Új Szó, 2005. május (58. évfolyam, 100-125. szám)
2005-05-28 / 123 szám, szombat
8 Kultúra Szépírók Díja Grendel Lajosnak A budapesti Alexandra Könyvesházban idén ötödik alkalommal adták át a Szépírók Díját. Ez évben Tóth Krisztina Síró Ponyva című verseskötetéért, Grendel Lajos Mátyás Király New Hontban című regényéért részesült az elismerésben, Angyalosi Gergely pedig Romtalanítás című tanulmánykötetéért vehette át a Szépírók Társaságának rangos díját, (ú) Színház - szenvedély, test, hang Pozsony. A hét végén zárul a Színház - szenvedély, test, hang című nagyszabású színháztörténeti kiállítás. A Szlovák Nemzeti Múzeum Vajanský rakparti épületében lévő kiállítás vasárnap 14 órától tárlatvezetéssel tekinthető meg. Ugyanaznap kísérőprogramok is lesznek: délelőtt 10-től bábelőadás, 16 órától a kassai Maškrta Színház gyerekelőadása. 17 órakor kabaréest kezdődik Kassai Csongorral és Horján Viktorral. 10-től 18 óráig olyan színpadi előadásokat vetítenek, amelyek már lekerültek a műsorról. A kiállítást több mint 14 ezren látták, (tb) Gyarapodott a Richter archívum Győrött Richter János győri születésű, nemzetközi hírű karnagy személyes tárgyaival, fotóival, kortárs zeneszerzők és muzsikusok, köztük Grieg, Leoncavallo, Gounod és Bartók Béla hozzá írt leveleivel gyarapodott a Richter Archívum Győrött. Az írásos hagyatékon kívül Wolfram Dehmel, a karmester dédunokája az archívumnak ajándékozta azt az ezüst teáskészletet is, amellyel 1875-ben a Nemzeti Színház opera tagozata búcsúztatta a Bécsbe költöző Richter Jánost. Tervezik az 1916-ban elhunyt művész hagyatékának minél teljesebb körű feltérképezését, amely részben Bécsben, részben Londonban található. A karmester Angliában is hosszú ideig működött, 1897-ben Oxfordban díszdoktorrá avatták. Az új szerzeményeket kiállításon mutatják majd be. (MTI) SZÍNHÁZ POZSONY NEMZETI SZÍNHÁZ: Macbeth szombat 19 HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZ: Cyrano de Bergerac sz. 19 A Szent Dorottya-játék vasárnap 19 KIS SZÍNPAD: A tudatlan és az őrült sz. 19 Sarah Bernhardt utolsó nyara v. 19 KOMÁROM JÓKAI SZÍNHÁZ: II. József v. 15 MOZI POZSONY HVIEZDA: 80 nap alatt a Föld körül (amerikai) sz., v. 16,18 Millió dolláros bébi (amerikai) sz., v. 20.15 MLADOSŤ: Mennyei Királyság (amerikai) sz., v. 17.15, 20 AUPARK - PALACE: Star Wars III - A Sithek bosszúja (amerikai) sz., v. 13.40, 14.50, 15.50, 16.20, 17.30,18.30,19, 20.10, 21.40 Csak lazán! (amerikai) sz., v. 15.40, 18.20, 20.50 A tolmács (angol) sz., v. 14.20, 16.50, 19.20 A randiguru (amerikai) sz., v. 15.20, 17.40, 20 Hölgyválasz (amerikai) sz., v. 14.50,17,18.10,19.10, 20.20 A repülő tőrök klánja (kínai-hongkongi) sz., v. 15.30,18, 20.30 Mennyei Királyság (amerikai) sz., v. 16.40,19.40 Robotok (amerikai) sz., v. 14,16.10 Patacsata (dél-afrikai-amerikai) sz., v. 15,17.10 A kör 2 (amerikai) sz., v. 19.30,21.50 80 nap alatt a Föld körül (amerikai) sz., v. 16 Őrüle- tes történetek (cseh) sz., v. 18.40, 21 PÓLUS - METROPOLIS: A tolmács (angol) sz., v. 14.30, 16.50, 19.10, 21.30 Hölgyválasz (amerikai) sz., v. 13.50,16,17.05,18.20,19.15,20.30 Star Wars III - A Sithek bosszúja (amerikai) sz., v. 13.40, 14.40, 15.35,16.20, 17.20, 18.10, 19, 20, 20.50 Mennyei Királyság (amerikai) sz., v. 15.50,18.35, 21.20 Gorilla bácsi (amerikai) sz., v. 14.55, 16.45 A kör 2 (amerikai) sz., v. 