Új Szó, 2005. május (58. évfolyam, 100-125. szám)
2005-05-31 / 125 szám, kedd
8 Kultúra ÚJ SZÓ 2005. MÁJUS 31. RÖVIDEN Elhunyt Mede Gabriella Életének 78. évében hosszú betegség után elhunyt a szlovákiai magyar amatőr színjátszás nagy alakja, a füleki Zsákszínház oszlopos tagja, Mede Gabriella. Húsz éven át volt Fülek színházi életének mozgatója, a társulat vezető színésze. Számtalan alakításával belopta magát a szlovákiai magyar amatőr színházi mozgalom iránt érdeklődő közönség szívébe. Feledhetetlen alakításai közé tartozik Spiró György Csirkefej című drámájának vénasszonya, Schwajda György Csoda című darabjának Bíborkája, Örkény István Macskajátékának Orbánnéja és Vörösmarty Mihály Csongor és Tündéjének Mirigye. Művészi tevékenységét a Jókai Napokon kétszer is Életműdíjjal jutalmazták. Mede Gabriellát holnap délután helyezik örök nyugalomra Füleken, (szász) Ismeretlen Kerouac-színdarab Jack Kerouac eddig ismereden, három felvonásos színdarabját fedeztek fel az egyesült államokbeli New Jersey államban. Az amerikai irodalom egyik legnagyobb alakjának jelentős művéről van szó, amely közel fél évszázadig porosodott egy raktárban. A Beat-nemzedék című darab a szerző alteregójának egy napját mutatja be olyan figurák társaságában, akik a beat-generáció legendáira, Allen Gins- bergre vagy Neal Cassadyre emlékeztetnek. (MTI/AFP) Pál Ildikó első önálló kiállítása Arc-kép-név-jegy Érdekesnek ígérkezik a Szlovák Nemzeti Színház idei operaévadának utolsó bemutatója Peter Grimes Pozsonyban Az opera egyik mozgalmas tömegjelenete (Fotó: SND) SZÁSZI ZOLTÁN Pál Ildikónak a rimaszombati Városi Galériában látható első önálló tárlata egyfajta névjegy, bemutatkozás. A végzős képzőművészek általában még mestereik hatása alatt állnak, a szülővárosában kiállító fiatal alkotó hangsúlyozottan egyéni látásmódot, filozófiát tükröző művei azonban már most egy érett művészi szemléletről tanúskodnak. Az alig 23 éves festő ecsetkezelése dinamikus, színvilágának har- sánysága számomra az ember kiszolgáltatottságát szimbolizálja. Pál Ildikó kegyetlen önmagához. Nem kíméli, nem pátyolgatja a szépséget: miközben esztétikumot teremt, már most az egyén és a múló idő mélyen tragikus kérdésköre foglalkoztatja. Ennek legkitűnőbb példája „Az én öregedésem” című képsorozat, melyen az emberi arc fájdalmas átalakulásának folyamatát ábrázolja szug- gesztív színek és expresszív formák segítségével. Szétcsúszó arcok, eldeformálódó száj, az eljövendő látásától rémült szemek. Erő, egyéniség, sajátságos kézjegy, egy igazi tehetség tiszta önmegvalósítása, akár az önmagától mint fizikai testtől való elidegenedés ábrázolásának árán is. Bátor, kezdeményező, provokatív, képei korántsem egy ideálisnak megálmodott női miliőt kívánnak ábrázolni. 'Alig pár méterrel.arrébb viszont nagy művészegyéniségek portréi láthatók. Frissességükkel, különleges színekből megkomponált vibráló, érzékiségükkel ezek is a meglepetés erejével hatnak, és tökéletesen visszaadják az ábrázolt személyekről kialakult kép egyéni modifikációit. Madách, Mikszáth, Krúdy vagy Blaha Lujza nagy empátiával megfestett portréi igazán kellemes meglepetései az első önálló kiállításnak. Pál Ildikó videóművészettel is foglalkozik, a kiállításon egyik ilyen munkája is látható. Ennek