Új Szó, 2006. április (59. évfolyam, 77-99. szám)

2006-04-26 / 96. szám, szerda

8 Kultúra ÚJ SZÓ 2006. ÁPRILIS 26. www.ujszo.com RÖVIDEN ' Zeneszerzők tisztelegnek Bartók előtt Tizenhárom ország harminchárom zeneszerzője tiszteleg művével Bartók Béla születésének 125. évfordulója előtt - a kompozíciók a Magyar Rádió Hommage a Bartók című élő, nyilvános koncertsoro­zatában hangzanak el. 2006-ban, Bartók születésének 125. évfordu­lóján, a Magyar Rádió felhívással fordult magyar és külföldi zene­szerzőkhöz, hogy rövid darabbal tisztelegjenek a zeneszerző emléke előtt. Örményországból, Szingapúrból, Hongkongból, Írországból, a Fülöp-szigetekről, Litvániából, Görögországból, Ciprusról, Angliá­ból, Olaszországból, Ausztriából, Spanyolországból és tizenhat ma­gyar zeneszerzőtől érkeztek művek, valamint vallomások. A kompo­zíciók az öt koncertből álló Hommage a Bartók című élő, nyüvános koncertsorozaton hangzanak fel, amelyeken felolvassák a szerzők vallomását is. A koncertekre május 3-án, 10-én, 17-én, 24-én, vala­mint június 2-án kerül sor a Magyar Rádió 6-os stúdiójában. (MTI) A botrányfilmet annak idején egy hónapig vetítették Teljes Casanova, 50 év után MTl-PANORÁMA Még megtekinthető Janiga József életmű-kiállítása a Magyar Kultúra és Duna Mente Múzeumában Megcsonkolt füzek mementója Janiga József egyike azoknak, akik megteremtették és újrafogalmazták Csallóköz festői karakterét Milánó. Ötven év után megje­lent DVD-n az egykori olasz bot­rányfilm, a Casanova kalandjai ere­deti, teljes változata. A Steno által 1955-ben rende­zett filmet egy hónapos forgalma­zás után Olaszországban levették a mozik műsoráról, mivel - noha a film átment minden cenzori vizs­gálaton - „szemérmetlennek, a közerkölcsöt és az illemet sétőnek” találtatott. Az 50-es évek gyakorla­ta szerint a producereknek előzete­sen be kellett mutatniuk a témát és a forgatókönyvet az olasz műsor­főigazgatóságnak, amely engedé­lyezte a francia-olasz koprodukci­ót, igaz, azzal a feltétellel, hogy 22 jelenetet kivágnak belőle, és a Ca­sanova kalandjai és szerelmei cí­met is szolidabbra kellett venni. A filmet megtekintette a filmesek Ön­cenzúra Bizottsága is, az utolsó, legdöntőbb állomás pedig a kor­Pozsony. A kortárs holland film- művészetből kínál válogatást hol­naptól a Mladosť mozi. A három nap alatt hat játékfilm és egy rövid­film látható. A filmnapok a Holland Királyság pozsonyi nagykövetsége és a Komenský Egyetem Néderlan- disztika Tanszékének együttműkö­désében valósulnak meg. Holnap 20.30-kor a Narancsszín- ben című mozgókép nyitja a prog­ramot. A történet főszereplője a fo­ci és Remco, aki a helyéért harcol a nemzeti tizenegyben. A filmet Mar­co van Basten és Johan Cruijff, a hollandok két híres labdarúgójá­nak élete ihlette. Április 28-án 18 órától a Kis szőke halál látható, amely Boudewijn Büch önéletrajzi regénye nyomán született. Apa­gyerek kapcsolat a témája a 20 óra­kor kezdődő Marakuja című alko­tásnak: amikor a történet főszerep­lője megtudja, hogy nem ő a vér szerinti apja 14 éves fiának, szembe kell néznie a saját identitása elvesz­mány cenzúrabizottsága volt. A filmnek ez szabad utat adott azzal a kikötéssel, hogy 16 éven aluliak nem nézhetik meg - írta a Corriere della Sera