21.25 Beépített szépség 2. - Csábítunk és védünk (amerikai) sz., v. 21 Pata-csata (dél-afrikai-amerikai) sz., v. DRUŽBA: Pata-csata (dél-afrikai-amerikai) sz., v. 17 Gorilla bácsi (amerikai) sz., v. 19 CAPITOL: Star Wars III - A Sithek bosszúja (amerikai) sz., v. 16,18.15, 20.30 ÚSMEV: Hölgyválasz (amerikai) sz., v. 16,18,20 DÉL-SZLOVÁKIA SZENC - MIER: Beépített szépség 2. - Csábítunk és védünk (amerikai) sz. 21 v. 18 ÉRSEKÚJVÁR - MIER: xXx - A következő fokozat (amerikai) sz., v. 17, 19.30 DUNASZERDAHELY - LUX: A kör 2 (amerikai) sz., v. 19.30 NAGYMEGYER- SLOVAN: Penge. Szentháromság (amerikai) sz., v. 19 VÁGSELLYE - VMK: A randiguru (amerikai) sz., v. 20 PÁRKÁNY - DANUBIUS: A kör 2 (amerikai) sz., v. 19 LÉVA - JUNIOR: Napfényes ország (cseh) sz., v. 16.30, 19 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Gorilla bácsi (amerikai) sz., v. 16.30,19 GYŐR PLAZA: Beépített szépség 2. - Csábítunk és védünk (amerikai) sz., v. 14.50,17.15,19.45 Blueberry-A fejvadász (francia-mexikói) sz., v. 16 Constantine - A démonvadász (amerikai) sz., v. 15, 20 Fehér zaj (kanadai-amerikai) sz., v. 15.30, 20 Gorilla bácsi (kanadaiamerikai) sz., v. 14.15, 16.15, 18.15, 20 A kör 2 (amerikai) sz., v. 18.30, 20.30 Mennyei Királyság (amerikai) sz., v. 14.30,17.15, 20 Az operaház fantomja (amerikai-angol) sz., v. 17.45 Pata-csata (dél-afrikai-amerikai) sz., v. 16 San Antonio (francia-olasz) sz., v. 15,17,19 Star Wars III - A Sithek bosszúja (amerikai) sz., v. 15.45, 17,18.30,19.45 A Kalligram Kiadó legújabb köteteinek bemutatója a Magyar Köztársaság Kulturális Intézetében ÚJ SZÓ 2005. MÁJUS 28. Véresen komoly játékok Kukorelly Endre és hallgatóságának zömében írókból álló része Öt hazai szerző, Barak László, Grendel Lajos, Mizser Attila, Németh Zoltán és N. Tóth Anikó könyvét jelentette meg a közelmúltban a Kalligram Kiadó. Az olvasó- közönség szerdán este a Magyar Intézetben oldott hangulatú bemutatón ismerkedhetett meg a kötetekkel. MISLAY EDIT Az oldott hangulatért elsősorban Mészáros Sándor író, irodalomtörténész „vonható felelősségre”, aki frappáns, szórakoztató mini előadásban szólt - a programtól kicsit eltérve nem Grendel Lajos Mátyás király New Hontban című új regényéről, hanem Kossuth-díjas írónk arcáról. „Vagy ki tudja, miről” - tette hozzá. Előbb-utóbb az is kiderül. És persze hogy jól sejtjük: Grendel „telt, derűs, már-már joviális arca” csupán apropó, hogy az író munkásságának legfontosabb jegyeire irányítsa a figyelmet. „Krúdy Gyula, Bohumil Hrabal és Mészöly Miklós. Az ember a lehető legkényesebb ízléssel válassza meg mestereit. Javíthatatlanul közép-európai, tehát sokat tud. A könyvei viszont nem azt kérdezik, hogy mire jó, hanem mire elég ez a tudás.” Grendel humorát Mészáros keserű, eszelős nevetésként jellemzi, „ami a magyar irodalomban előtte jórészt is- mereden hang volt”. Talán Grendel pajzsa „e térség abszurd mindennapjainak tébolya” ellen. Mészáros Sándor arra is felhívja a figyelmet, hogy írónk „egy kicsit léhábban” értelmezi az irodalmat, mint mondjuk egyik választott mestere, Mészöly. Bevallom, nekem rokonszenves ez a „léhaság”. Mert valahogy benne van egyfajta bölcs kívülállás, amely azt jelzi: persze, az irodalom komoly dolog, de hát mégsem élet-halál kérdése. Egyfajtajáték. Akár a halállal. Amint azt Németh Zoltán új verses halálnaplójának címe is jelzi: A