nyersessége, szinte tapintható szomorúsága engem többszöri megnézésre ösztökélt. Mindent összevetve: egy kísérletező, kompozíciókban gondolkodni tudó, képi világát már megformálni képes, karakteres és figyelemreméltó alkotó kiállítása ez, amelyet remélhetőleg nagyon hamar újabb és újabb tárlatok követnek. Az utat már megtalálta ez a törékeny lány, erről tanúskodik az is, hogy énjének legbelsőbb burkait is felfejtve mert mégmutatkozni. Egyszerre festő és bölcselkedő ember, képzőművész és alázatos doku- mentátora a jelennek. Idén végez a kassai Műszaki Egyetem Művészeti Karának képzőművészeti és inter- média tanszékén. Azt már most borítékolni merném, ha ezen az úton folytatja munkáját, neve gyorsan szélesebb körben is ismertté válik, és a szakmai közvélemény is elismerésben részesíti. És ennek minden bizonnyal szűkebb pátriájának lakói, műveinek első befogadói örülnének a legjobban. Bartók műve, A kékszakállú herceg vára után június 3-án újabb 20. századi alkotást tűz műsorára a Szlovák Nemzeti Színház, Benjamin Britten Peter Grimes című operáját. Ez lesz a 2004/2005-ös operaszezon utolsó bemutatója, egyben a Britten-mű szlovákiai premierje, ha nem vesszük figyelembe, hogy 1957-ben, a zágrábi opera vendégjátéka alkalmával már egyszer bemutatásra került Pozsonyban. VOJTEK KATALIN Britten első és sokak szerint legsikerültebb operája egy zseniális amerikai karmesternek, az orosz származású Serge Koussevitzky- nek köszönhető. Ő rendelte meg 1942-ben az éppen Amerikában tartózkodó, 29 éves angol komponistától, aki már néhány zenekari művével felhívta magára a figyelmet. Britten az angol kisvárosi életről pesszimisztikus és könyörtelenül reális képet festő George Crab- be (1754-1832) egyik megrázó poémáját, A kisvárost (The Borough) választotta operája témájául. A zeneszerző jól ismerte a mű színhelyét és azt a közeget, amelyben a cselekmény játszódik, hisz akárcsak Crabbe-nek, neki is Suffolk volt a szűkebb pátriája. A leggyakoribb interpretáció szerint Peter Grimes a többséghez hasonulni képtelen mássága miatt válik a városka kicsinyes, álszent lakóinak áldozatává. Britten saját alteregójává tette meg hősét, mivel a mű komponálása idején maga is szemben állt a közvéleménnyel. Barátjával, Peter Pears- szel, a Peter Grimes-t elsőként megformáló tenoristával együtt hatalmas nyomásnak volt kitéve azért, hogy meggyőződéses pacifistaként megtagadta a katonai szolgálatot a második világháború SZABÓMIHÁLY GIZELLA Rovatunkban aránylag gyakran foglalkozunk úgynevezett kontaktusjelenségekkel, tehát olyan nyelvi elemekkel, amelyek a szlovákiai magyar nyelvváltozatokban szlovák hatásra jelennek meg. A laikusok a kontaktusjelenségeket rendszerint a közvetlen kölcsönszókkal azonosítják; ha ugyanis azt kérdezzük szlovákiai magyaroktól, véleményük szerint milyen szlovák hatás figyelhető meg nyelvünkben, válaszukban szinte kizárólag a párki, zsuvacska/zsuvi, horcsica és hasonló szavak használatára utalnak. Pedagógusok és más értelmiségiek körében végzett felmérések, illetve egyéb megfigyelések azt mutatják, hogy a szlovákiai magyar beszélők egy aránylag széles rétege a saját véleménye szerint kerüli a kontaktusjelenségeket, hibáztatja, elítéli ezek használatát. Ugyanaz a személy azonban spontán