Új Szó, 2005. június (58. évfolyam, 126-151. szám)

2005-06-10 / 134. szám, péntek

14 G O N DO LAT___________________ _______________________________________________________________________________________________________________________________________________új szó 2005.június 10. A József Attila 100. születésnapjára megjelent köteten, mint az egyszeri állatorvos lován, a téma minden egészséges megnyilatkozását és betegségét demonstrálni lehet A huszadik század legfélreértettebb költője f ŕ EN AMULOK, HOGY ELMÚLOK Felvidéki anziksz ■ «v % * * r'tY­%>>•»':..« f-i UI.IIM AURUM Az utóbbi évek József Atti- la-kutatásának az eredmé­nyeit - a tárgyat leegysze­rűsítve, s kicsit karikírozva is - a Kulcsár Szabó Ernő- féle kritikai iskola azon té­telében foglalhatjuk össze, amely szerint József Attila a 20. század legfélreértet­tebb költője. TŐZSÉR ÁRPÁD A summás ítélet bizonyára igaz, ha úgy értjük, hogy a József Attila- i életmű túlságosan sokáig volt egyetlen értelmezés (ha úgy tet­szik: félreértelmezés) rabja, túlsá­gosan sokáig gondolták róla a ku­tatók, hogy - megintcsak leegysze­rűsítve a dolgot - a róla szóló be­széd érvényes voltát elégséges az­zal bizonyítani, hogy e beszéd iga­zát megegyeztetik a költő és a kor biográfiájának, életrajzának, tör­ténetének, azaz az ún. referenciák­nak az „igazával”. De az az orvos, aki e látlelet alap­ján azt a gyógymódot javasolja, hogy az előbbi recept egyszer s min­denkorra eldobandó, egy kicsit va­lószínűleg maga is hektikás. A biografista közelítésnek, vagy álta­lánosabban fogalmazva: referencá- lis műjelentésképzésnek a radikális elutasítása ugyanis feltételezi azt a műértést, amely kvázi nem félreér­tése a műnek, amely képes a mű „végső és egyetlen” értelmét felfog­ni. Márpedig ha igaz (...), hogy a mű alapismérve épp a termékeny félreérthetőség, az, hogy jelszerű­ségénél, kommunikációs természe­ténél fogva különböző jelentések képzésére és közvetítésére is képes, akkor tulajdonképpen minden mű­értés félreértés, s csak úgy különböztethetjük meg őket egymástól, hogy me­lyik termékeden s melyik termékenyebb, illetve me­lyik állja útját az eseüeges új műjelentések megkép- ződésének, s melyik segíti az újabb és újabb jelentések születését. A biografista vagy referenciális műközelítés jogosságának az elve­tői, akik általában éppen a félreér­tés-elmélet hívei, észrevétlenül ki­csit többszörös önellentmondásba bonyolódnak tehát: a félreértések egymásmellettiségének, esetleges szimultán gyümölcsözőségének az elfogadása helyett bizonyos félreér­téseket elvetnek, s a saját félreérté­seiket „végsőknek és egyetlenek­nek” tételezik, holott más vonatko­zásban a „végső és egyetlen” műje­lentésnek az abszurdságát vallják. (...) a „félreértés” elméletének az igazát elfogadva is azt kell monda­nunk, hogy József Attila élete any- nyira ismert, élettörténetének for­dulatai, tényei, drámái és végső tra­gédiája annyira provokáló, hogy ezeknek a referenciáknak, ennek a sorsnak (...) a bevonása a költő élet­művébe és a róla szóló irodalom ér­telmezésébe megkerülhetetlen. An- gyalosi Gergely nemrégen Pilinsz- kyvel kapcsolatban írta le: „Az iro­dalom nem veteményeskert, ame­lyet óvón körülkeríthetünk, hanem nagy, lüktető, mindennel kapcso­latban álló