haláljáték le- küzdheteüen vágya. A halálnapló oldalaiba Kukorelly Endre lapozott bele. „Képtelen megmozdulni a húsom” - mondja Kukorelly. Szavai azonban mozdulnak. Roppannak. Mint a rögök (amikor a mélybe hullnak). „Hajók a darabok, elnézem a koncepciót és a kompozíciót, elnézem a nagyon és nagyot akarást. Sőt, kezdem élvezni. Mintegy magamra ismerek” - így folytatja. Németh versei szerinte „talán nem nagy, inkább erős darabok. Sok kis erős”. Betegségről, kórházról, fájdalomról, rettegésről, halálról. „Precízen rögzít, mint aki operál. Mint aki magát operálja. Jó opera. Három felvonás” - értékel Kukorelly Endre. És szavai újra visszarángatnak bennünket a földre: igen, van döbbenet, van borzalom, de itt a halál is játék - még ha olykor véresen komoly is. Olyan véresen komoly, ahogyan csak a gyerekek tudnak játszani. Éppen úgy, mint N. Tóth Anikó Fényszilánkok című családregényének egyik hőse, a kislány, akinek szintén vannak borzongató játékai. „Több olyan mikrotörténet van a regényben, amelyben a kés, az olló vagy a borotva játssza a főszerepet, s amely történetek ezáltal akár a detektívhistóriát is erősíthetnék - mondta a regényt elemezve a fiatal pályatárs, Gazdag József -, a feltételes mód azonban indokolt: ebben a regényben valahogy minden csak lebegtetve van, és végig egyfajta különös egyensúlyozás működik az idilli és a borzongató között.” A regény elé Gertrude Stein sorait választotta egyik mottóként, mivel az amerikai írónő által használt szövegkompozíciós elv, amely egyenlőségjelet tesz minden részlet közé, Gazdag József szerint a Fényszilánkoknak is egyik fontos jellemzője. A három, valamiféle titok. után nyomozó főszereplő, a nagymama, a felnőtt és a kislány szólama váltja egymást, „ily módon töredékekből építkezik a regény, és ezek között a töredékek között nincs szelektálás...” Gazdag kiemelte a regény szociográfiai hitelességét, erős atmoszféráját, plasztikus nyelvkezelését, amellyel az olvasó valamennyi érzékszervét célba veszi. Céloznak Barak László Retúr a pokolba című „gengszterballadájának” hősei is. És eltalálnak. Nem érzékszerveket. Embereket. A versekben ismét csak vér és halál. És játék. Szerepjáték. Mai gengszterek bőrébe (is) bújik. „Az invokációban a költői szereppel indít. Mintegy a saját nevében Villon pajtásra utal. A pajtássággal járó hasonsző- rűségre pedig a következő szavakkal céloz: »nem érzi még nyeszlett nyakam löttyenő seggemnek súlyát«. Ezzel egyúttal sejteti a nem egészen mellékes különbséget, hogy ő még él gyilkosok és kurvák közt, vagyis nem a felakasztott szerepét játssza, hanem másféle halottakét. Az invokáció és az epilógus között ugyanis ilyenekről vah vegyes, gyakran veszettül durva szó. A szerep és a szereplés a kötet egyik versében tematizálódik is, címe A színész és a vállalkozó halála. Arról szól, hogy a hírhedt névtelen vállalkozót lelövik az utcán, éppen akkor, amikor a neves színész elő, (Fotó: MKKI) adás közben meghal a színpadon. Sugallja a vers, hogy a hírhedt vállalkozó is szerep, sőt azt is, hogy az egész kötet témája, hogy lelövése, a gengszterek, a velük és körülöttük élők életmódja, halálmódja, az alvilági kivégzések mocskos rituáléja is az. Felvett szerep. A kötet egésze gondosan megválogatott szerepek egyvelege, együttese - áldozaté, gyilkosé, tanúé és a Villon- utódé” - mondta egyebek mellett a kötet