című olasz napüap. A film egy hónapig volt műso­ron, amikor a trevisói Azione Cat- tolica tiltakozó levele eljutott a kor­mány illetékeseihez, akik egy 1923- as, tehát Mussolini korából szárma­zó dekrétum alapján betiltatták. A DVD elkészítőinek nem volt könnyű dolguk, míg összeszedték a 98 perces film kivágott részeit. Ezenkívül meglepetést is tartogat­tak. Csatolták azokat a jeleneteket, amelyek eleve a francia közönség számára készültek annak idején. Az ottani cenzúra ugyanis megen­gedőbb volt az olasznál. A néző ezek alapján összehasonlíthatja az olasz verziókkal. Láthatja például a főhőst alakító Gabriele Ferzettit, Marina Vladyt és Ursula Andresst ruhátlanul is, továbbá komikus fe­hérneműkbe és fátylakba burkolva. tése miatt rátörő krízissel. Április 29-én két gyerekfilmet vetítenek: a 10 órakor kezdődő Kruimeltje egy rotterdami árva kisfiúról szól, akit a nevelője mindennap az utcára küld pénzt keresni. A haldokló ne­velőtől a gyerek egy medaliont kap, amely a szülei fényképét rejti. „Gyerek Rómeó és Júlia” - röviden így foglalható össze a 12.30-kor kezdődő Polleke története: a 11 éves Polleke beleszeret szomszéd­jába, a marokkói származású Mi- moenba, ám kiderül, hogy a fiúnak a szülők marokkói menyasszonyt szánnak. Április 29-én 15 órától a nagy holland festőről, Rembrandt­ról 15 perces dokumentumfilmet vetítenek, majd 15.30-tól a Simon című film látható. Simon drogot árul, és a lányokat fűzi, egy napon azonban összehozza a sors a homo­szexuális Camiellel. Különös barát­ság szövődik köztük, amely akkor is kiállja a próbát, amikor kiderül: Simon halálos beteg. A filmeket eredeti nyelven, angol felirattal ve­títik. A belépés díjtalan, (e) Negyven évet összefogó, mintegy száz művet felvo­nultató életmű-kiállítással emlékeztek meg a komáro­mi Magyar Kultúra és Duna Mente Múzeumában Janiga József festőművész meg nem ért hatvanadik születésnapjáról. Grafikák, akvarellek, illusztrációk, vázlatok és olajképek mu­tatják be festői és témabeli fejlődését. TALLÓSl BÉLA Kezdve a konstruktív képektől, a figurális és zsánerképeken ke­resztül, amelyeken az aratók vagy a szőlőművelők is ott vannak a tájban, egészen a legismertebb té­máját, a csallóközi tájat ábrázoló festményekig. „Janiga József egyike azoknak, akik megterem­tették és újrafogalmazták Csalló­köz festői karakterét - mondta Farkas Veronika művészettörté­nész, a komáromi kiállítás kuráto­ra. - Sajátos módon közeledik a tájhoz, mivelhogy az ő számára rendkívül fontos az együttlét, a le­bomlás a táj előtt.” Ebből a lebomlásból, valamint abból, hogy benne élt a tájban, nap mint nap járta a természetet, is­merkedett vele, egyre közelebb és közelebb került hozzá, megtalálta a sík végtelennek azt a karakteres jellegét, amelyből ecsetje nyomán kibukkantak a csallóközi táj festői Rovatunkban már többször is ír­tunk arról, egy-egy idegen (ese­tünkben szlovák) szó magyar megfelelőjének megállapításakor ügyelnünk kell arra, nehogy a for­ma hatása alá kerüljünk. Ezt a „csapdát” nem tudták elkerülni alábbi, szlovákiai magyar lapok­ból származó idézeteink szerzői vagy fordítói: „Amennyiben valaki a gépjármű-tulajdonos nevében jár el, szükséges a jegyző vagy az anyakönyvi hivatal által hitelesí­tettfelhatalmazás” [rendszámtáb­la