Új Szó, 2005. április (58. évfolyam, 74-99. szám)

2005-04-27 / 96. szám, szerda

8 Kultúra ÚJ SZÓ 2005. ÁPRILIS 27. RÖVIDEN Pozsonyi Páholy Margócsy Istvánnal Pozsony. A Szlovákiai Magyar írók Társasága vitadélután-soro- zatának, a Pozsonyi Páholy következő rendezvényének holnap 14.30-tól a Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeuma ad otthont. Mar­gócsy István irodalomtörténész, kritikus tart előadást az anyaor­szági és a határon túli magyar irodalomrészek reciprocitásának kérdéseiről, különös tekintettel Tóth László személyére és az Át­változás avagy Az „itt” és az „ott” című rendhagyó verseskönyvére. A vitadélután ötlet- és házigazdája Tőzsér Árpád, (ú) Magyarország képes történelmi kronológiája a neten Tizennyolcezer kép MTI-HIR Budapest. A magyar történelem nevezetes évszámaihoz, eseménye­ihez kapcsolódva mintegy 18 ezer kép, illusztráció között kereshetnek az érdeklődők a Magyarország ké­pes történelmi kronológiája című internetes adatbázisban, amelyet tegnap az oktatási tárca vezetője mutatott be a sajtó képviselőinek. A http://www.kepido.oszk.hu címen elérhető adatbázisban először ismerheti meg a nyilvá­nosság az Országos Széchényi Könyvtár 1956-os röplapgyűjte­ményét, valamint a XVI-XVII. sza­zad magyar vonatkozású nyomta­tott röplapjait. Az oldalra kattintok számos metszet, képeslap alapján keres­hetnek a magyar vár-, város- és színháztörténet fontos helyszínei­re is. Az adatbázisban háromezer időpont és 5000 esemény találha­tó, s mintegy ezer kulcsszó alap­ján lehet keresni. Az oktatási, az informatikai tár­ca és az Országos Széchényi Könyvtár közös projektjeként ki­fejlesztett adatbázis kapcsolódik a , Subnet Digitális Tudásbázisához. A nu dzsessz és a drum’n’bass éteri keveréke Léván A Nikki Trezor-érzés FORGÁCS MIKLÓS Ha az érdeklődő a www.goog- le.sk keresőprogramba beírja azt, hogy „nikki trezor”, arról olvas­hat, hogy egy új amerikai filmben egy Nikki nevű nő kinyit egy tre­zort, és... A többi maradjon titok. No és mi történt azzal a lévai ze­nekedvelővel, aki nemrég kinyi­totta az új S-klub ajtaját, s a po­zsonyi Nikki Trezor koncertjén találta magát? A koncertközön­ség zavara idővel visszafogott ámulattá változott. A plakátok azt hirdették, hogy lesz bár nu, de talán mégiscsak dzsessz, és lesz drum’n’bass. A kö­zépgeneráció és Léva fanatikus dzsesszrajongói természetesen rögvest bemozdultak, a fiatalokat pedig valószínűleg a táncritmusok vonzották a koncertre. Az időseb­bek feszengtek, mert sok volt az elektronikus, szemplerezett alap, a végtelenített motívumismétlés, a visszahangosítás, a gépi dobrit­musokból kinőtt, parkettre csábító ritmus, a helyenként agresszív fu­tam. A fiatalok nem táncoltak, mert nekik a hangszeres zene volt sok, a belefeledkezős improvizáci­ók, a dallamok pimasz csűrés-csa- varása. S az egész zenei örömva­rázslatot a négy zenész nyakon öntötte valami pszichedelikus nyugtalansággal, harmóniára vá­gyó, feszült lebegéssel. Az együttes 2004-ben alakult. Martin Žiak a métáitól a dzsesz- szen át a minimalista kortárs ze­nét idéző stílusig mindent exp­resszíven játszik. Andrej Hruška gitárjátékától nem idegen a dzsessz-rock gondos, kifinomult hangmodulációja, de a játéko­sabb, fésületlenebb hangzás sem. Robert Rist dobjai maguknak ke­vés mozgásteret engedve, fegyel­mezett gyorsasággal, a hirtelen ritmusváltások csendes bravúrjai­val biztosítják a drum’n’bass alap­kiindulópontot. Lubor „Umelec” Priehradník pedig három társa sű­rű, tömör