet, a főbb népmozgalmi trendek, az adott kö­zösség intézmény- és társadalom­építésének főbb vonásai, hiányai és kudarcai, a munkanélküliség, az alkoholizmus, az analfabetizmus, a magyar ajkú romák ügyének is­mertetését célozták. A további fő témát a jelenlegi magyar támoga­táspolitika hatékonyságának vizs­gálata jelentette. A harmadik prob­lémakör a kitörés főbb irányait vá­zolta fel: a határon túli magyar kö­zösségjövőképe; a kisebbségi nem­zetrész gazdasági erejének fejlesz­tése; a magyarországi munkaválla­lás és a bevándorlás kérdése; az anyaország szerepe a kisebbségek támogatásában. Az identitás építőkövei „Az identitás megőrzése és to­vábbvitele fontos feladat, melyben a magyar alapiskolának kiemelt szerepe van, ugyanakkor a kulturá­lis megközeh'tésnél tovább kellene lépni, mert egyéb tényezők, példá­ul a munkaerő-piaci és az egész­ségügyi helyzet, valamint a globalizáció is nagyban befolyásol­hatják az azonosságtudat folytonos alakulását és fejlődését. Előadá­somban hangsúlyoztam, nem be­szélhetünk egységes szlovákiai ma­gyarságról, mivel közösségünk - attól függően, hogy milyen vonat­kozásban vizsgáljuk - különféle csoportokra oszlik. Ráadásul nem­csak egyféle nemzeti identitás léte­zik, hanem többféle, melyek mind­egyike más megközelítést igényel” - tájékoztatott Lampl Zsuzsanna szociológus. Lampl szerint a magyarországi közvélemény vajmi keveset tud ró­lunk, határon túli magyarokról, legfeljebb csak általánosságokat, a kérdést pedig többnyire érzelmi alapon közelítik meg. A szocioló­gus kutatási eredményekre alapoz­va úgy látja, valóban nem lehet ál­talában beszélni a határon túli ma­gyarságról. Számos jellegzetesség különbözteti meg ezeket a közössé­geket egymástól. Mi, szlovákiai magyarok a felmérések tanúsága szerint például sokkal jobban kötő­dünk a szülőföldünkhöz, mint más határon túl élő magyarok. Nyilván ezzel függ össze, hogy az elvándor­lási kedvünk sem éri el az erdélyi, a kárpátaljai vagy más, anyaorszá­gon kívüli régiók magyarsága mig­rációs szándékának mértékét. „Akikben mégis megfogalmazódik az elvándorlás gondolata, többsé­gükben nem Magyarországot vá­lasztanák, szemben más határon túli, a kivándorlást fontolgató ma­gyarokkal. A kitelepülés nem iga­zán magyarázható nemzetiségi okokkal. Jellemzően a jobb megél­hetés, az érvényesülési szándék, az anyagi haszonszerzés ösztökéli a szlovákiai magyar elvándorlókat, és főleg nyugati országokat vesz­nek célba” - véli Lampl Zsuzsanna. A hazai magyarság életében sú­lyos gondot jelent az országos át­Sólyom László laghoz képest magas munkanélkü­liségi ráta. A legtöbb állástalan az ország déli, azaz a zömmel ma­gyarlakta - vagy legalábbis vegyes etnikai összetételű - járásaiban él. Ez azonban nem csupán regionális, hanem nemzetiségi problémát is jelent, a munkanélküliség ugyanis nemcsak a munkahelyek alacsony számával függ össze, hanem a szlo­vákiai magyarok viszonylagos alul­képzettségével is. A magyarság szé­les rétegeit sújtja a képzetlenség. „Egy felmérés szerint, a megkérde­zett 19-25 éves szlovákiai magyar fiatalok 15%-a beszél angolul és németül, ugyanezen korosztály szlovák képviselőinek 47%-a képes kommunikálni angolul.” Lampl szerint, akinek nap mint nap a megélhetéséért kell megküz­denie, a szellemi tevékenységét ü- letően passzivitásba süllyed, az identitás megőrzését kevéssé tartja fontosnak. Remény vagy mégsem? A határon túl élő magyar tudó­sokkal, közéleti és a civil szférában elismert személyiségek