kapcsán András Sándor író. A nagy játszmákból nem marad ki Mizser Attila új könyve sem. A Füleken élő alkotó két verseskötet után regénnyel jelentkezett. Pontosabban „részregénnyel”, melynek címe Szöktetés egy zsúfolt területre. „Egy kiteljesedni nem tudó életvilág epikai feltérképezése” a regény, a felvidéki lét komor hétköznapjaiban botorkáló hősökkel. Talán ezért is menekülnek ebből a valóságból a maguk módján. György Norbert író, a könyv méltatója megjegyezte: „Az volt az érzésem, mintha ezt a könyvet valamihez használni kellene.” A regény szerinte kimondottan használható, vagyis jól olvasható vonatutazás során. Talán azért is, mert Mizser Attilánál az egyik fontos motívum éppen „az utazás, az egyik helyről a másikra utazás kényszere, amikor el kell menni, új tájakat kell látni és menekülni”. Akkor játsszuk azt, hogy utazunk. Könyvvel. Könyvben. A fentebb felsorolt kötetekre is megéri , jegyet váltani”. A workshop magyar standjának látogatói akár ingyen nyelvtanfolyamot is nyerhettek Hét ország kulturális intézete mutatkozott be (Somogyi Tibor felvétele) ÚJ SZÓ-TUDÓSÍTÁS Pozsony. A rekkenő kora délutáni hőség ellenére is sokan felkeresték tegnap hét ország, köztük a Magyar Köztársaság Kulturális Intézetének a Séta téren felállított bemutatkozó standját. Az esemény a pozsonyi székhelyű kulturális intézetekben tartott nyílt nap rendezvényeinek sorába illeszkedett. A magyar intézet bemutatkozó sátránál Peller Győző könyvtáros és Bánki Tamás referens szolgált felvilágosítással az érdeklődők számára, akik közt fejkendős távol-keleti leányzóktól arab fiatalemberekig számos náció képviseltette magát. A magyar stand látogatói ingyen nyelvtanfolyamot is nyerhettek, ha helyesen válaszoltak az intézetek munkatársainak kvízkérdéseire, ezenkívül pedig Magyarországot népszerűsítő, egyben az intézetet bemutató, programjairól tájékoztató füzeteket is kaptak ajándékba. A nyílt nap során sokan ellátogattak az intézet székházába is, ahol a felnőttek számára bemutató nyelvtanfolyamot tartottak, a kicsiket pedig rajzfilmekkel szórakoztatták, és ők maguk is kipróbálhatták rajzkészségüket. Az érdeklődők megismerkedhettek az intézet könyvtárával is, ahol jelenleg mintegy 3600 kötet, 1800 videokazetta található, a CD-ROM-gyűjtemény pedig folyamatosan bővül. A könyvtár nagy szerepet tölt be a magyar kultúra népszerűsítésében, és mind eszközeiben, mind módszereiben igyekszik az információs kor kihívásaihoz alkalmazkodni. Az intézet a magyar kultúra legújabb értékeinek bemutatásával járul hozzá a felvidéki magyarság identitásának megőrzéséhez. A könyvtár katalógusa az interneten is elérhető, és mivel a közönségnek magyar nyelvű napilapokat, magyarországi folyóiratokat is kínálnak, a látogatottsága folyamatosan növekszik. Peller Győző elmondta, az idősebbek gyakrabban jönnek, diákok ritkábban fordulnak meg náluk, pedig a könyvtár helyiségeiben három számítógép is a látogatók rendelkezésére áll. Az intézet a magyar kultúra évezredes értékeinek szlovákiai népszerűsítésén túl küldetésének tartja a kortárs magyarországi magyar és szlovák kultúra ismert alkotásainak, illetve alkotóinak hazai bemutatását, valamint nagy súlyt helyez a felvidéki magyar kultúra ápolására is. Emellett feladatának tartja a Kárpát-medencei és a nyugati magyar kultúra egészének bemutatását az ország területén, (érvé)