Új Szó, 2005. november (58. évfolyam, 253-276. szám)

2005-11-28 / 274. szám, hétfő

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2005. NOVEMBER 28. RÖVIDEN Anya és lánya a Pozsonyi Casinóban A Pozsonyi Casino vendége holnap este hat órai kezdettel két görhöri írónő, Kovács Magda és Bárczi Zsófia lesz. Anyával és lá­nyával irodalomról, családról, gömöriségről és a közelgő ünne­pekről Juhász Dósa János beszélget, (ú) Hétvégén rendezik meg Kassán a Kazinczy Napokat Madách Imre a főszereplő A rendező, Karol Spišák és a díszlettervező, Štefan Hudák nem igazán dolgoznak meg az előadás sikeréért Álmok és egerek a színen Ezt a darabot nem lehet elrontani, mivel ez egy igazi színészdarab - ez élteti a pozsonyi Hviezdos­lav Színház előadását is: az előtérben Ján Galovič és Robert Roth (Jana Nemčoková felvétele) JUHÁSZ KATALIN Kassa. A Csemadok Országos Tanácsa a kassai területi választ­mánnyal közösen a hétvégén ren­dezi meg a Kazinczy Napokat. De­cember 2-án és 3-án Madách Imre, illetve fő műve, Az ember tragédiá­ja kerül fókuszba Kassán. A prog­ram kivételesen érdekesnek ígér­kezik, mivel a hallgatóság átfogó képet kaphat a magyar irodalom jelentős egyéniségéről. Péntek dél­előtt Jarábik Gabriella, a Szlováki­ai Magyar Kultúra Múzeumának igazgatója mutatja be az alsósztre- govai Madách-kúriát, amely egyi­ke irodalmunk legjelentősebb em­lékhelyeinek, ám mivel félreeső helyen található, eddig nem iga­zán vált „zarándokhellyé”. Ma­dách Imre életéről, valamint az ak­kori társadalmi közegről Kerényi Ferenc budapesti irodalomtörté­nész beszél, ezt követően Madách műveinek világirodalomra gyako­rolt hatását elemzi Perger Gyula, a győri Xantus János Múzeum igaz­gatója. Az érdeklődők belelapoz­hatnak Az ember tragédiájának magyaroroszági és idegen nyelvű kiadásaiba is. A „Tragédia” a szlo­vákiai színpadokon címmel a Szlo­vák Színházi Intézet munkatársa tart előadást, majd Zichy Mihály híres grafikáiból nyílik kiállítás a ÖSSZEFOGLALÓ Szombaton Molnár Ferenc máig aktuális Pál utcai fiúk című regénye győzedelmeskedett a Nagy Könyv középdöntőjében. Már csak két for­duló és kiderül, mi a legjobb a leg­jobbak között. A Pál utcai fiúk elsőként jutott a döntőbe maga mö­gött hagyva A kis herceget és a Mi­cimackót. A könyvekből készült kis- filmeket ezúttal közvetlen egymás­utánban vetítették, de azért közve­tetten meg is vitatták a gimnazis­tákkal zsúfolásig telt stúdióban. A két műsorvezető, Varga Edit és Lé­vai Balázs hetek óta készült a más­fél órás élő adásra, ahogy azt teszik továbbra is, hiszen a fekete leves még csak ezután következik. Varga Edit: „Felvillanyozott a szombati műsor. Nagyon jó hangu­latú adáson vagyunk túl, felkészült diákokkal. Ők az igazi olvasók, akik egész más szempontból ítélik meg Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeu­mának jóvoltából. Este igazi cse­mege vár a színház- és irodalom- kedvelőkre: Egressy Zoltán Vesztett éden című háromszereplős kama­radarabjának bemutatója, amely Madách magánéletébe, feleségé­vel, valamint anyósával való bo­nyolult viszonyába enged bepillaru tást. A darab rendezője Beke Sán­dor, Madách szerepében Gál Ta­mást láthatjuk, az író feleségét Kiss Szilvia, a „problémás anyóst” pedig Kövesdi Szabó Mária alakítja. Szombaton Pomogáts Béla, az Anyanyelvi Konferencia elnöke tart előadást A magyar nyelv helyzete a világban címmel. Ezután a