Új Szó, 2006. február (59. évfolyam, 26-49. szám)
2006-02-18 / 41. szám, szombat
14 Családikor ÚJ SZÓ 2006. FEBRUÁR 18. www.ujszo.com HÉTVÉGI OLVASMÁNY Ruhatár KOSZTOLÁNYI DEZSŐ X-né lóhalálában érkezik az Operába. A ruhatárba siet, leteszi a télikabátját, kezébe kapja látcsövét.- Csak nem kezdték már? - kérdezi, amint a nézőtér felé indul.- De igen - feleli a ruhatárosnő.- Régen?-Úgy öt-hat perce.- Nem lehetne mégis bemenni?- Sajnos, az ajtókat lezárták. De talán méltóztassék....- Föl, gondolja, az emeletre? Köszönöm. Akkor inkább itt maradok. Megáll a tükör előtt. Nézegeti magát. Oly bizalmatlanul , mint ahogy egy író a kész kéziratát olvassa. Szemöldökéből kiirt egy szőrszálat, akár valami fölösleges jelzőt. Ajka pirosságát festékrúddal húzza alá. Y-né a másik ajtón ront be. Ő is lerakja holmiját, csak aztán hallja, hogy körötte túl nagy a csönd.- Már csöngettek? - szól rosszat sejtve.-Igen.- Hallatlan. Nálam még csak egynegyed nyolc.- Háromnegyed nyolc - jegyezte meg a ruhatárosnő szerényen.- Hallatlan. A maguk órája mindig siet.- A rádió után igazítjuk.- Hallatlan, hallatlan. Ő is a tükör előtt dolgozik magán. Rizsporfelhőt borít arcára, fürdik benne, mint veréb a porban. Szétszólja, elkeni. X-né és Y-né találkozik.- Szervusz, drágám - kezet fognak, és mosolyognak. A mosoly alatt az irigységtől halványan szemlélik egymást, mint ahogy két író egymás kéziratát olvassa.- Szép vagy.-Te is. Mustrálgatják a fogasokat, rajtuk a köpenyeket; bundákat.- Sokan vannak.- Sokan. Gyönyörű közönség. Álldogálnak a ruhatárban.- Nézd, itt van A-né is.-Melyik az?-Az a pézsmabunda. Nem ismered?- De igen. Már vehetne újat. Hull a szőre. Percekig figyelnek.- A kislányával van.- Azzal az undok kövérrel? Azzal a tökéledennel? Tovább sétálnak.- B-né is itt van. C-né is, D-né is. Csupa ismerős. Mit szólsz hozzá, E- né is itt van.-Hol?- Ott lóg a sarokban. Nem látod?- Engedj csak, drágám. Tényleg. Ez ő. Alaszkai róka. Pedig azt hallottam, hogy tönkrementek. Az ura vagyontalansági esküt tett. Hamisanesküdött?- Nem az urával van. Mellette az a télikabát nem az övé. Valami fiatalemberé. Mindig másokkal jár.- Szegény ura. Én csak őt sajnálom.-Én is. Tűnődve elhallgattak. Sajnálták szegény E-t.-Az a perzsa F-né.-Ki is az?- Hiszen nálad találkoztam vele, a bridzsnél.- Ja, már tudom. Az, akinek az a ronda kommunista a veje.- Az. Az a cukorbajos szovjet ügynök. Végigmorzsolják az ábécé minden betűjét, mint a rózsafüzért.- Itt van M-né közismert és közutált csikóbundája. Rémes. Ennek még ma is van kedve mulatni.- Miért?- Nem tudod? A fia beteg.- Mi baja?- Tüdővész. A végét járja. Inkább mellette ülhetne. Égy fogason megint ismerőst vesznek észre.- Z-né. Micsoda remek bunda. Vadonatúj. Nyest.- Nemes nyest. Mondd, miből telik ezeknek operára?- Múlt hónapban új kocsit is vettek.-Micsoda az ura?- Azt mondják, valami kém. Egy utódállamnak kémkedik.- Melyiknek?- Hallottam, de elfelejtettem. Hát ne is beszéljünk róla rosszat... Vége az első felvonásnak. A köVaszary János: Hölgy svájci sapkában Láncra fűzve ANDRE MAUR01S Daniel meglepődve nézett a feleségére. Ritkán fordult elő, hogy reggel bejött a szobájába.- Beszélni óhajt velem? - kérdezte. Dániel - mondta az asszony, tenne nekem egy nagy szívességet? Kísérjen el ma este a hangversenyre... Rubinstein játssza Chopin Prelűdjeit, és úgy örülnék, ha maga mellett ülve hallgathatnám... Három hónapja már, hogy egyetlenegyszer sem mentünk el este együtt. Három hónapja már - válaszolta Dániel bosszúsan -, hogy nem kért meg erre. Azért nem kértem, mert a visz- szautasításai megalázókká váltak. Megfogadtam, Daniel, hogy nem ajánlom fel többé a társaságomat, és megvárom, amíg maga fejezi ki ez irányú óhaját, de ma reggel Anne, akinek jegyet vettem magam mellé a hangversenyre, telefonált, hogy beteg. Két órája keresek hiába valakit, aki eljönne velem helyette... Bevallom, nevetségesnek és szomorúnak tartom, hogy egy üres szék mellett töltsem az estét. 