beszédben maga is él ilyenekkel - ha éppen nem a fent említettekkel is. Ha ugyanis a beszélő nem azonosítja az adott szót mint egyértelműen szlovák elemet, jogalatt. Egyik interjújában így beszélt erről: „Legfőbb célunk az volt, hogy megmutassuk, hogyan fest, ha az egyén szemben áll a tömeggel. Ha belegondolok, részben ez okozta, hogy Grimes-ból egy vizionárius, konfliktusokkal terhelt figurát csináltunk - egy mártír idealistát, és nem azt a gazfickót, aki Crabbe művében szerepel.” Peter Pears Grimes-értelme- zése is hasonló volt: „Egy teljesen normális emberről van szó, aki harcban áll a társadalommal, amelyben él. Törekvése, hogy legyőzze, oda vezet, hogy megsérti a társadalmi konvenciókat: a társadalom ezért gonosztevőnek bélyegzi, és mint ilyet, megsemmisíti.” Ha azonban pusztán a másság mártírjaként tekintünk Grimes-ra, az a benyomásunk támad, hogy valami nincs rendben a jellemzése körül. Grimes ugyanis vágyaiban, törekvéseiben jottányival sem tér el a körülötte élők többségétől: jobb, szebb, emberibb életet akar, amihez pénz kell, ez pedig csak megfeszített munkával érhető el. És most jön az a pont, amely megkérdőjelezi a „mártír idealista” képét is: Grimes célja elérése érdekégal gondolja, hogy a környezetében hallott szó magyar. Ugyanúgy sokszor nem ismerjük fel, hogy egy-egy magyar szót olyan jelentésben is használunk - szlovák hatásra -, amelyben az a közmagyarban ismeretien. Ezek közé tartozik a címben említett ige és a belőle képzett főnév is. Az értelmező kéziszótár a merít szónak ezeket a jelentéseit tünteti fel: 1. ’folyadékból kimer (valamennyit)’; 2. ’Mérhető anyagba belemerít’; 3. ’<fegyvert> beleszúr vmibe’; 4. ’forrás (murtká)ból (át)vesz vmiť / < lelki erősítést > kap vhonnan’. A szlovákiai magyar sajtóból azonban bőven adatolha- tó az alábbi jelentése: ’hitelként, támogatásként kapott pénzeszközt igénybe vesz, átutaltat’, pl.: „A komáromi hajógyár rövidesén megkezdi az államüag garantált hitel merítését”; „Szlovákia esetében az alap merítése különösen előnyösen néz ki”; „Az Európai Bizottság tegnapi országjelentése szerint Szlovákia sereghajtó az uniós alapok merítése terén” stb. (Az idézett Új Szó-beli példák azt mutatják, hogy rendszerint nem is a merít ige, hanem a belőle képzett meben nemcsak magát ítéli embertelenül nehéz munkára, hanem azokat a teljesen kiszolgáltatott, kiskorú árvaházi gyerekeket is, akiket inasként dolgoztat teljes kíméletlenséggel, a halálukat okozva. Ezzel kezdődik az opera is: a bíró felmenti Grimes-t, a halászt az emberölés vádja alól, szerencsétlen véletlennek minősítve kisinasa halálát. A kisváros lakói elégedetlenek az ítélettel. Balstrode nyugalmazott kapitány azt tanácsolja Grimes-nak, távozzon egy időre, hogy lecsituljanak a felzaklatott kedélyek. Ő azonban maradni akar, tovább küzdeni, hogy elve- hesse Ellent, a helybeli tanítónőt, akit szeret. A kocsmába betérő Grimes-t ellenségesen fogadják az emberek. Meg is vernék, ha Balstrode meg nem akadályozná. Ellen megérkezik a városból, magával hozza az új inast Grimes számára, egy árvaházi kisfiút. Néhány nap múlva a tanítónő verés nyomait fedezi fel a fiúcska testén, és kérdőre vonja Grimes-t. A férfi durván reagál, megüti a fiatal nőt. Mások is tanúi a jelenetnek, a városka