zenei szövetébe hasítja bele misztikusan rekedtes hangú trombitájával egy ismeretlen tar­tomány derengő fényeit. Az opálos rézzel az ezerarcú gi­tár incselkedik, a basszus pedig időnként brutálisan beleszól a fi­nom áradásba. Finom, nagyon fi­nom - a legtöbbször talán ez jut az ember eszébe. A dobok nem cifrázzák, de ha jobban odafigye­lünk nagyon részletgazdag, precí­zen rafinált hanglabirintus rajzo­lódik ki. Úgy szól az egész, mint­ha a szomszéd szobából szűrődne át valami tompán viliódzó zene. Majd lassacskán a szomszéd szo­ba a koponyánkba költözik... A szólóban a dobok és a basszus is kimutatta a foga fehérjét, beke­ményített, váltogatta a zenei stílu­sokat, bár a basszus ösztönös, szin­te állatian érzéki és a dob kultivált, visszafogottan alázatos alapjellege megmaradt így is. A zsigerekből ra- fináltan felszakadó zene követke­zetesen zavarba ejtette a hallgatót. A Nikki Trezor zenéje egyszerre volt kocsonyaszerű anyag és húsból hasított cafatokból szőtt szövet. A Nikki Trezor (A szerző felvétele) Több mint negyvenötezer kiállított kötet a XII. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon A minőségi irodalom ünnepe A szlovákiai magyar könyvkiadók standja ' (Horváth Árpád felvétele) Minden korábbi látogatói csúcsot megdöntve zárult vasárnap a XII. Budapesti Nemzetközi Könyvfeszti­vál, melyen a minőségi iro­dalom és az olvasás szere- tete került a középpontba. Közel 1600 négyzetméte­ren több mint 550 magyar és külföldi kiadó kínálta portékáját, a négynapos rendezvényre 61 ezren lá­togattak el. HORVÁTH ERIKA A zárónapon adták át a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülése díjait. Az Év Kiadója díj nyertese a Vince Kiadó lett, az Év Kereskedője pedig a Libri Kereske­delmi Kft. Az idén Spiró György monumentális regényét, a Fogsá­got kísérte megkülönböztetett fi­gyelem. Az Év Gyermekkönyve Lackfi János A buta felnőtt című könyve lett, mely a Móra Kiadó gondozásában jelent meg. A leg­jobb oktatásban használható könyv, illetve CD-ROM díját a DFt Hungária által kiadott Érettségizők nagy tesztkönyve - Honfoglaló érettségiző kiadás, illetve a Wass Albert összes munkáit tartalmazó DVD kapta, amely az Arcanum Műhely Kft. és a Kráter Műhely Egyesület gondozásában jelent meg. A zsűri az illusztrátori kategóriá­ban két művésznek, Szegedi Kata­linnak és Kállai Nagy Krisztának ítélte oda a díjat. Az év legjobb gyermekkönyv-fordítója Tótfalusi István lett, ő Henning Mankell skandináv író ifjúsági műveinek fordításáért kapta ezt a megtisztelő címet. Boldizsár Ildikó mesekutató az elemzéseket, könyvkritikákat és recenziókat tartalmazó Mesepoéti­ka című munkájáért kapott elisme­rést. A több mint 45 ezer kiállított kö­tet közül mintegy 300-at a kiadók kifejezetten a fesztiválra időzítet­tek. A négy nap alatt a magyaror­szági és a határon túli magyar szel­lemi élet több mint 200 képviselője lépett pódiumra és dedikálta köny­veit. Bár az idei könyvfesztivál dísz­vendége Oroszország volt, az orosz szerzők mellett közel 50 külföldi, zömmel európai íróval is találkoz­hattak az érdeklődők. A fesztivál ötödik alkalommal adott otthont az Európai Elsőköny­vesek Fesztiváljának, amelynek létjogosultságát jól bizonyítja, hogy a Budapesten eddig bemutat­kozó több mint hatvan tehetséges szerző közel egyharmadának van már magyar nyelvű könyve, és a partnerországokban is sorra for­dítják le műveiket. A fesztiválon részt vett a kassai születésű Gaz­dag József is, akinek 2004-ben Po­zsonyban a