7 Szóljon valamelyik férfiismerősének- mondta Dániel.- De hiszen tudja, megesküdtem, hogy soha nem megyek este sehová más férfival, csak magával.- Micsoda fogadalmak! - szólt Daniel. Gondolkodott egy ideig, majd habozva folytatta: - Ide figyeljen, szeretnék a kedvére tenni, de más kötelezettségeket vállaltam. Megpróbálok megszabadulni tőlük. Ha meg tudom tenni, elmegyek magával a hangversenyre.- Igazán kedves - válaszolt az asszony.- Ó! Semmit sem ígértem szólt Dániel zsémbesen. - Csak annyit mondtam, hogy megpróbálom. Átment a dolgozószobájába és fölhívta Béatrice de Saulgesot, aki néhány hete a barátnője volt, és akit az érett férfi ügyeden szenvedélyével szeretett.- Maga az? - kérdezte Dániel félhangon. - Mondja csak, fennáll Vaszary János: Olvasó nő az a megállapodásunk, hogy ma este együtt megyünk el valahová? Nem fog engem cserbenhagyni az utolsó pillanatban, mint a múlt héten?- Ó! De unalmas ember maga! És milyen ügyeden! Pedig tudja, csak altkor érzem jól magam, ha utolsó percben dönthetek. Minden örömömet el akarja rontani.- Elnézést kérek! Éppen ellenkezőleg! Mióta ismerjük egymást, csak azt tapasztalhatta, hogy tiszteletben tartom a szeszélyeit. De tudnom kell, mi a terve ma estére, mert magamnak is választ kell adnom.- Szörnyű egy ember!... Fogalmam sincs róla... Ide figyeljen, hívjon föl egy óra múlva... Megpróbálok addig dönteni. Dániel felesége a reggeli alatt megkérdezte a féijét, számíthat-e rá este. A férfi némileg ingerülten azt válaszolta, hogy még nem tudja, mert még nem volt ideje telefonálni. Béatrice de Saulges pedig éppen Pierre Pradier-t hívta, azt a képviselőt, akivel Genfben találkozott, és akit szeretett.- Maga az, Pradie? - kérdezte. - Ó, nem... Maga az, Drouet kisasszony? Pradier úrral szerettem volna beszélni... Nem, ha nem akarja, hogy zavaiják, hagyja békén... nem, dehogy, nagyon is értem... Különben is megharagudna... Csak azt akartam tudni, fennáll-e még, hogy értem jön ma este, és elvisz az éjszakai ülésre... igen? Föl van jegyzeve a naptárába? Biztos, hogy nem fog programot változtatni, mint tegnap este?... Nem tudja... Igen.... Természetesen.... Szóval eddig még nem mondott semmit!... Köszö- ' nőm, Drouet kisasszony... Vi- szondátásra... Amikor egy kicsit később Dániel telefonált, a szobalány azt mondta, hogy de Saulge-né nagyon sajnálja, de nem fog ráérni este, mert egy családi vacsorán kell résztvennie. Dániel elment megnézni, hogy a felesége még otthon van-e. Áz asszony a díványon feküdt. Olvasott.- Drágám - szólt a félje. - Nagyon boldog vagyok, szabaddá tettem magam. El tudom kísérni, ahogy óhajtotta, ma este a hangversenyre.- Milyen jó ember maga! - válaszolt az asszony. - El vagyok ragadtatva.- Hát még én! - szólt a félj. Amikor Dániel kiment a szobából, a felesége hosszan elmélázott. Súlyos szemrehányásokat tett magának azért, hogy rosszul ítélte meg Dánielt. Rayman Katalin fordítása zönség kitódul. Ők az előcsarnokban mosolyogva köszöntik a bundák hozzátartozóit. Megállapítják, hogy nem tévedtek. Amikor a második felvonásra csöngetnek, nem mennek a nézőtérre, megvárják, míg az ajtókat újra bezárják. Akkor kérik a télikabátjukat.- Nem tetszenek itt maradni? - érdeklődik a ruhatárosnő.-Nem-felelik. Magukban mind a ketten ezt gondolják: „Minek? Mi már igazán mindent elintéztünk.” Benn tovább folyik Lohengrin és Brabanti Elza elcsépelt története. A MAGYAR HÁZIASSZONY LEXIKONA ISaaBSBJruWWIIfffJWT rMtflMMISÜIfliPt'Tl Rántáskészítés Van zsírral és van vajjal készült rántás. A rántás lehet egészen világos vagy sötétebb, barnább színű. Általában: zöldfőzelékekhez világosabb, téli főzelékekhez barnább rántást adunk. Az egészen friss zöldfőzelékeket nem rántjuk, hanem habarjuk. Közönséges rántás: A hibáüan lábasba egy kanál zsírt teszünk. Mikor megforrósodott, kanál lisztet keverünk