heterogén létező". Jó­zsef Attila költészetével kapcsolat­ban is elmondhatjuk ugyanezt. S ugyanakkor e költészettel azt is meggyőzően lehet bizonyítani, hogy azért a lírai vers elsősorban mégiscsak nyelvi képződmény, hogy a költő számára a személyes és társadalmi lét is (vagy ahogy Jó­zsef Attila magára vonatkoztatva ír­ja: még a proletárság is, amit az ese­tében sokan tartalomnak véltek), szóval a költő számára a valóságra vonatkoztatható tartalom, tehát a műben megjelenő referencia is for­ma, azaz nyelvi teljesítmény. (...) József Attila születésének 100. évfordulójára Én ámulok, hogy elmúlok (Lilium Aurum, 2005) címmel felvidéki magyar írók tollából is megjelent egy tisz­telgő kötet, s (...) úgy vélem, azzal, hogy a mai József Attila-kutatás fő problémáit, erényeit és gyengéit felvázoltam, részben már a szóban- forgó kötetet is bemutattam. Mert ezen a - harminchat szlovákiai ho­nosságú szerző negyven írását tar­talmazó - könyvön, mint az egy­szeri állatorvos lován, a téma min­den egészséges megnyilatkozását és betegségét demonstrálni lehet, bár azt hiszem, hogy a kórok, amint az egy állatorvos lovához il­lik, túltengnek benne. A „kórok” főleg abban nyilvánul­nak meg, hogy a könyv írásainak nagy része a hagyományos proletár József Attilát, a szegények költőjét és váteszét idézik meg, s ezt az idé­zést mintegy éppen az életrajzi, a biográfiai József Attila-kép fogságá­ban végzik, s ami még ennél is na­gyobb baj, meg sem próbálnak ezen a képen - konkrét verselemzések és értelmezések vagy akár termékeny félreértelmezések segítségével (...) túllépni. (...) Foglalkozzunk most a gyűjtemény azon írásainak néme­lyikével; amelyek a termékeny ér­telmezések és félreértelmezések ka­tegóriájába sorolhatók (...). Cselényi László Szem-maró füs­tön c. József Attila-montázsa elő­ször 1980-ban jelent meg, később (1984-ben) a szerző a mű néhány részletét beépítette a Téridő szoná­ta c. terjedelmes kompozíciójába (...) S meg kell jegyeznünk, hogy a jobb sorsra érdemes opusnak az eddigi recepciója szinte a nullával egyenlő. A „szinte” határozószó pe­dig itt annyit jelent, hogy a Téridő- szonátába beépített részekről an­nak idején én magam tettem né­hány írásos észrevételt, olyan érte­lemben, hogy itt a konkrét beteg apa motívumából kifejlesztett kép­sor és a József Attila-féle Dunánál töredékei, valamint a beteg költő (halála előtt írt) leveleiből vett idé­zetek egymás mellé rendelése ér­dekes transzmutációt eredményez. Valahogy így: ha a beteg apa József Attilát idézi, akkor József Attilához apa-képzetek rendelődnek, azaz ezt a képsort úgy is lehet olvasni, hogy a költő Cselényi László a költő József Attilát mintegy apjának, közvetlen ősének tekinti. Ami azért érdekes, mert Cselényi az egyéb nyilatkozataiban inkább a magyar költészet kassáki vonalához szokta magát sorolni. 