Kalligram Kiadónál je­lent meg Kilátás az ezüstfenyőkre című, kilenc elbeszélést tartalma­zó kötete. A fesztivál díszvendég írója a brazil Paulo Coelho volt, aki ko­runk egyik legjelentősebb szerzője, művei 59 nyelven, több mint 56 millió példányban jelentek meg. Legutóbbi könyvét, a Tizenegy per­cet 2003 legjobb bestsellereként tartják számon a világban. A nyitó­napon Coelho megjelenését óriási ováció kísérte, akár a pódiumbe­szélgetésen szerepelt, akár könyv- bemutatót tartott vagy dedikált. A brazil szerző eredetileg száz kötetet akart dedikálni a fesztivált közvet­lenül megelőzően piacra dobott A Zahír című új regényéből, de sor­számot kellett osztani, és meg sem állhatott ezerig. „Ilyen siker még nem volt Magyarországon - össze­gezte az eseményeket Kolosi Ta­más, a Magvetőt is magában fogla­ló Líra és Lant elnök-vezérigazgató-, ja. - Két hét alatt huszonötezer pél­dány fogyott el a regényből.” A szlovákiai magyar kiadók standján is nagy volt a mozgás, a látogatók érdeldődve lapozgatták a kiállított könyveket. Vasárnap késő délután Grendel Lajos Kos- suth-díjas író dedikálta a Kallig­ram Kiadónál megjelent legújabb regényét, melynek címe: Mátyás király New Hontban. A szlovák irodalmat nemcsak szlovákiai magyar, hanem szlovák kiadók és szerzők is képviselték. Az Irodalmi Központ standján 30 szlovák kiadó mintegy 300 köny­vet állított ki, melyet az ér­deklődők meg is vásárolhattak. A zárónap délutánján két szlovák kötetet, mégpedig Rudolf Slobo­da Színésznők című könyvét, va­lamint Jana Juráňová A vén kan­dúr szenvedelmei című regényét mutatták be. Mindkét kiadvány az AB-ART Kiadónál jelent meg, a könyveket Milan Resutík, a buda­pesti Szlovák Intézet igazgatója méltatta. Cselényi László új könyvének bemutatója a dunaszerdahelyi Vámbéry Irodalmi Kávéházban Nem győzünk virágozni (Horváth Gitta felvétele) HIZSNYAI ZOLTÁN Cselényi László életművének szerves részét képezik azok a „mű­velődéstörténeti-ismeretterjesztő” írások, amelyekből az avantgárd el­kötelezettségű irodalom lelkes hí­veként számon tartott szerző az utóbbi években három kötetet is összeállított. A trilógia most tetra­lógiává bővült. Az új kötetnek már a címe is elmondja, hogy az életraj- zilag Szlovákiához köthető magyar írók szubjektív mikroportréit és egyéb, elsősorban az irodalmi ká­non torzulásairól szóló rövid esz­mefuttatásokat tartalmazó váloga­tással mely kérdésre kíván választ adni'a szerző. A beszédes cím így hangzik: Negyedvirágzás avagy van-e (volt-e, lesz-e) hát cseh/szlo- vákiai-felvidéki magyar irodalom? A tetralógia írásainak keletke­zéstörténetéről Cselényi a követ­kezőket mondta a Vámbéryben: „Mindenki azt hiszi, hogy akkor és azért kezdtem el ezeket az ismeret- terjesztő dolgokat írni, amikor Nyitrára kerültem főiskolára taní­tani, de az igazság a fordítottja: én talán azért kerültem Nyitrára 1990 után, mert már írtam ezeket a dol­gokat. A gyökerei egyrészt 1978-ba nyúlnak vissza, amikor hosszú, majdnem tízéves várakozás után megjelent a Krétakor című köte­tem, és általános értedenség fogad­ta. Akkor azt mondta nekem Dobos László: »No öregem, megépítettél egy épületet, most már építsd meg a hozzá vezető lépcsőket is.