Új Szó, 2005. május (58. évfolyam, 100-125. szám)

2005-05-28 / 123 szám, szombat

8 Kultúra Szépírók Díja Grendel Lajosnak A budapesti Alexandra Könyvesházban idén ötödik alkalommal adták át a Szépírók Díját. Ez évben Tóth Krisztina Síró Ponyva cí­mű verseskötetéért, Grendel Lajos Mátyás Király New Hontban cí­mű regényéért részesült az elismerésben, Angyalosi Gergely pe­dig Romtalanítás című tanulmánykötetéért vehette át a Szépírók Társaságának rangos díját, (ú) Színház - szenvedély, test, hang Pozsony. A hét végén zárul a Színház - szenvedély, test, hang című nagyszabású színháztörténeti kiállítás. A Szlovák Nemzeti Múzeum Vajanský rakparti épületében lévő kiállítás vasárnap 14 órától tárlatvezetéssel tekinthető meg. Ugyanaznap kísérőprogra­mok is lesznek: délelőtt 10-től bábelőadás, 16 órától a kassai Maškrta Színház gyerekelőadása. 17 órakor kabaréest kezdődik Kassai Csongorral és Horján Viktorral. 10-től 18 óráig olyan szín­padi előadásokat vetítenek, amelyek már lekerültek a műsorról. A kiállítást több mint 14 ezren látták, (tb) Gyarapodott a Richter archívum Győrött Richter János győri születésű, nemzetközi hírű karnagy szemé­lyes tárgyaival, fotóival, kortárs zeneszerzők és muzsikusok, köz­tük Grieg, Leoncavallo, Gounod és Bartók Béla hozzá írt leveleivel gyarapodott a Richter Archívum Győrött. Az írásos hagyatékon kí­vül Wolfram Dehmel, a karmester dédunokája az archívumnak ajándékozta azt az ezüst teáskészletet is, amellyel 1875-ben a Nemzeti Színház opera tagozata búcsúztatta a Bécsbe költöző Richter Jánost. Tervezik az 1916-ban elhunyt művész hagyatéká­nak minél teljesebb körű feltérképezését, amely részben Bécsben, részben Londonban található. A karmester Angliában is hosszú ideig működött, 1897-ben Oxfordban díszdoktorrá avatták. Az új szerzeményeket kiállításon mutatják majd be. (MTI) SZÍNHÁZ POZSONY NEMZETI SZÍNHÁZ: Macbeth szombat 19 HVIEZDOSLAV SZÍN­HÁZ: Cyrano de Bergerac sz. 19 A Szent Dorottya-játék vasárnap 19 KIS SZÍNPAD: A tudatlan és az őrült sz. 19 Sarah Bernhardt utolsó nyara v. 19 KOMÁROM JÓKAI SZÍNHÁZ: II. József v. 15 MOZI POZSONY HVIEZDA: 80 nap alatt a Föld körül (amerikai) sz., v. 16,18 Millió dolláros bébi (amerikai) sz., v. 20.15 MLADOSŤ: Mennyei Király­ság (amerikai) sz., v. 17.15, 20 AUPARK - PALACE: Star Wars III - A Sithek bosszúja (amerikai) sz., v. 13.40, 14.50, 15.50, 16.20, 17.30,18.30,19, 20.10, 21.40 Csak lazán! (amerikai) sz., v. 15.40, 18.20, 20.50 A tolmács (angol) sz., v. 14.20, 16.50, 19.20 A randiguru (amerikai) sz., v. 15.20, 17.40, 20 Hölgyválasz (ameri­kai) sz., v. 14.50,17,18.10,19.10, 20.20 A repülő tőrök klánja (kí­nai-hongkongi) sz., v. 15.30,18, 20.30 Mennyei Királyság (ameri­kai) sz., v. 16.40,19.40 Robotok (amerikai) sz., v. 14,16.10 Pata­csata (dél-afrikai-amerikai) sz., v. 15,17.10 A kör 2 (amerikai) sz., v. 19.30,21.50 80 nap alatt a Föld körül (amerikai) sz., v. 16 Őrüle- tes történetek (cseh) sz., v. 18.40, 21 PÓLUS - METROPOLIS: A tolmács (angol) sz., v. 14.30, 16.50, 19.10, 21.30 Hölgyválasz (amerikai) sz., v. 13.50,16,17.05,18.20,19.15,20.30 Star Wars III - A Sithek bosszúja (amerikai) sz., v. 13.40, 14.40, 15.35,16.20, 17.20, 18.10, 19, 20, 20.50 Mennyei Királyság (amerikai) sz., v. 15.50,18.35, 21.20 Gorilla bácsi (amerikai) sz., v. 14.55, 16.45 A kör 2 (amerikai) sz., v. 21.25 Beépített szépség 2. - Csábítunk és