cseréjekor]; [Használt autó vá­sárlásakor] ,/í szerződést jegyző­nél hitelesítsük”; [A személyi jöve­delemadó 1%-ára igényt tartó szervezet] „feliratkozottájegyzők kamarája által vezetett központi listára”. Nyilvánvaló, hogy ezek­ben a mondatokban a szlovák notár szó megfelelője kíván lenni a jegyző. Amint majd látni fogjuk, mind a notár, mind a jegyző több jelentésben is használatos volt, eb­ben a konkrét esetben azonban a „portréi”. Azt nyüatkozta ugyanis ötvenévesen, amikor megkerestem őt egy interjúra, hogy: „Nekem a táj olyan, mint az ember. Létező, élő tartomány. Tisztelem, és megható­dom tőle. S mi a legérdekesebb az emberben? Az arca, a portréja, nem? Én úgy nézek a tájra, mint egy portréra, amelyben előbb fel kell ismernem, majd ábrázolnom, kiemelnem a megkülönböztető lé­nyeget. /.../ Én a képemen azt is szeretném megmutatni, hogy mi­notár szót magyarra a közjegyő szóval fordítjuk. A szlovák notár és a régi ma­gyar nótárius szó a ’jegyző, írnok’ jelentésű késő latin nótárius szó­ból ered. A jegyzők eredetileg a király szolgálatában álló írnokok, íródeákok voltak, oklevelek kiállí­tásával foglalkoztak, illetve kü­lönböző ügyintézési feladatokat láttak el a közigazgatásban és az igazságszolgáltatásban. Ahogyan a közigazgatásban egyre nagyobb teret nyert az írásbeliség, a váro­sokban és később a falvakban is megjelentek a jegyzők: ők feleltek az elöljáróságon az ügyvitelért, iratokat állítottak ki, jegyzőköny­vet vezettek stb. Az ún. községi jegyzők jogállását először az 1871. évi XVIII. törvény rendezte; eszerint az elöljáróság tagja a jegyző (rendezett tanácsú váro­sokban a főjegyző, több kisebb te­lepülés esetében a körjegyző), aki választással nyerte el hivatalát, de az állás betöltését vizsgához (szi­gorlathoz) kötötték, és megbíza­tása élethosszig szólt. A közigaz­lyen a viszonyom a tájhoz, tehát az érzéseimet is.” Ismétlem, ebből a lebomlásból és ebből a meghatódottságból szü­lettek meg a csallóközi táj karakte­rét, lényegét sajátosan, különleges viUódzó vibrálással visszaadó vég­telen búzatáblák, a nagy égboltok, a magas horizontok. És a szimbólu­mokkal kiáltó tájrészletek, vagyis a drámát magában rejtő-hordozó táj. A megcsonkolt fűzfában ugyanis ott van az árvíz veszélyének lehető­sége, a lángoló-égő tájban a kiszá­radás és a savasodás lehetősége. Egy olyan drámai állapot képe csil­lan meg ezeken a festményeken, amikor olyanná válnak a fák, mint egy mementó. Felkiáltanak. Azt mondta ötvenévesen, hogy: „... Elsősorban magamnak festek, de amikor látom, hogy másnak is élményt, örömet szereztem a ké­pemmel, az nagy erőt tud adni. Ezért is mondhatom, hogy nekem a táj egy biztos kapocs az élethez.” Kapocs maradt számára az élethez, akkor is, amikor nagybaj érte. Ami­kor odafigyelő orvosai, ápolói törő­désével és felesége, Éva asszony se­gítségével, a gondoskodó társ hité­nek és szeretetének erejétől fel­épült az agyvérzésből, és hatalmas akaraterővel megtanult újra feste­ni. Bal kézzel. (Az is egy csoda, ahogy újra megszólalt és megta­gatás mellett azonban az igazság­szolgáltatásban is tevékenykedtek jegyzők, akik a bírósági fogalma­zói karba tartozó közhivatalno­kok voltak, és feladatuk különbö­ző okiratok kiadása, hitelesítése