1980-ban és 89-ben a Szem-ma­ró füstön montázs mint önálló kom­pozíció elsősorban a bizarrságával tüntetett, s tulajdonképpen a kései József Attila avantgardizálásának hatott, ma, 2005-ben, a legújabb József Attila-kutatások tükrében azonban e mű (a teljes reményte­lenség zaklatott, csonkolt szintaxi­sé képsorainak, a Dunánál c. vers néhány kiragadott sorának és a Jó­zsef Attila halála előtt született leve­leknek ez a kvázi három szólamé rapszódiája) más jelentést kínál. (...) Janzer Frigyesnek egy meg­hökkentő dolgozata arról, hogy a kései József Attila-versek olyan két, egymástól radikálisan külön­böző csoportra oszthatók (az egyik csoportjellemző darabjának Janzer a Dunánák, a másiknak a Kiáltozást tartja, s az egyiket Du- nánál-vonulatnak, a másikat Kiál­tozás-vonulatnak nevezi), ame­lyeknek alapján akár két József At­tila nevű különböző költő létezé­sét is fel lehet tételezni. S ezt nem képletesen kell értenünk. Magya­rul: Janzer szerint vannak kuta­tók, akik elképzelhetőnek tartják, hogy mondjuk a klasszikus-ro­mantikus hagyományra építő Dunánált és a többféle, egymás­nak ellentmondó „igazságot” egy­szerre kimondó és valló, halmaz­szerű Eszméletet két azonos nevű, de különböző azonosságé költő ír­ta. (...) Cselényi László Szem-ma­ró füstön c. montázsát ma, 2005- ben tehát a kései József Attilának erre az osztott személyiségére épülő szövegként is olvashatjuk. A mű címe a Talán eltűnők hirte­len c. verséből való, amelynek egy­értelműen a Kiáltozás-vonulatban a helye, s ennek a vonulatnak (a két­ségbeesésnek s a teljes reményte­lenségnek) a szókincséből építkezik a mű első szólama is (...). A máso­dik szólam a verzállal kiemelt Du- nánál-motívumsor, amely kiemelt- ségénél fogva ugyan a központba törekszik, de a kétségbeesés, a re­ménytelenség szólama terjedelem­ben és erőben annyira uralja a vers terét, hogy a Dunánál klasszicizmu­sa szinte csak a szándék szintjén jut szóhoz. S az első jelentéssíkot erősí­ti tulajdonképpen a vers harmadik, levéltöredékekből szervezett szóla­ma is, amelyben a beszélő (...) mintegy az első és második szólam­ban tett kijelentésekre reflektál. A Cselényi-montázs osztott sze­mélyiségének a beszélője még bele­fér abba az általánosan elfogadott József Attila-képbe (...), amelyet „tragikusnak” nevezünk, de a fiatal Vida Gergely Na, JA! című palimp- szesztusa már egyenesen a „tragi­kus kultuszt” kérdőjelezi meg. Már a Na, JA! cím, illetve annak JA mo­nogramja olyan valakit jelöl, akit a beszélő fumigál (Na, ja!, már megint ő!). Itt még nem tudhatjuk, ki ez a JA, a mottóval kicsit köze­lebb lépünk az azonosításához, de még itt sem lehetünk biztosak a dol­gunkban: És ő mibe’ utazik?/- A téli éjszakába’. - Na, JA! Gondol­hattam volna. ”A „téli éjszaka” egy­ként utalhat József Attila Téli éjsza­ka c. versére és Italo Calvino Ha egy téli éjszakán egy utazó c. regényére. A verscorpusból visszanézve vi­szont azt mondhatjuk, hogy akkor járunk el helyesen, ha - a Calvino- regény mintájára - József Attila ol­vasásáról való olvasásként, azaz né­hány József Attila-vers olyan ironikus-parodisztikus „felülolvasásaként” olvas­suk a művet, amelynek so­rán végül és főleg a törté­net főhőse, s kisebb rész­ben a „felülolvasó” válik az ironikus-parodisztikus felülolvasás tárgyává és vesztesévé. Ez így meglehetősen csavaros­nak tűnik, de biztosítom a Vida-mű potenciális olvasóit, hogy a kompo­zíció maga még csavarosabb. Első­sorban az allúziók sokasága nehe­zíti a megértését, de a valósnak ha­tó groteszk alaptörténet (egy disz­nóölés eseménye, amely idézőjelbe van téve, jelezve, hogy azt valaki, talán maga a „téli utazó” olvassa) és a különböző irodalmi fikciók egymásba