vé­dünk (amerikai) sz., v. 21 Pata-csata (dél-afrikai-amerikai) sz., v. DRUŽBA: Pata-csata (dél-afrikai-amerikai) sz., v. 17 Gorilla bácsi (amerikai) sz., v. 19 CAPITOL: Star Wars III - A Sithek bosszúja (amerikai) sz., v. 16,18.15, 20.30 ÚSMEV: Hölgyválasz (amerikai) sz., v. 16,18,20 DÉL-SZLOVÁKIA SZENC - MIER: Beépített szépség 2. - Csábítunk és védünk (ameri­kai) sz. 21 v. 18 ÉRSEKÚJVÁR - MIER: xXx - A következő fokozat (amerikai) sz., v. 17, 19.30 DUNASZERDAHELY - LUX: A kör 2 (amerikai) sz., v. 19.30 NAGYMEGYER- SLOVAN: Penge. Szenthá­romság (amerikai) sz., v. 19 VÁGSELLYE - VMK: A randiguru (ame­rikai) sz., v. 20 PÁRKÁNY - DANUBIUS: A kör 2 (amerikai) sz., v. 19 LÉVA - JUNIOR: Napfényes ország (cseh) sz., v. 16.30, 19 ROZS­NYÓ - PANORÁMA: Gorilla bácsi (amerikai) sz., v. 16.30,19 GYŐR PLAZA: Beépített szépség 2. - Csábítunk és védünk (amerikai) sz., v. 14.50,17.15,19.45 Blueberry-A fejvadász (francia-mexikói) sz., v. 16 Constantine - A démonvadász (amerikai) sz., v. 15, 20 Fehér zaj (kanadai-amerikai) sz., v. 15.30, 20 Gorilla bácsi (kanadai­amerikai) sz., v. 14.15, 16.15, 18.15, 20 A kör 2 (amerikai) sz., v. 18.30, 20.30 Mennyei Királyság (amerikai) sz., v. 14.30,17.15, 20 Az operaház fantomja (amerikai-angol) sz., v. 17.45 Pata-csata (dél-afrikai-amerikai) sz., v. 16 San Antonio (francia-olasz) sz., v. 15,17,19 Star Wars III - A Sithek bosszúja (amerikai) sz., v. 15.45, 17,18.30,19.45 A Kalligram Kiadó legújabb köteteinek bemutatója a Magyar Köztársaság Kulturális Intézetében ÚJ SZÓ 2005. MÁJUS 28. Véresen komoly játékok Kukorelly Endre és hallgatóságának zömében írókból álló része Öt hazai szerző, Barak Lász­ló, Grendel Lajos, Mizser Attila, Németh Zoltán és N. Tóth Anikó könyvét jelen­tette meg a közelmúltban a Kalligram Kiadó. Az olvasó- közönség szerdán este a Magyar Intézetben oldott hangulatú bemutatón is­merkedhetett meg a köte­tekkel. MISLAY EDIT Az oldott hangulatért elsősorban Mészáros Sándor író, irodalomtör­ténész „vonható felelősségre”, aki frappáns, szórakoztató mini elő­adásban szólt - a programtól kicsit eltérve nem Grendel Lajos Mátyás király New Hontban című új regé­nyéről, hanem Kossuth-díjas írónk arcáról. „Vagy ki tudja, miről” - tet­te hozzá. Előbb-utóbb az is kiderül. És persze hogy jól sejtjük: Grendel „telt, derűs, már-már joviális arca” csupán apropó, hogy az író mun­kásságának legfontosabb jegyeire irányítsa a figyelmet. „Krúdy Gyu­la, Bohumil Hrabal és Mészöly Mik­lós. Az ember a lehető legkénye­sebb ízléssel válassza meg mestere­it. Javíthatatlanul közép-európai, tehát sokat tud. A könyvei viszont nem azt kérdezik, hogy mire jó, ha­nem mire elég ez a tudás.” Grendel humorát Mészáros keserű, eszelős nevetésként jellemzi, „ami a ma­gyar irodalomban előtte jórészt is- mereden hang volt”. Talán Grendel pajzsa „e térség abszurd minden­napjainak tébolya” ellen. Mészáros Sándor arra is felhívja a figyelmet, hogy írónk „egy kicsit léhábban” értelmezi az irodalmat, mint mondjuk egyik választott mestere, Mészöly. Bevallom, nekem rokon­szenves ez a „léhaság”. Mert vala­hogy benne van egyfajta bölcs kí­vülállás, amely azt jelzi: persze, az irodalom komoly dolog, de hát mégsem élet-halál kérdése. Egyfaj­tajáték. Akár a halállal. Amint azt Né­meth Zoltán új verses halálnapló­jának címe is jelzi: A haláljáték le- küzdheteüen vágya. A halálnapló oldalaiba Kukorelly