Új Szó, 2005. november (58. évfolyam, 253-276. szám)

2005-11-14 / 263. szám, hétfő

Kultúra ÚJ SZŐ 2005. NOVEMBER 14. RÖVIDEN Dedikálással egybekötött könyvbemutató Kassa. Ma 17 órakor könyvbemutatót tartanak a Thália Színház Márai Stúdiójában, melyen Wick Béla Szent Ferenc rendjének törté­nete Kassán és Bartal Károly Tamás Aggodalommal, mégis remény­séggel című művét ismertetik. A találkozó helyszínén a könyvek meg­vásárolhatók és dedikáltathatók. A könyvbemutató után megtekint­hetik az idei Jókai Napok nívódíjas produkcióját, Slawomir Mrozek: Szerenád című egyfelvonásosát a kassai KGSzT előadásában, (kzs) Magyar sikerek a 15. cottbusi fesztiválon Dacolva a trendekkel MTI-HÍR Berlin. Kenyeres Gábor Before Dawn című rövidfilmjéért különdí- jat kapott a kelet-európai filmek cottbusi fesztiválján. A játékfilmek kategóriában Mundruczó Kornél Johanna című filmje a zsűri dicsé­retét érdemelte ki, a 15 ezer eu- róval járó fődíjat pedig Jan Cvit- kovic nyerte szlovén-horvát filmjé­vel, az Odgrobadogrobával (Sírtól sírig). A 15. cottbusi fesztiválon szombaton hirdette ki döntéseit a zsűri. „A kicsit más fesztivál” díjai­ért Bergendy Péter Állítsátok meg Terézanyut című alkotása is indult. A15 évvel ezelőtt alapított cottbusi fesztivált azért nevezik „kicsit más­nak”, mert a nagy filmipari tren­dekkel dacolva minden évben igyekszik a nívós közép- és kelet­európai filmekre figyelni. Minden évben Cottbusban látható a legtel­jesebb válogatás az egykori szocia­lista térség országainak filmjeiből. Az idei mustra fókuszába a magyar filmet állították, azon belül is a rendszerváltás idején és az európai uniós csatlakozás környékén szüle­tett alkotásokat. Szabó István, a fesztivál tiszteletbeli elnöke élet­művéért és Cottbus elismertetésé­ért különdíjban részesült. Összesen 40 ezer eurót osztottak ki a díjazot­tak között. Hét és fél ezer eurót ka­pott a versenyfilmek között a kü­löndíjas Ryna című román-svájci film és alkotója, Ruxandra Zenide, ötezret az orosz Alekszej Fedor- csenko és filmje, Az első emberek a Holdon. OTTHONUNK A NYELV Kapušianske Kľačany magyar megnevezései (1) SZABÓMIHÁLY GIZELLA A Gramma Nyelvi Iroda a pozsonyi magyar tanszéken készített nyelv­járási felvételekből oktatási céllal egy CD-ROM-ot készített. Mivel az északkeleti nyelvjárási régióból (azaz Kelet-Szlovákiából) nem volt jó minőségű archív hangfelvéte­lünk, egy, a kilencvenes években készült felvételt is felvettünk a bemutatandó anyagba. Készítője szerint a hangfelvétel Kaposkele- csényben készült. A CD-ROM-on nemcsak az adott nyelvjárást mu­tatjuk be, hanem egy rövid ismerte­tés is olvasható az adott település­ről, ezek szövegét a Magyar Nagy­lexikonból vettük át. Amikor az ún. kaposkelecsényi felvételhez keres­tük a címszót, azt kellett tapasztal­nunk, hogy a lexikonban ilyen nevű település nincs. Mivel nem isme­rem a keleti falvakat, a Sebők Lász- ló-féle közhasználatú helységnév- szótárban (Magyar neve7) is utá­nanéztem a dolognak. Ez a szótár a ma hivatalosan Kapušianske Kľa- canynevű település mellett első he­lyen a Magyarkelecsény nevet köz­li, majd pedig zárójelben a Nyarád- kelecsény-t. A zárójelben - amint az a bevezetőben olvasható - a Ma­gyarországhoz történt visszacsato­lás után megállapított név szerepel. A Magyar Nagylexikonban a tele­pülés adatai a Nyarádkelecsény címszó alatt olvashatók. Amint az az 1970-es évek végén kiadott szlo­vák településlexikonból (Slovník obcí na Slovensku) kiderül, a köz­ség 1943-ban jött létre Magyarke­lecsény, Magyarmocsár és Ung- nyarád összevonásával, szlovák ne­ve 1945-ben Ňarád-KIačany lett, a Kapušianske Kľačany 1948 óta használatos. Érdemes megemlíte­ni, hogy az 1999-ben a Madách Ki­adónál megjelent, az irodalomjegy­zékben a Sebők-féle helynévszótárt is feltüntető kiadvány (Czibulka Imre: Szlovákiai települések ma­gyar-szlovák és szlovák-magyar nevei) a Kapušianske Kľačany cím­szó mellett nem közöl magyar ne­vet, hanem a korábbi önálló telepü­léseknek a két világháború között megállapított szlovák nevéhez utal­ja az olvasót: Kľačany + Močiar + Ňarád. És végül nem feledkezhe­tünk meg arról sem, hogy ez a falu is szerepel a köznyelvben csak táb­latörvényként ismert 1994. évi 191. számú törvény mellékleteként ki­adottjegyzékben, s ott a Kelecsény névformával találkozunk. Az idézett példa sajnos nem egye­di, a szlovákiai magyar sajtóból és egyéb kiadványokból is számos adatom van arra, hogy ugyanazt a települést más-más néven nevezik. Amikor 1898-ban a magyar or­szággyűlés először alkotott tör­vényt a községek hivatalos nevé­ről, akkor azt azért tette, hogy egy­értelművé tegye a településneve­ket, és kiküszöbölje a többszörösen előforduló neveket. A törvényho­zók akkor még nem tudhatták, hogy a következő század esemé­nyei folytán egy-egy település neve többször is megváltozik majd. Az 1920-as években a csehszlovák ha­tóságok egyrészt minden telepü­lésnek szlovák nevet állapítottak meg, másrészt a legalább 20%-os magyar lakossággal bíró települé­sek számára magyar nevet is meg­határoztak, s ez nem mindig egye­zett a monarchiabeli településnév­egységesítés révén létrejött hivata­los névvel. A legtöbb eltérés oka az volt, hogy a csehszlovákiai név­megállapításkor rendszerint el­hagyták a századfordulón megha­tározott hivatalos név megkülön­böztető előtagját (s lényegében a korábbi nem hivatalos névhez tér­tek vissza), így lett például Ne- meskajalból Kajal, Nagymadból Mad, Ipolygalsából Galsa stb. Köztudott, hogy 1945 után a tele­püléseknek csak szlovák neve le­hetett, s ez hatott a településnek a szóbeliségben használatos magyar nevére is: így például valószínűleg a Kapušianske Kľačany motiválta a korábban nem adatolt Kaposke- lecsény forma kialakulását. (Foly­tatjuk.) Döbbenetes Yerma, sziporkázó Lavotta úr, megválaszol (hát) atlan Ébredés, és a búcsúzkodás, a jövőre ugyanitt Három nap tömény színház Kiss Péntek József kapta idén a Lorca: Yerma (Novus Ortus, Dunaszerdahely) Mics Károly Életműdíjat. (Bodnár Ottó felvételei) Koffeintúltengésben és álomhiányban szenvedve, színháztól és kultúrától másnaposán ülök a gép előtt, próbálok fogalmazni. Mert meg kéne írni ezt a há­rom napot, az amatőr szín­játszók fesztiváljának há­romjói sikerült napját. Mit írjak? KOZSÁR ZSUZSANNA írhatnám, hogy immár heted­szer..., írhatnám, hogy hagyo­mányt teremtettek..., írhatnám, hogy a felvidéki magyar kultúra fontos eseménye..., magyarságunk megmaradásának egyik záloga... írhatnám, de minek? Csak fuldo­kolnánk a dagályos szavakban, az élmény meg kétségbeesetten hú­zódna a sarokba. Gyere velem inkább, kedves ol­vasó, egy-egy tárgyat adok neked gondolatban, az segít láttatni, amit én láttam Szepsiben és Buzitán a VII. Egressy Béni Színjátszó Feszti­válon. Létra. Egymás mellett három is, lehet kapaszkodni, feljebb jutni az életben. Csak vigyázzunk, mi buta tyúkok, hogy el ne kapjon minket a róka. Mert a kassai KGSzT rókája már lesben áll, hogy megmutassa, mennyi gyarlóság rejlik a mi vüá- gunkban, milyen abszurd tud lenni a férfi-nő és a gyilkos-áldozat vi­szony. Jó indítása a fesztiválnak ez a vendégelőadás, Mrozek Szere­nádja letisztult, kidolgozott játék, a három tyúk, a kakas és a róka jele­netei pergősek, érdekesek. S áld túl közel merészkedett a tyúkólhoz, sepregetheti zakójáról a tollpihét. Demizson. Mellette ücsörögnek, kedélyesen pletykálnak a falusiak, iszogatnak is, ha már mindenkit „ideett a fene”, és nem hagyja ma­gát kitessékelni. Csipkelődősek, rosszmájúak, a közönség kacag, a borocska fogy. Az óbásti Palóc Amatőr Színjátszó Csoport Eresz alatt pletykafészek című