részvételé­vel megtartott konferencia résztve­vőinek reményei szerint lehet, sőt, kell, hogy a tanácskozásnak legyen tényleges hozadéka. „Már az a tény is sokat sejtet, bizakodással tölthet el, hogy a magyar köztársasági el­nök egyáltalán fontosnak tartotta a szakmai tanácskozás összehívását. Ezt én rendkívül pozitív dolognak tartom. Még ha kevésbé tűnik is fontosnak, az államfő még azzal is kifejezte a határon túl élő magyar­ság iránti érdeklődését, hogy az el­hangzott előadásokat végig jegyze­telte. Szintén reményre adhat okot, hogy a konferenciának lesz folyta­tása, a most létrejött találkozó csu­pán a helyzetfelmérést, a problé­mák megfogalmazását szolgálta” - mondta Lampl Zsuzsanna. Mindemellett felmerülnek más vélemények is, nem feltétlenül po­zitívak. Érdemes megemlíteni, hogy a konferenciával kapcsolat­ban a magyarországi sajtóban éles hangú bírálat is megjelent. A Ma­gyar Narancs cikke például így fo­galmaz: „Kevés dolog maradt vál­tozatlan a magyar belpolitikában 1990 óta: a határon túh magyarok kérdésköre azonban szinte érintet­len tizenhat éve. Ezt bizonyítja a (Somogyi Tibor felvétele) Sólyom László által kezdeménye­zett május 4-i konferencia (...) Ha még mindig ismeretlennek tűnnek a határon túli magyar közösségek (és az általuk lakott területek) a magyar köztársasági elnöknek, ak­kor (...) a baj sajnos nagyon nagy: mert mi a búbánat történt az el­múlt másfél évtizedben, ha még mindig most kezdünk ismerkedni? És mi végre volt az a sok-sok ma­gyar állami befektetés, támogatás, adomány, ha minden energia elve­szett a nagy, sötét, határon túli is- mereüenben? Megtörténhet azon­ban, hogy ez a köztársasági elnöki felhívás csak arról szól, hogy mind­az, amit magyarságpolitikának, nemzetpolitikának, szomszédság­politikának hívott a magyar köz­élet, az eleve, alapjaiban elhibázott volt. Képtelen volt egyetlen felada­tát ellátni: rendezni és fenntartani a Magyarország határain kívülre nyúló politikai viszonyokat. Akkor viszont nem a határon túli magyar szomszédokat kell megismerni, ha­nem a magyar belpolitika legbel­sőbb természetét. Éhhez a magyar belpolitikának kell lelepleznie a sa­ját alkuit, mulasztásait, érdekeit. A magyar belpolitika az elmúlt más­fél évtizedben politikai támogatást, konkrétan szavazatokat keresett Magyarország határain kívül (mint ahogyan ezt Mikola végre jól érthe­tően kimondta). Nyíltan vagy búj­tatva támogatta a maga fantom­szervezeteinek létrejöttét (például a Fidesz a magyar nemzeti tanácso­kat) - és élt a határon túliakkal szembeni ellenszenv erejével (ebbe a hibába esett bele az MSZP).” A cikk általunk idézett megálla­pításai véleményünk szerint szá­mos, megfontolásra érdemes felve­tést tartalmaznak, mint például az alábbi is: „A legnagyobb hibája en­nek az akciónak azonban nem az, hogy elölről akarja kezdeni (ugyanúgy) az eleve elrontott fo­lyamatokat. A legnagyobb hibája az a magyar nacionalizmus, ame­lyet, úgy tűnik, még most sem is­mer fel a magyar belpolitika. Ez a nacionalizmus szomszédokként csak a Magyarország határain kívül élő magyarokat ismeri el. Pedig a magyar kisebbségek nem leválaszt­hatók azokról a többségi társadal­makról, amelyekben élnek. Nem lehet csak az »ott« élő magyarokat megismerni anélkül, hogy az »ott« élő szlovákokat, románokat ne is­merné meg Magyarország.” Az Utazás az éjszaka mélyére című regény már alig egy évvel a francia kiadást követően megjelent Hevesi András magyar fordításában Céline a szélen - vagy