bele, kicsit pirulni hagyjuk, azután hideg lével feleresztjük. Vagy vízzel vagy tejjel, vagy az előírt lével. Van eset, amikor feleresztés helyett a főzeléket keverjük bele, és azután eresztjük csak fel, pl. töknél, parajnál stb. Petrezselymes rántás: Ugyanúgy készül, mint a fenti, csak mikor a rántás megpirul, beledobjuk és jól belékeverjük a jól megvagdalt petrezselyemzöldjét. Vajas rántás: Vajjal készül, kényesebb, mint a zsíros rántás, hamarább odaég, ha nem vigyázunk rá. Tejjel eresztjük fel, másként bechamelnek is hívjuk. Habarás: Tejfelben kevés lisztet jól elkeverünk, esetleg tojássárgáját is jól elhabarunk benne, azután lassan, folytonos kavarás mellett az ételhez öntjük. Utána rövid ideig forraljuk csak éppen, hogy egyet forrjon. Ha csak tojással és tejfellel habarjuk be, liszt nélkül, akkor nem is kell már forralni. Hogy mikor hogy csináljuk, az egyes receptek mondják meg. A friss, zöld főzelékeket mindig így, lisztes tejfellel habarjuk be rántás helyett. Rántott leves Csecsemőknek: Két deka vajat enyhe tűzön fakanállal való keverés mellett felolvasztunk, míg csak nemJiabzik és szaga el nem tűnik. Ekkor 2 deka liszt hozzákeverésével 4-5 perc alatt kész a rántás, amihez 3 darab kockacukorral édesített 3 dl meleg vizet öntünk. Most az egészet egyszer felfőzzük, átszűrjük és melegen összekeverjük a felfőzött, de lehűtött tejjel. Rebarbarabor Rebarbarabort a növény nagyobb levélszáraiból és ereiből készítünk. A szárakat megtisztítjuk, megvágjuk és vízzel leöntjük. Minden kg szárhoz 1 liter vizet veszünk. A leöntött szárakat 8-10 napig lefödve állani hagyjuk, akkor kinyomjuk a levét és zöld hordóba tesszük. A maradékot még egyszer le lehet önteni és kipréselni. A második préselést arra használjuk, hogy felöntsük vele a hordót az erjedés alatt. Minden liter folyadékhoz 150-200 gr cukrot adunk a hordóba és 1-1,5 gr borkőport. Ugyanúgy járunk el, mint a bogyókból készült boroknál. Ha a bor kiforrt, rendszerint egy hét leforgása alatt, elzárjuk a hordót csappal, a bort néhány hónapig nyugodtan feküdni hagyjuk, mielőtt üvegbe lehúzzuk. Redőnyök mosása Henger alakú kefét magunk is csinálhatunk kerek fadarabból, melyre több rétegben frottíranyagot varrunk. Ezzel lehet tisztítani, mosni a redőnyök közeit. A keféről a huzatot le lehet húzni, kimosni, 'megszárítani és visszatenni. Az Ünnep kiadása, Budapest, 1936 CSALÁDI KVÍZ Kedves Olvasó! Nem kell mást tennie, csak figyelmesen elolvasni hétvégi magazinunk írásait, s akkor gond nélkül meg tudja jelölni a helyes válaszokat kvízünk kérdéseire. A megfejtést levelezőlapon küldje be a Családi Kör címére, de ne feledje el feltüntetni a sajátját sem. Mert ha velünk játszik, nemcsak hogy jól szórakozik, kis szerencsével az Új Nő ajándékát is megnyerheti. Beküldési határidő: február 22. 1. Mennyi pénzt csikart ki a szélhámos fiatalember a szerencsétlen idős asszonytól? a) 10 000 koronát b) 33 000 koronát c) 200 000 koronát 2. Kitől származik az idézet: „Elegendő harc, hogy a múltat be kell vallani”? a) Édes Árpád b) Jeremiás próféta c) József Attila 3. Mikor a legnyugodtabbak a gyerekek? a) amikor játszanak b) amikor tanulnak c) amikor a szüleikkel beszélgetnek 4. Melyik szülőnek van előjoga a gyermekelhelyezésnél? a) az anyának b) az apának c) egyiknek sincs 5. Melyik operalátogatóhoz tartozik az alaszkairóka- bunda? a) É-né b) F-né c) Z-né KI A NYERŐ A Családi Kör február U-ei, Bálint-napi nyerőjének szerencsés beküldői: Pálkovács Attila, Rimajánosi Szalay Szilvia, Karva Bódis Noémi, Baka Az ajándékot a nyerteseknek a Henkel postázta. Február 11-ei Családi kvízünk helyes megfejtése: lb, 2a, 3a, 4c, 5c. A Nap Kiadó ajándékát Czajtányi Ágnes, zselízi kedves olvasónk nyerte. CSALÁDI KOR Szerkeszti: Cs. Liszka Györgyi Levélcím: Családi Kör, Námestie SNP 30, 814 64 Bratislava 1 e-mail cím: csaladiviTag@ujszo.com , tel.: 02/59 233 446, fax: 02/59 233 469