összeállí­tása statikussága ellenére sok neve­tést vált ki, Sass Józsi is elégedett ' lenne, ha hallaná. Üst. Amelyben életét kellene fel­áldoznia a grófnak, hogy az éneklő, ám sosem beszélő grófkisasszonyt megmentse. Nem kell ám komo­lyan venni, bolondság az egész, de mit is várhatunk a Bolondok grófjá­tól? A bolond személyzet kigyógy­ul, a szerelmes a párját megtalálja, és a közönségben ülő gyerekek a kacagó szolga hanglejtését próbál­gatják leutánozni a felvonásszünet­ben. Sok a poén, sok az ének a tor­nagörgői Csillagvirág Színkör elő­adásában, vannak jó fintorok, de a darab azért nem tartozik Jókai re­mekművei közé. Tök. Minden mennyiségben. Ki vette, ki vetette, ki szedte le, ki főz­te meg, ki ette meg? Ezek azok a „létkérdések”, melyek kopil a ko­mikus bírósági per folyik, ä Csécsi Éneklő és Hagyományőrző Csoport improvizációra épülő előadásában. A kétértelműség, a szövegjáték sok derűre ad okot, borúra csupán az a néhány magyartalan megfogalma­zás, mely belekerült az önerőből írt darabba. Vidám jelenet, sok kedves nénivel, tekintélytelen bíróval, köz­helyes szerelmi végkifejlettel és né­mi vontatottsággal. Fuvola és zongora. Nem illuszt­rációként, hanem érzelmek, indu­latok kifejezésére. Meg sok moz­gás, sok improvizációnak tűnő éneklés, gyönyörű tiszta kiejtéssel mondott verssorok, stilizált, kifeje­ző mozdulatok a lengyel vendégjá­tékban. Olyan összhang, mintha nem nyolc ember csinálná, csak egy. A Pulawy Grupa Teatrálna Fér­fi című előadása szinte misztikus élmény. Kendő. Fekete és fehér, a lányok vállán vagy fején. Fiatalság, öreg­ség, szerelem, bezártság, meddő­ség. A metronóm az időt ketyegi, Yerma egyre keserűbb, a darab foj­tott erotikájú, feszült, a szereplők nem szabadulhatnak az ördögi kör­ből. Mélyértelmű, megrázó elő­adás a dunaszerdahelyi Novus Ortus Lorca-feldolgozása, bravúros rendezői ötletekkel, a Yerma korát és jellemének változásait megfogó három szereplővel, spanyol élőze­nével, arénaszínpaddal és a darab ritmusát fokozó mozgással. Döbbe­netes és felejtheteden. Papírlapok. Szétdobált Jókai- életfoszlányok, melyekből rendha­gyó irodalomórát állított össze a komáromi Gimisz Diákszínpad. Ka­otikus lett és következeden, inkább irodalmi feldolgozás, mint színda­rab, túl sok szereplővel, akinek nincs mit csinálnia a színpadon. A regény-, levél- és naplórészletek sorrendje nem logikus, az informá­cióáradatból így kevés ragad meg a fejekben. Posztmodem alkotás ez, műfajilag besorolhatadan, a néző pedig gondolkodhat, hogy Jókait vajon tényleg az őrültek házába akarták-e záratni. Háló. A bűn hálója, melyben a fogyatékos Johannes vergődik. A szerelem hálója, melybe belekerül­nek hárman is. A féltékenység, a bosszúvágy, a félelem, az agresszió hálója. Szétszakadt hálójú meg- bocsájtás, csődöt mondott eszmék. Julian Gamer Ébredés című darab­ja a színpadon maga a csoda, a leg­apróbb részletig hiteles, magával ragadó, tragikus alkotás. Kétségte­len: a fesztivált túlhaladó színvonal a füleki Zsákszínház előadásában. Morvány, azaz vágkirályfai haj­togatott sós sütemény. Könnyű, fel­színes szórakozáshoz való. Éppen ilyen a vágkirályfai Fékktelen Ko­médiások esztrádműsora. Tréfás jelenetek, kellemes dalok, exotikus hastánc, mindent megmagyarázó konferanszié. Viccelődés, jópofi- zás. Egy fesztiválba ez is belefér. Ha nincs túladagolva. Nyakkendő. Szép ruha vagy va­gány szerelés, ez a Pomádé című musical egyik központi problémá­ja. Bár a darab elég butuska, ezt-azt ki lehet belőle hozni, ha egy jóked­vű, tetterős kamasz gárda csinálja meg, ahogy a nemesócsai Nefisz. Igaz, alig férnek a színpadon a kö­zös táncoknál, mert mozogni, ug­rálni mind szeret. Illik nekik a da­rab, melynek zenéjét saját maguk énekelték fel, kamaszosan vagá­nyak és szeretnivalók. Színészi tel­jesítményre