« Ez volt az egyik impulzus. A másik viszont az volt, hogy ilyen vad avantgárd kísérletekkel eléggé háttérbe let­tem szorítva, és ráadásul szabadú­szó voltam, de valamiből azért ne­kem is élni kellett. Fordítottam te­hát, és ezeket az írásokat is elkezd­tem publikálni.” A Lilium Aurum kiadó gondozá­sában megjelent kötethez Duba Gyula írt előszót, amelyet a könyv- bemutatón is meghallgathattunk. Duba jellemzésében egyrészt a szerző „csapongó képzeletét”, „vé­leményalkotó szenvedélyét”, „vál­lalt személyességét” emeli ki, s azt állítja, „Cselényi kevésbé elemző, inkább rácsodálkozó alkat”, és hogy „nem az elméletileg alapo­zott, elmélyült kritika bizonyító módszere ez tehát, hanem szub­jektív értékítélet, személyes véle­mény!”. Másrészt viszont azt is nyomatékosan leszögezi Cselényi prózai opusairól szólva: „Érezni bennük a hozzáértést, az igazság­kereső avatottságot, a kompeten­ciát.” A könyv hátsó borítóján olvas­ható kedvcsináló ismeretterjesztő munkának nevezi a kiadványt (ezt a jelzőt használja maga a szerző is), ami Duba némileg önmagában is ellentmondásos megállapításai­nak („nem az elméletileg alapo­zott, elmélyült kritika bizonyító módszere” versus „hozzáértés”, „avatottság”, „kompetencia”) is el­lentmond. Az ismeretterjesztés ugyanis nem alapulhat „csapongó képzelettel” összerendezett „szub­jektív hozzászólásokon” (ettől még persze ezeknek is lehet létjo­gosultságuk). Ahhoz ugyanis min­denekelőtt tudományosan alátá­masztott, széles körben elfogadott (szakmai vitákban kikristályoso­dott) friss ismeretek szükségesek, amelyeket az ismeretterjesztő mű írója közérthető formában tálal a laikus érdeklődők számára. Csak­Duba Gyula és Cselényi László hogy a hátsó borító tanulsága sze­rint Cselényi új könyve „aligha­nem indulatos vitákat vált majd ki”, ugyanis „nem kevesebbet állít, mint azt, hogy felvidéki magyar irodalom volt, van és lesz is (...) Felvidéki magyar irodalom ezer éve létezik (a Halotti beszéddel kezdődött)”. Nos, igazán nem akarom elszo­morítani a vitára éhezőket, de nem tartom valószínűnek, hogy abban az értelemben, ahogyan Cselényi gondolja el a különálló cseh/szlo- vákiai-felvidéki magyar irodal­mat, akadna ember, aki tagadná annak létét. Merthogy ezeken a tá­jakon nyilvánvalóan élnek és éltek magyar írók, születnek-születtek magyar nyelvű művek. Legfeljebb az kétséges, miként lehet (lehetsé- ges-e egyáltalán, s feltétlenül szük­séges-e) a felvidékinek mondott írókkal kapcsolatban egységes és sajátságos irodalmi couleur lócáié­ról beszélni úgy, hogy éppen a ren­dezőelv alapja, az adott terület (Felvidék) kiterjedése ponto- sít(hat)lan. Ami pedig a Halotti beszédet il­leti, annyit tudunk róla biztosan, hogy 1192-1195 között, vagyis leg­feljebb 813 éve jegyezték le, de hogy a szóban forgó aktus hol tör­tént vagy hogy a lejegyzőjének mi­lyen kapcsolata volt azokkal a táj­egységekkel, amelyek összefoglaló (de mindig is meglehetősen homá­lyos) elnevezéseként ma vagy ko­rábban a „Felvidék”-et használták, arról sajnos az irodalomtörténé­szeknek halvány fogalmuk sincs. Az is lehetséges persze, hogy a szerző olyan adatoknak van a bir­tokában, amelyeket rajta kívül sen­ki más nem ismer. Aki alaposan beleszagolt Cselé­nyi Negyedvirágzásába (és részt vett a dunaszerdahelyi könyvbe­mutatón is), annak, sajnos, bele kellett nyugodnia, hogy a kötet számos más kategorikus megáll­apítását is csupán ilyen gondosan eltitkolt tények, adatok és érvek tá­masztják alá. Persze az is könnyen meglehet, hogy valóban minden másképpen van, mint eddig hittük, és Cselényi összeesküvés-elmélet­re alapozott, pofonegyszerű nega­tív irodalmi világképét meggyőző bizonyítékok garmadájával tá­masztja alá, csak éppen én nem győzök vele a megfelelő tempóban együttvirágozni...

Next

/
Thumbnails
Contents