stb. volt. Ebből a tisztségből ala­kult ki a közjegyzőség intézmé­nye. Az 1874. évi XXXV. törvény a közjegyzők feladat- és hatáskörét szinte a mostani kollégákéihoz hasonlóan fogalmazta meg: köz­okiratok, végrendelkezések felvé­tele, tanúsítványok kiállítása, ok­iratok és „értékneműek őrizete”, hagyatéki ügyek intézése stb. Az első vüágháború után mind Csehszlovákiában, mind Magyar- országon fennmaradt mindkét in­tézmény, a második világháború után azonban a települési önkor­mányzatok felszámolásával egyi­dejűleg a jegyzői tisztséget is meg­szüntették. Áz 1989-as rendszer- váltás után Magyarországon vi­szont újból bevezették ezt a hiva­talt, jelenleg a jegyző (körjegyző, főjegyző) a települési önkormány­zati képviselő-testület hivatalának nult beszélni. Egy este Éva asszony az ágya mellett ülve a szemébe né­zett, s mivel hiába beszélt hozzá, el­kezdte, hogy: „Este van este van: ki-ki nyugalomba!”... s ő szólásra nyitotta a száját, és folytatta: „Feke­tén bólingat az eperfa lombja.” Az­tán végigmondták a verset.) Az életmű kiállított darabjain kí­vül még valami mutatja Janiga Jó­zsefet: fotográfiák, amelyek a talál­kozásait örökítették meg. S bőven voltak „nagy találkozásai”, mivel­hogy sokan szerették. Mélyen tisz­telte a hazai művészeket, akikre fel­nézett. És alázattal fordult minden­ki felé, aki őszinte és igaz gesztussal közelített hozzá. A kiállítás megnyi­tóján nemcsak az ismerősök, bará­tok és tisztelői jöttek el feleleveníte­ni az életművet, hanem a szakma is. Janiga Józsefet bántotta, hogy voltak dolgok, amelyeken nem tu­dott segíteni. Ezekkel kapcsolat­ban így vélekedett az ötvenedik születésnapja alkalmából készített beszélgetésben: „Ha én lennék a mindenható, akkor csak intenék az ujjammal, és meg lenne oldva. De mert nem én vagyok, a magam kis eszközeivel próbálhatok segítem. A munkámmal, a festéssel. Egy­szer azt mondtam, hogy én a szí­nek napszámosa vagyok. Nem a földön, hanem a képek mezején szántogatok.” igazgatásszervezői vagy jogi vég­zettséggel rendelkező vezetője, aki részben hasonló feladatokat lát el, mint nálunk a városi, községi hiva­tal irodavezetője (nálunk rendsze­rint elöljáró-nák nevezik). A tele­pülési jegyző-ve 1 szemben a köz­jegyző jogi szolgáltatást nyújtó, hagyatéki ügyeket intéző jogász. Régebben a szlovákban a kétfajta notár-1 jelzővel különböztették meg: a községi elöljáróság tagját az obecný notár (a köijegyző-t ob­vodný notár) néven nevezték, a jo­gi szolgáltatást nyújtó személyt pe­dig így: verejný notár (az első vi­lágháború után pedig štátny notár). Mivel nálunk a települési önkormányzatokkal kapcsolatban nem vezették be újra a jegyzőség intézményét, s csak a közjegyzőség intézménye maradt fenn, a szlo­vákban nem volt szükség arra, hogy a notár szóhoz megkülön­böztetőjelzőt kapcsoljanak. A fenti okok miatt azonban a magyarban a közjegyző és a jegyző szavakat nem lehet egymással felcserélni. www.gramma.sk A Kruimeltje az utóbbi idők egyik legsikeresebb holland gyerekfilmje (Képarchívum) Április 27-től 29-éig a pozsonyi Mladosť moziban Holland filmnapok ELŐZETES Ismert önarcképe is látható a kiállításon (Somogyi Tibor felvételei) OTTHONUNK A NYELV Jegyző és közjegyző SZABOM1HALY GIZELLA

Next

/
Thumbnails
Contents