játszása, az alaki hason­lóságoknak a végletes kihasználása és kiélvezése, és még sok más poé­tikai-retorikai eszköz biztosítja, hogy végül a bonyolult utalásrend­szer azonosítását és értelmezését már magunk is élvezzük. Olvas­sunk bele csak a mű elejébe: „lök csillámló szik/ ez a hányadik/ sora amit tölt/íme itt a kôlť’ Ez ugye önmagában is érthető groteszk kis vers (írhatta volna akár a szócsonkoló Cselényi is, ha csak minimálisan is hajlana a groteszk­re!), de ha József Attilára vonatkoz­tatjuk, akkor játékba jön a komor szépségű-reménytelenségű Óda („Itt ülök csillámló sziklafalon”) és a "nem kevésbé szép, komor és re­ménytelen „Költőnk és kora” is („íme, itt a költeményem. Ez a má­sodiksora.”), jelezve, hogy a mai ol­vasó mire reagál olvasás közben, ol­vasson bár akár tragikus életszituá­ciókról. Ezt a groteszk olvasási alap­helyzetet fokozza/fejleszti/szélesíti aztán a vers egésze (...) valamiféle zanzásított komikus eposz méretei­re (itt-ott mintha a Helység kalapá­csa dikciója is fölsejlene a műben). A „cselekmény” „Az udvar szigorú gyöpén imbolygóit, / volt vagy másfél mázsa” főiütéssel kezdődik (amelynek a lelőhelye ugye min­denki számára ismert!), s azzal zá­rul, hogy a haláltusáját vívó disznó a „végbeléből egyjókora adag, szo­katlanul amorf székletet lövell egyenesen” a történet főhősének a jobb fülére, amit aztán a böllér (aki­ből egy alaposabb elemzés talán magát a megidézett József Attilát is kihámozhatná), mintegy a történet főhősét (a böllérinast?, a költőboj­tárt?) is a „mozgás részesévé avat­va” így kommentál: „Szerencsés vagy..., kakája a mindenségnek.” (Vö.: „Az örök anyag boldogan ha­lad/benned a belek alagútjain”). A beszélő pedig úgy válik az álta­la elbeszélt vagy olvasott történet vesztesévé, hogy ilyen borús végkö­vetkeztetést kénytelen belőle levon­ni: „ük végül minden / a költészet maga/széthull dara”. Ez nagyrészt megintcsak egy közismert J. A.-szö- veg, de a jelentése ebben a mon­tázsban nem József Attila-i. Esze­rint ugyanis már a költészet sem ké­pes (a József Attila-formulával él­ve) „szemléleti világegészt” nyújta­ni, de ugyanakkor a darabokra hul­lást (...), a tragikus létet is lehet nem-tragikusan szemlélni. (...) H. Nagy Péter Két szonett 100 „bajt” csinál c. tanulmánya ötlete­sen és tanulságosan veti össze ilyen szempontból József Attila Emberek c. szonettjét a mű Kovács András Ferenctől származó átírásával. A szerző alapos mikrofilológiai elem­zésének az eredményét az írás kö­vetkező mondataiban foglalhatjuk össze: „Első közelítésre a József At- tila-szonett állításai történetbölcse­leti kérdésekkel társulnak. Az öni­dentikusnak, változhataúannak el­gondolt »szöveg« az interperszoná­lis-viszonyok (érdekmozgatta kö­zösség) megtapasztalhatóságának állandósult alapját képezi. ” De ha a verset újból és közelebbről megnéz­zük, látnunk kell, hogy „a szonett második fele... átúja az első két versszak materiális emlékezetér, mintegy „dekonstruálja a saját reto- rikájáď, s ,,»A dallam nem változtat szövegén« kijelentés nyelvi ellen­diskurzusát is kiépíti. ” A J. A. szo­nettje címmel a verset átíró Kovács András Ferenc pedig semmi mást nem tesz, csak „hasznosítja, tovább gondolja e felnyíló horizontod’, az­az a József Attila-versben tiszta