Magyar Művészeti Akadémia tagjainak raj­zaiból nyílik kiállítás, melyet Orosz István, az egyesület ügyvezető el­nöke nyit meg. A délelőtt további része is az Akadémia tagjaié: a nyil­vános klubnap vendégei Ágh István költő, Bodonyi Csaba műépítész, Gál Sándor költő, Krcho János művészettörténész, Lázár Ervin író, Orosz István grafikus, Pásztor Péter műépítész, valamint Vathy Zsuzsa író. Az érdeklődők, akik részt kíván­nak venni a Kazinczy Napokon, a következő telefonszámokon jelent­hetik be szállásigényüket novem­ber 29-ig: 055 6221313, 0905 347 258,0907915 979. a könyveket. A Nagy Könyv most érkezik legizgalmasabb szakaszá­ba, most derül az ki, hogy milyen is a magyarok kultúrához való viszo­nya, mennyire fontosak nekik a könyvek, miket olvasnak szívesen és azokban a könyvekben mit lát­nak meg. A Pál utcai fiúk a műsor­beli érvelés alapján azért lehetett az első középdöntő győztese, mert megjelent benne egy tucat, a mai társadalomból hiányzó jellemvo­nás, mint például az összetartozás, hazaszeretet, őszinte barátság, az, hogy egy közös célért még az ellen­féllel is hajlandók szövetségre lép­ni. Ennek a könyvnek tehát száz év­vel később is, mint ahogy azt Mol­nár Ferenc megírta, aktualitása van.” Fontos tehát, hogy az embe­reket mozgósítsuk, hogy kiderül­jön, mi a kedvenc olvasmányunk. Már csak 20 nap... de addig is... www.anagykonyv.hu , illetve hány a könyvtár! (ú) George Milton megöli Len­nie Smallt. Megöli, mert nincs más lehetősége. Le­het, hogy ez később segít majd rajta, hisz egyedül talán könnyebben boldo­gulhat. De ki mossa le róla a gyalázatot? JUHÁSZ DÓSA JÁNOS A két nincstelen mezőgazdasá­gi vándormunkás megrázó, álta­lános társadalmi kérdéseket fe­szegető történetének üzenete hozzánk, magyarokhoz közvetle­nül is szól, mert hiszen - ahogy Hazám című versében József Atti­la írja - „...kitántorgott Ameriká­ba másfél millió emberünk”. Ebből a rengeteg emberből, aki utolsó pénzecskéjét hajójegyre költötte, hogy Amerikában pró­báljon szerencsét, vajon hánynak adatott meg a boldogulás le­hetősége? Vagy csak annyira ju­tottak, mint Gábor Andor Dollár­papája? Mark Tawain, Jack London vagy esetünkben George Stein­beck kijárták az élet iskoláját, s nem kellett semmit se a fantáziá­jukra bízniuk. Steinbeck, mielőtt vüághírű író lett, hosszú évekig dolgozott kétkezi munkásként. S bár pályáját romantikus írásokkal kezdte, nagy regényei, amelyek sorra cáfolják az amerikai álomról szőtt naiv és hazug elképzelése­ket, mind-mind ízig-vérig realis­ták, sőt naturalisták. Az Egerek és emberekről két meghatározó élményt őrzök. A nyolcvanas évek végén Kassán kettős szereposztásban adták Lennie-t. Az élete nagy lehetősé­géhez jutó, s méltatlanul korán eltávozott László Géza, s az ak­kor még főiskolás Bocsárszky At­tila első jelentős szerepe lett ez a nagydarab, nyulakat és egereket halálra simogató óriáscsecsemő, akit nevezhetnénk egyfajta ame­rikai antiálomhősnek is. Néhány évvel később Budapesten az ak­kor már szétesett Művész Szín­ház helyén regnáló Thália Balikó Tamás rendezésében vette elő a darabot, s az utolsó pillanatig SZABÓMIHÁLY GIZELLA Előző két írásomban a helység­neveinkkel kapcsolatos problé­mákra hívtam fel a figyelmet: az utóbbi száz évben háromszor ál­lapítottak meg magyar nevet a magyarlakta helységek számára, s bár a legtöbb esetben ezek a ne­vek egybeesnek, vannak eltérések