Endre lapo­zott bele. „Képtelen megmozdulni a húsom” - mondja Kukorelly. Szavai azonban mozdulnak. Rop­pannak. Mint a rögök (amikor a mélybe hullnak). „Hajók a dara­bok, elnézem a koncepciót és a kompozíciót, elnézem a nagyon és nagyot akarást. Sőt, kezdem él­vezni. Mintegy magamra ismerek” - így folytatja. Németh versei sze­rinte „talán nem nagy, inkább erős darabok. Sok kis erős”. Betegség­ről, kórházról, fájdalomról, rette­gésről, halálról. „Precízen rögzít, mint aki operál. Mint aki magát operálja. Jó opera. Három felvo­nás” - értékel Kukorelly Endre. És szavai újra visszarángatnak ben­nünket a földre: igen, van döbbe­net, van borzalom, de itt a halál is játék - még ha olykor véresen ko­moly is. Olyan véresen komoly, ahogyan csak a gyerekek tudnak játszani. Éppen úgy, mint N. Tóth Anikó Fényszilánkok című családregé­nyének egyik hőse, a kislány, aki­nek szintén vannak borzongató já­tékai. „Több olyan mikrotörténet van a regényben, amelyben a kés, az olló vagy a borotva játssza a fő­szerepet, s amely történetek ezáltal akár a detektívhistóriát is erősíthet­nék - mondta a regényt elemezve a fiatal pályatárs, Gazdag József -, a feltételes mód azonban indokolt: ebben a regényben valahogy min­den csak lebegtetve van, és végig egyfajta különös egyensúlyozás működik az idilli és a borzongató között.” A regény elé Gertrude Stein sorait választotta egyik mot­tóként, mivel az amerikai írónő ál­tal használt szövegkompozíciós elv, amely egyenlőségjelet tesz minden részlet közé, Gazdag József szerint a Fényszilánkoknak is egyik fontos jellemzője. A három, valamiféle ti­tok. után nyomozó főszereplő, a nagymama, a felnőtt és a kislány szólama váltja egymást, „ily mó­don töredékekből építkezik a re­gény, és ezek között a töredékek között nincs szelektálás...” Gazdag kiemelte a regény szociográfiai hi­telességét, erős atmoszféráját, plasztikus nyelvkezelését, amellyel az olvasó valamennyi érzékszervét célba veszi. Céloznak Barak László Retúr a pokolba című „gengszterballadájá­nak” hősei is. És eltalálnak. Nem érzékszerveket. Embereket. A ver­sekben ismét csak vér és halál. És játék. Szerepjáték. Mai gengszte­rek bőrébe (is) bújik. „Az invokáci­óban a költői szereppel indít. Mint­egy a saját nevében Villon pajtásra utal. A pajtássággal járó hasonsző- rűségre pedig a következő szavak­kal céloz: »nem érzi még nyeszlett nyakam löttyenő seggemnek sú­lyát«. Ezzel egyúttal sejteti a nem egészen mellékes különbséget, hogy ő még él gyilkosok és kurvák közt, vagyis nem a felakasztott sze­repét játssza, hanem másféle ha­lottakét. Az invokáció és az epiló­gus között ugyanis ilyenekről vah vegyes, gyakran veszettül durva szó. A szerep és a szereplés a kötet egyik versében tematizálódik is, cí­me A színész és a vállalkozó halála. Arról szól, hogy a hírhedt névtelen vállalkozót lelövik az utcán, éppen akkor, amikor a neves színész elő­, (Fotó: MKKI) adás közben meghal a színpadon. Sugallja a vers, hogy a hírhedt vál­lalkozó is szerep, sőt azt is, hogy az egész kötet témája, hogy lelövése, a gengszterek, a velük és körülöt­tük élők életmódja, halálmódja, az alvilági kivégzések mocskos rituá­léja is az. Felvett szerep. A kötet egésze gondosan megválogatott szerepek egyvelege, együttese - ál­dozaté, gyilkosé, tanúé és a Villon- utódé” - mondta egyebek mellett a kötet kapcsán András Sándor író. A nagy játszmákból nem