itt úgysincs sok lehető­ség. Torta. Egy cukrászdánál ez ter­mészetes. A Nánai Színjátszó­csoport produkciója után a hasunk fáj. Nem a cukrászremekművektől. A nevetéstől. Amit mozgással, gesztussal, mimikával el lehet mondani, amit helyzetkomikum­ban meg lehet mutatni, azt a nánaiak megmutatják. Rejtő Jenő Lavotta úr utolsó szerelme című „vidám konzekvenciája” másod­percenként megmozgatja a rekesz­izmokat, és mikor már azt hisszük, nem lehet ezt fokozni, kiderül, hogy amit mindvégig röhögtető ko­médiának láttunk, szomorú, majd­nem tragikus valóság. Kés. Amely végez Mercutióval, végez Tybalttal, később persze Júli­ával is. A két kibékíthetetlen család és az örök szerelem a Rómeó és Jú­lia című musicalben, mellyel az Almágyi Ifjúsági Színpad próbált megbirkózni. Jó tömegjelenetek­kel, ám suta párbeszédekkel, eklek­tikus betétzenékkel, frappáns jel­mezekkel és fiatalos elszántsággal. A rendezés még koncepciótlan, az éneklés technikája még kezdetle­ges, bár Rómeó hasi légzése remek. Nagy fába vágták - a kést. Pedig fej­sze kellett volna. Pálinka. Mellette nagy életkér­dések dőlnek el a Pájinkás János cí­mű misztériumjátékban. Az őrsúj- falusi És Színház vendégjátékában a népmese és a közelmúlt történel­me keveredik, misztériumok, szim­bólumok, szlogenek, mozgalmi da­lok és autentikus népzene. Világ- megváltás és vüágpusztítás, vakító humor és a legsötétebb tragikum. Nehéz műfaj, bravúrosan megold­va. Báli ruha. Elég egy jó toalett, hogy a cselédet grófnak higgyék. A Mágnás Miska című operettben elég. Az előadásban azonban a jó énekhang mellé némi hangulatkel­tő, nem elektromos zene, némi öt­letes színpadi mozgás és egy pár lendületes tánc sem ártott volna. Az ipolynyéki Mics Károly Színját­szó Csoport nagy tisztelettel bánt a választott darabbal. Mindenki job­ban járt volna, ha tisztelet helyett bátran nekimennek a szövegnek, és a maratoni három felvonásból egy pergő ritmusú, rövidebb elő­adást kreálnak. Görbe bot. Arra támaszkodik az öreg bácsi, aki a két nénivel plety- kálgat a kapuban ülve. Kedves, sze­retni való próbálkozás az ímelyi Hagyományőrzők darabja, ám se hagyományőrzés, se népi játék, se őseink mindennapjai nem fordul­nak elő benne. Van viszont jéerdé, megtörtént vicces esetek és játszani való kedv. Meg gyönyörű népvise­let. Bőrönd. A nagy utazáshoz, me­lyet táncjáték formájában vagy het­ven szereplő ad elő a nagykállói Tánclánc Színkörből. Vendégelő­adás, záróműsor. Utazás térben és időben, érzelemben és cselek­ményben. S mindez különböző stí­lusú zenékkel, különböző öltöze­tekben, különböző történések el- táncolásával, csupán mozgással, mimikával. Lendületes, érdekes, érzékletes, humoros, szavakkal szinte ábrázolhatatlan. Méltó befe­jezése a három napnak. Hogy mi volt még? Annyi min­den. Kiss Péntek József életműdíja, dísztökkiállítás tökölődés nélkül, beszélgetések hajnalig, napi lako­ma fesztiválújság formájában. Az­tán már csak a búcsúzkodás, a jövő­re ugyanitt, a remény, hogy a sze­rencsés hetedik után egy ugyan­ennyire remek színvonalú nyolca­dikkövetkezik. A FESZTIVÁL DÍJAZOTTJAI ♦ A fesztivál fődíja: Zsákszínház, Fülek ♦ Nívódíj: Nánai Színjátszócsoport ♦ A legjobb férfi alakítás díja: Khéli Bálint - Nánai Színjátszócsoport ♦ A legjobb női alakítás díja: Csánó Szabina - Novus Ortus, Dunaszerdahely ♦ A legígéretesebb tehetség díja: Hölgye Boglárka-Nefisz, Nemesócsa ♦ A legjobb férfi epizódszereplő díja: Lengyel István - Csillagvirág Színkör, Tomagörgő ♦ A legjobb női epizódszereplő díja: Dienes Anna - Csécsi Éneklő és Hagyományőrző Csoport ♦ A legjobb rendezés díja: Takács Tímea - Novus Ortus, Dunaszerdahely ♦ A legjobb színpadkép és színpadi jelmez dija: Csillagvirág Színkör, Tomagörgő ♦ A társadalmi zsűri díja: Novus Ortus, Dunaszerdahely

Next

/
Thumbnails
Contents