is, amint azt a kelet-szlovákiai, je­lenleg hivatalosan Kapušianske Kľačany-nak nevezett község pél­dáján illusztráltam. A kilencvenes években Magyarországon és ná­lunk is kiadtak helységnév-azono­sító szótárakat, az ezekben közölt névanyag azonban jó pár esetben eltér egymástól; a helyzetet to­vább bonyolítják a (korábban nem adatolt és nem kodifikált) szlovák mintára kialakult megne­vezések, mint a Gömöralmágy (Gemerský Jablonec, hivatalosan mindig Almágy) vagy a már emlí­tett Kaposkelecsény. Nem csodálkozhatunk tehát azon, hogy szlovákiai magyar írott forrásokból ugyanannak a kétséges volt a bemutató, ugyan­is az akkor rossz passzban lévő Balkay Géza két héttel a bemuta­tó előtt adta vissza a szerepet. De jött Gáspár Sándor és Bubik Ist­vánnal szinte csodákat műveltek a teljesen lecsupaszított színpa­don. Egyik vajdasági macsó ha­verom, aki talán akkor volt először és utoljára színházban, csak ennyit mondott kijövet: „Na, ez aztán nem semmi!” Ekkor jöt­tem rá, hogy ezt a darabot nem lehet elrontani, hisz ez egy igazi színészdarab. És ez élteti a pozsonyi Hviez­doslav Színház előadását is. Ugyanis a rendező, Karol Spišák és a díszlettervező, Štefan Hudák nem igazán dolgoznak meg az előadás sikeréért. Egy favázas házbelsőt kapunk a színen, amely mellett, mögött színészi és díszle- tezői bejárások vannak, ami felet­tébb zavaró. Ahogy jó ötletnek tűnik a korabeli dzsesszimitáció is, de teljesen értelmetlen a zene­kart behozni az előadásba, amely egy pillanatra sem tud annak szerves részévé válni. Lennie az előadás elején egy hófehér pokrócot vesz elő, és ab­településnek több magyar neve is adatolható. Lássunk most erre né­hány példát! Az 1994-es ún. táblatörvény mellékletében megállapított név és a régi hivatalos magyar név váltakozik: Füss ~ Komáromfüss, Sávoly — Füleksávoly, Síd ~ Gö- mörsíd stb. Egységes viszont a du- naszerdahelyi járásban található Jahodná magyar nevének haszná­lata: az 1994-es jegyzékben az Eperjes szerepel, magyar szöve­gekben pedig csak a Pozsonyeper- jes fordul elő, hiszen számunkra Eperjes Prešov város magyar neve. E csoporton belül sajátos alcso­portot alkotnak a korábban -fala utótagú nevek, az 1994-es jegy­zékben valamilyen oknál fogva a -falva utótag szerepel: Oldalfalva ~ Oldalfala, Balogfalva ~ Balog­fala. Ez a váltakozás még közleke­dési táblán is megjelenik, ugyanis a Stránska felirat alatt jelenleg a főút mellett az egyik faluvégen az Oldalfalva, a másikon az Oldalfala név olvasható. Ez utóbbi táblát valószínűleg a helyi önkormány­ba csomagolja George-ot. El sem tudom képzelni, hogy honnan telt ilyen drága és patyolattiszta pléd­re, amikor a szereplők ruházata koszlott kockás ing és kopott far­mernadrág. S ehhez jön még a tescós babkonzerv is. Az Egerek és emberek két em­ber, George és Lennie története, akik álmaikat kergetik, s nem tud­juk, milyen viszonyban is élnek egymással. Szimbiózisban vagy a reménytelenül elveszésre ítélt, kissé félkegyelmű Lennie, aki mindig, mindenkit halálra simo­gat, parazitaként kapaszkodik a jobb sorsra érdemes George-ra? Ki tudja? Van egy álmom - idéz­hetnénk Martin Luther Kinget. Nekik is vannak, de ezek az álmok egy pillanatra sem tűnnek megva­lósíthatónak, ezért legfeljebb szánni tudjuk őket. A pozsonyi előadásban észre­vétlenül nő fel a két főszereplő mellé az általában elhanyagolt mellékfigurának tartott Candy, aki