mégsem egészen? DR. KISS LÁSZLÓ Érdeklődéssel és némi meglepe­téssel olvastam a Gondolat 7. szá­mában Jánossy Lajosnak Mészáros Sándor irodalomkritikussal L. F. Céline Halál hitelbe című regényé­nek megjelenése apropójából foly­tatott beszélgetését. Mind a szójá­tékos cím, mind a második kérdés és a rá adott válasz számomra azt sugallja, hogy mintha Céline azért maradt volna „mindmáig ismeret­len szerző” a magyar olvasók köré­ben, mert leghíresebb regényét csak 1977-ben fordították le ma­gyarra. Sem a kérdező, sem a vá­laszadó nem tesz ugyanis említést arról, hogy Céline először nem 1977-ben „utazott az éjszaka mé­lyére” magyarul! Alig egy évvel a francia kiadás után, már 1934-ben kézbe vehette a magyar olvasó a Voyage au bout de la nuit magyar változatát a kiváló műfordító és író Hevesi András (1902-1940) tolmá­csolásában (lásd az első kiadás mellékelt címoldalát). Az 1940 nyarán a németek el­len francia önkéntesként harcoló és hősi halált halt Hevesit a két vi­lágháború közti időszak egyik legtehetségesebb regényírójaként emlegették. így nem meglepő, hogy azonnal felismerte Céline vi­lágirodalmi jelentőségét is. Az Utazás az éjszaka mélyére elősza­vában így ajánlotta Céline művét az olvasóknak: „Céline több, mint jó író, - „igen nagy író” - könyvében életének minden állomása, lelkének min­den rétege egyenként megkülön­böztethető, dús, ízes, patakzó nyelvvé válik, stílusának zilált, túl­zsúfolt kertjében megjelenik a szerző életének minden rétege, a külvárosi jassz, a tanult orvos és a csiszolt irodalmár.” Hevesi nem véletlenül hivatko­zik a „tanult orvos” nyelvezetére is. Céline ugyanis eredeti hivatását te­kintve orvos volt - dr. Louis Ferdi­nand Destouches néven ismerték őt betegei Párizs egyik külvárosá­ban. Dr. Destouches alias Céline te­hát egyike a „hűtlen doktoroknak”, akik az ugyancsak orvosi egyete­met végzett A. P. Csehovhoz hason­lóan „hites feleségüket”, az orvos- tudományt az irodalommal „csal­ták meg”. Céline eredeti hivatását azért is érdemes ismerni, mert Céline en­nek révén még korábban ismertté válhatott Magyarországon. A nem­régiben elhunyt kiváló magyar orvosíró és orvostörténész Bene­dek István (1915-1996) - aki jóma­ga is „hűtlen doktorrá” lett - így ír a Gondolat Kiadónál 1980-ban meg­jelent Semmelweis című kitűnő könyvében: „...a tudományos igényű közle­ményeknél sokkal népszerűbb mű­vek: regényes életrajzok - sőt fil­mek és tv-játékok is - tették Sem­melweis nevét ismertté a nagykö­zönség előtt. 1924-ben jelent meg a német Theo Malade könyve (új ki­adás 1962-ben), ugyanekkor fran­cia nyelvű doktori disszertáció Semmelweisről Louis-Ferdinand Destouches-tól, aki később Céline néven lett híres és kollaboráns te­vékenységéért hírhedt író; ez nem akadályozta meg, hogy szentimen­tális és tárgyi hibákban gazdag könyve azóta 9 kiadást ne éljen meg, sőt angolra is lefordították, és film készül belőle.” Dr. Destouches tehát már 1924- ben felhívta magára a magyarok fi­gyelmét a legnagyobb magyar or­vos, „az anyák megmentője”, Sem­melweis Ignác (1818-1865) életé­ről írt doktori értekezésével. 1934- ben leghíresebb regényének ma­gyar nyelven való megjelenésével ez a figyelem csak fokozódott. Nem valószínű tehát, hogy a Halál hitel­be - amely ott kezdődik, ahol az Utazás az éjszaka mélyére befeje­ződött, „üres térbe” lép Magyaror­szágon. L F. CÉLINE UTAZÁS AZ ÉJSZAKA MÉLYÉRE HEVESI ANDRÁS X A regény 1934-es első kiadásá­nak címlapja

Next

/
Thumbnails
Contents