felháborodott lakói meg akarják büntetni a halászt. Felkeresik tengerparti rítés főnév a gyakoribb.) Nem nehéz megállapítani, hogy ebben az esetben a szlovák čerpať szó egyik jelentésének átvételéről van szó, hiszen szlovák szövegekben efféle kifejezésekkel találkozunk: čerpať fondy Európskej únie, čerpať úver, čerpať z fondov stb. A közmagyarban a merít szónak nincs ilyen jelentése; az értelmező szótár adatain kívül erre utal az is, hogy az interneten hozzáférhető szövegek tanúsága szerint csak szlovákiai magyar szövegekben fordul elő a merít(és) ilyen szöveg- környezetekben. Hasonló tartalmú magyarországi szövegekben a szóban forgó jelentésben a lehív ige (és a lehívás főnév) a megszokott - amelynek ezt a jelentését meg mi, szlovákiai magyarok nem ismerjük. Például: EU-források lehívása, pénzforrások lehívása, hitelt lehív, címzett támogatás lehívása. Szlovák-angol, illetve angol-magyar szakszótárak, illetve EU-s szövegek szlovák és magyar fordításai is azt mutatják, hogy az ilyen kontextusban előforduló čerpať közmagyar megfelelője a lehív. A merít jelentésének a szlovák čerpať szóéhoz való idomulása a kalyibájában, de ő neszét veszi közeledésüknek, és inasával elmenekül a sziklazátonyon keresztül. A kisfiú azonban megcsúszik a síkos szirten, a tengerbe zuhan, és megfullad. Amikor napokig nem mutatkozik, a városkában elterjed a hír, hogy ő is elődje sorsára jutott, és a tömeg készül, hogy meglincselje a halászt. Grimes a végletekig zaklatott lelkiállapotban bolyong a ködben, Balstrode és Ellen találnak rá. Rábeszélik, hogy evezzen ki a tengerre, és süllyessze el maga alatt a bárkát. Másnap a városkában ugyanúgy folyik az élet, mintha semmi sem történt volna. Britten zsenialitását bizonyítja, hogy csöppet sem rokonszenves, szerencsétlennek annál inkább tekinthető hősének sorsa, lelki vívódása mindvégig leköti a nézőt. A műnek spkféle olvasata van, hálás feladat minden rendezőnek. A zenéje pedig, ez a legkülönbözőbb elemeket magába olvasztó, eklektikus muzsika még a modern operáktól ódzkodók számára is élvezhető, sőt gyönyörködtető. A mű Martin Bendik rendezésében, kiváló szereposztásban kerül bemutatásra, izgalmas élményt ígér. szlovákiai magyarban azt mutatja, hogy a kontaktusjelenségek egy jelentős hányadát nem ismerjük fel, sőt írásban is használjuk őket (a merít, merítés adott jelentése az írott nyelvre a jellemző). Mindezek fényében igencsak megkérdőjelezhetőek az olyan, egyes szlovákiai magyaroktól hallható kijelentések, amely szerint ők szlovák hatástól mentesen beszélnek magyarul. A kontaktusjelenségek a kisebbségi helyzet természetes velejárói, a hatékony magyar-magyar kommunikáció érdekében azonban célszerű megismerni a közmagyar, Magyarországon használatos szavakat, kifejezéseket is. (Ügyfélszolgálatunk szerdánként 9.00-13.00 között a 0031/- 550-42-62-os telefonszámon várja az érdeklődők kérdéseit. Címünk: Gramma Nyelvi Iroda, 929 01 Dunajská Streda, Bacsákova u. 240/13, P.O.Box 16, e-maü: gram- ma@real-net.sk A közönségszolgálat munkatársainak leggyakrabban föltett kérdések és az azokra adott válaszok megtalálhatóak a Gramma honlapján, a www.gramma.sk címen.) Pál Ildikó: Az én öregedésem (Szekeres Éva felvétele) OTTHONUNK A NYELV A merít, merítés szavak jelentéséről