élete nagy részét már leélte, munka közben megnyomoro- dott, s ezért meg-megtűrik. Csak rettenetesen öreg és büdös ku­tyáját rühellik. Ehelyett a szín­zat csináltatta, s nyilván azért vá­lasztották az Oldalfala formát, mert számukra az a megszokott. Egy-egy hangot érintő váltako­zás fordul elő több helységnévben is. Az n és az ny betű váltakozik a Pólyán ~ Pólyány (Poľany), Ág- csernyő ~ Ágcsemő (Čierna), Ti- szacsemyő ~ Tiszacsemő (Čierna nad Tisou), Lukanénye ~ Luka- nyénye (Nenince), Szécsénke ~ Szécsényke ~ lpolyszécsénke ~ Ipolyszécsényke (Sečianky) stb. falvak nevében. (Az utolsó falu esetében az ingadozás azzal is magyarázható, hogy a falu régi hivatalos magyar neve Ipolyszé- csényke volt, a két vüágháború kö­zötti, illetve mai. hivatalos neve Szécsénke.) Hol hosszú, hol meg rövid magánhangzó szerepel Zse- líz ~ Zseliz (Želiezovce), Perbe- nyik ~ Perbenyík (Pribeník), Lö- kösháza — Lőkösháza (Levkuška) nevében. Zseliz és Perbenyik (min­dig ezek a névformák voltak a hi­vatalosak) esetében valószínűleg a szlovák forma befolyásolta a Zseliz és a Perbenyík alakváltoza­padra behoznak egy igen helyes, tejeskávészínű keverékkutyát, amelyik majd a tapsrendnél is helyet követel magának. (Csak zárójelben jegyzem meg, hogy később Lennie plüsskiskutyát si­mogat halálra.) Candy véletlenül kihallgatja George és Lennie beszélgetését, amikor szokásos napi álmaikat is­métlik el, s vevő lesz az álomra. De neki legalább pénze is van hozzá. Juraj Slezáček motyogós, csalódásaiból, életuntságábol és álmaiból mesterien felépített Candyje az est igazi meglepetése, reveláció. Ondrej Koval kétségbe­esések és becsületesség, álmok és realitás határán vergődő George- a és Milan Bahul vigyorgó és mé­lyen szeretni- s egyúttal szánni- való Lennie-je is erős alakítás. A többiek is becsületes mesterem­berek, de sajnos, együttesen sem képesek ellensúlyozni a Robert Roth által alakított figurát, aki sokkal inkább nevetséges, mint félelmet keltő, s ezért azok a pil­lanatok, amelyek az előadás tar­tópilléreiként kellene, hogy funk­cionáljanak, néha nevetségbe ful­ladnak. tot; a harmadik falu régi magyar neve Lőkös, két vüágháború kö­zötti magyar neve Lőkösháza volt, csak a jelenlegi jegyzékben szere­pel (valószínűleg hibásan) a Lö- kösháza forma. A több településnévre is kiter­jedő variabilitás szükségessé teszi egy egységes hivatalos magyar helységnévjegyzék kidolgozását. Ez a probléma azonban nemcsak bennünket érint: egyrészt hasonló változásokra került sor a többi el­csatolt területen is, másrészt meg újabban Magyarországon a ma­gyar településneveket is feltüntető térképek is megjelennek, s ezeken a régi magyar hivatalos név szere­pel (vagyis az autós nem egyszer más névvel találkozik a térképen, és mással a helységnévtáblán). Te­hát a teljes Kárpát-medencei hely­ségnévanyag újrakodifikálására lenne szükség, ez pedig csak műi­den érintett fél: magyar és szlovák (román, ukrán stb.) nyelvészek, földrajztudósok és térképészek, valamint politikusok együttműkö­dése révén lehetséges. A.dunaszerdahelyi Kortárs Magyar Galériában pénteken délu­tán nyitották meg Budahelyi Tibor szobrászművész és Szurcsik József festőművész közös kiállítását (Somogyi Tibor felvétete) Nagy Könyv: most érkezik legizgalmasabb szakaszába Győzött a Pál utcai fiúk OTTHONUNK A NYELV Egységes helységnévjegyzékre van szükség

Next

/
Thumbnails
Contents