marad ki Mizser Attila új könyve sem. A Füleken élő alkotó két verseskötet után regénnyel jelentkezett. Ponto­sabban „részregénnyel”, melynek címe Szöktetés egy zsúfolt terület­re. „Egy kiteljesedni nem tudó élet­világ epikai feltérképezése” a re­gény, a felvidéki lét komor hétköz­napjaiban botorkáló hősökkel. Ta­lán ezért is menekülnek ebből a va­lóságból a maguk módján. György Norbert író, a könyv méltatója megjegyezte: „Az volt az érzésem, mintha ezt a könyvet valamihez használni kellene.” A regény sze­rinte kimondottan használható, va­gyis jól olvasható vonatutazás so­rán. Talán azért is, mert Mizser At­tilánál az egyik fontos motívum ép­pen „az utazás, az egyik helyről a másikra utazás kényszere, amikor el kell menni, új tájakat kell látni és menekülni”. Akkor játsszuk azt, hogy uta­zunk. Könyvvel. Könyvben. A fen­tebb felsorolt kötetekre is megéri , jegyet váltani”. A workshop magyar standjának látogatói akár ingyen nyelvtanfolyamot is nyerhettek Hét ország kulturális intézete mutatkozott be (Somogyi Tibor felvétele) ÚJ SZÓ-TUDÓSÍTÁS Pozsony. A rekkenő kora délutá­ni hőség ellenére is sokan felkeres­ték tegnap hét ország, köztük a Ma­gyar Köztársaság Kulturális Intéze­tének a Séta téren felállított bemu­tatkozó standját. Az esemény a po­zsonyi székhelyű kulturális intéze­tekben tartott nyílt nap rendezvé­nyeinek sorába illeszkedett. A ma­gyar intézet bemutatkozó sátránál Peller Győző könyvtáros és Bánki Tamás referens szolgált felvilágosí­tással az érdeklődők számára, akik közt fejkendős távol-keleti leány­zóktól arab fiatalemberekig szá­mos náció képviseltette magát. A magyar stand látogatói ingyen nyelvtanfolyamot is nyerhettek, ha helyesen válaszoltak az intézetek munkatársainak kvízkérdéseire, ezenkívül pedig Magyarországot népszerűsítő, egyben az intézetet bemutató, programjairól tájékozta­tó füzeteket is kaptak ajándékba. A nyílt nap során sokan elláto­gattak az intézet székházába is, ahol a felnőttek számára bemutató nyelvtanfolyamot tartottak, a kicsi­ket pedig rajzfilmekkel szórakoz­tatták, és ők maguk is kipróbálhat­ták rajzkészségüket. Az érdeklődők megismerkedhettek az intézet könyvtárával is, ahol jelenleg mint­egy 3600 kötet, 1800 videokazetta található, a CD-ROM-gyűjtemény pedig folyamatosan bővül. A könyvtár nagy szerepet tölt be a magyar kultúra népszerűsítésében, és mind eszközeiben, mind mód­szereiben igyekszik az információs kor kihívásaihoz alkalmazkodni. Az intézet a magyar kultúra leg­újabb értékeinek bemutatásával já­rul hozzá a felvidéki magyarság identitásának megőrzéséhez. A könyvtár katalógusa az interneten is elérhető, és mivel a közönségnek magyar nyelvű napilapokat, ma­gyarországi folyóiratokat is kínál­nak, a látogatottsága folyamatosan növekszik. Peller Győző elmondta, az idősebbek gyakrabban jönnek, diákok ritkábban fordulnak meg náluk, pedig a könyvtár helyiségei­ben három számítógép is a látoga­tók rendelkezésére áll. Az intézet a magyar kultúra év­ezredes értékeinek szlovákiai nép­szerűsítésén túl küldetésének tart­ja a kortárs magyarországi magyar és szlovák kultúra ismert alkotásai­nak, illetve alkotóinak hazai bemu­tatását, valamint nagy súlyt helyez a felvidéki magyar kultúra ápolásá­ra is. Emellett feladatának tartja a Kárpát-medencei és a nyugati ma­gyar kultúra egészének bemutatá­sát az ország területén, (érvé)

Next

/
Thumbnails
Contents