rí­mekbe s különböző retorikai alak­zatokba oldódó „állandósult ala­pod’ egy felüliratban (...) saját és sa­játos szövegi-poetikai eszközökkel tovább oldja. (...) A mű szinte taníthatóan példáz­za a szonett tézis-antitézis-szinté- zis-szerű struktúráját, a „de” kötő­szó utáni rész ellentmond az első két strófa állításainak, mintegy va­lóban dekonstruálja azokat, de nem lehet nem látni, hogy ez a de- konstrukció tudatos: ironikus és önironikus. A beszélő tudatában van a dolgok változtathatatlansá- gának, s ennek ellenére, sőt talán éppen ezért, a reménytelenségét fájdalmas „kiáltozásba” oldandó „énekel teli torokkal”. Valóban „dallammal” akar változtatni a „szövegen”, ajelentésen. S talán nem tévedünk nagyot, ha megkockáztatjuk a kijelentést: a ké­sei József Attila ennek a paradoxon­nak a jegyében élt és alkotott na­gyot és maradandót. A „szövegen” (az „érdekmozgatta interperszoná­lis viszonyokon”) briliáns verseivel sem tudott változtatni, de a „dal­lamnak” a „szöveg” (a referencia és jelentés) fölé rendelésével, vala­mint verseinek föntebb már tár­gyalt osztott személyiségével költé­szetében olyan minőségi átrende­ződés indult, amelyet Kulcsár Sza­bó Ernőék nyomán akár utómodem fordulatnak is nevezhetünk. E fordulatot lehet sok oldalról kö­zelíteni, mi újuk még ide Paul Valéry egyik ide illő gondolatát: ,A verssor esetlegessége kijavítja a terv hamis biztonságúd’. A kései József Attila verseiben a „hamis bizton­ság” a költő „személyiségei” egyike­ként működik és hoz létre a klasszi­kus-romantikus hagyományhoz kapcsolható műveket, de a korszak legalább annyira meghatározó, nagy verseiben (a Kiáltozás-vonu­latban) az egzisztenciális remény­telenség alaktalanságával és irány- talanságával párosult „verssor- esetiegesség”a strukturáló erő. (...) H. Nagy a József Attila-verset Ko­vács András Ferenc versének a ha­gyományaként vizsgálta-elemezte. Vajon ugyanaz volna a számára az Emberekjelentése akkor is, ha a Jó­zsef Attilát megelőző hagyományok összefüggéseiben vizsgálná meg a művet? Hátha az Emberek is fölül- írása valaminek, mondjuk Vörös­marty Mihály Az emberek c. félel­metes erejű negatív utópiájának? József Attila tudatossága mellett nehéz elképzelni, hogy a versének a Vörösmartyéval csaknem azonos címe az azonosságnál fogva nem hord valami plusz jelentést is. S for- maüag mindkét versglóbusz a „gaz­ság” s az „erény” sarkain forog, csak Vörösmartyé a rá jellemző makro- kozmoszban, József Attiláé inkább a társadalom, a „család” mikrokoz­moszában. S Vörösmarty verse a ,JJincsen remény!” felismerésének a tébolyában fogant, József Attiláé a reménytelenséggel már mint ál­landósult létformával vet számot. (Részletek a Komáromban, 2005. április 11-én, a Szlovákiai Magyar írók Társaságának József Attila-ünnepségén elhangzott elő­adásból.) A József Attila-i életmű túlságosan sokáig volt egyetlen értelmezés rabja. A költő számára a való­ságra vonatkoztatható tartalom is forma. GONDOLAT Szerkesztők: Hizsnyai Zoltán (tel. 02/59233449), Mislay Edit, Tallósi Béla. Munkatársak: Brogyányi Judit (Budapest), Gál Jenő (Prága), Gálfalvi Zsolt (Bukarest), Kőszeghy Elemér (Ungvár), Sinkovits Péter (Újvidék). Levélcím: Gondolat, Námestie SNP 30, 814 64 Bratislava 1

Next

/
Thumbnails
Contents