Új Szó, 2005. március (58. évfolyam, 49-73. szám)

2005-03-14 / 60. szám, hétfő

ÚJ SZÓ 2005. MÁRCIUS 14. Kanadában élő magyar diák igazolta a Dürer-sejtést Külhoni magyar tudósjelölt 8 Magyar glóbusz ISMERTETÉS A jelenleg Calgaryban élő, tizen­négy éves Bezdek Dániel több helyi és országos tudományos díjat nyert már Albrecht Dürer ötszáz éves geometriai felvetésének bizonyítá­sával. A probléma megoldása két hétbe telt a tizennégy éves fiúnak. A Calgary Herald beszámolója sze­rint megesett, hogy a bizonyítás bo­nyolultsága miatt a versenyek bírái, köztük neves kanadai tudósok, kénytelenek voltak további mate­matikusokkal konzultálni. Játékmágnesek A 16. század kezdetén, ábrázo­lásgeometriai vizsgálódásai köz­ben Dürerben felmerült a kérdés, hogy vajon minden poliéder (tér­beli, sík lapokkal határolt mérta­ni test) kiteríthető-e úgy, hogy lapjai sehol sem fedik egymást. A festő úgy gondolta, hogy igen, de ezt a sejtést idáig senki sem iga­zolta. Míg korábban mindenki, aki a sejtésen dolgozott, papír- modelleket használt, Bezdek szí­nes játékmágnesekből épített há­romdimenziós modellekkel il­lusztrálta bizonyítását. „Egy megoldatlan matematikai problémákról szóló könyvben bukkantam Dürer munkájára, és úgy döntöttem, megkísérlem bi­zonyítani. Ez nagyon szép problé­ma“ - mondta a lapnak a „halk- szavú, udvarias“ fiú. Körülbelül két hetet dolgozott a bizonyítá­son. „Számomra ez nem munka volt, hanem egyfajta szórakozás“ - mondta. Proteinhajtogatódás Bezdek szerint a megoldásban alkalmazott elvek a proteinek haj- tógatódásának, felgombolyodásá- nak vizsgálatában is felhasználha­tók. A fehéijeláncok meghatározott egyedi formákba hajtogatódnak, ennek a folyamatnak a hibái okoz­nak számos idegrendszeri betegsé­get, például az Alzheimer-kórt vagy a kergemarhakórt. A Bezdek család egyéves ameri­kai tartózkodás után, 2003 nyarán költözött Calgaryba, mikor Dániel apja, Bezdek Károly elfogadta a cal- garyi egyetem matematikai tan­székének kutatói állásajánlatát. Bár a fiú iránt a nyugat-ontariói egyetem is érdeklődik, Dániel a cal- garyi egyetemre szeretne járni. „A matematika mérnöki alkalmazásai nagyon érdekelnek, főleg a repülő­mérnöki munka“ - mondta a lap­nak. (canadahun.com) A „Szilassi-poliéder” Pierre Fermat szülőháza előtt Cégér a honi tudománynak ÉRDEKESSÉG Franciaországban 2002. április 27-én a feltaláló magyar matema­tikus jelenlétében avatták fel a Szilassi-poliéder néven ismert ge­ometriai konstrukcióból készült térplasztikát. Az eseményre Pier­re Fermat (XVII. századi neves francia matematikus) születésé­nek 400. évfordulója alkalmából rendezett ünnepség keretében ke­rült sor. „Ez az elismerés, amely­ben Beamunt-de-Lomagne-ban, a Toulouse közeli francia kisváros­ban részesültem, nem csak nekem szól, hanem a magyar matemati­kusoknak, általában a magyar kultúrának, Magyarországnak. Ahogy mondani szokás, jó volt magyarnak lenni Fermat szülőhá­zában - olvasható Szilassi Lajos­nak, a Szegedi Tudomány Egye­tem matematikaprofesszorának egyik nyilatkozatában. 1977-ben Szilassi Lajos magyar matematikus talált egy módot ar­ra, hogyan lehet hétlapú polié­dert készíteni, melynek bármely két lapja szomszédos. A poliéder minden lapja hatszög (habár egyik sem szabályos hatszög). Felfedezését a nagy tekintélyű vi­lágszerte ismert tudományos is­meretterjesztő folyóirat, a Scien­tific American közölte le, és ne­vezte először Szilassi-poliéder- nek. (gyp, in) A Szilassi-poliéder a francia Beamunt-de-Lomagne-ban (Fotóarchívum) Szólt a dal, illatozott a mézeskalács, pörgött a fazekaskorong, esténként pedig frissen ropták a táncot Tizenöt éves a váradi táncház A táncház kedvelői csángó dallamokra lejthettek táncot, amíg ked­vük tartotta (Fotó: Folkrádió) Aki valaha belekóstolt a táncházak egészséges szel­lemű, emberi és őszinte vi­lágába, az nem röstell átkó­borolni a fél országon ba­kancsosán, hátizsákkal, de mosolygó lélekkel, hogy ta­lálkozzék régi ismerősökkel és barátokkal a népi tánco­sok hatalmas családjában. R. MAGYAR SZÓ Nem történt ez másként Nagyvá­radon sem, ahol a népi művészet hatalmas tarisznyájából kicsillant­va gyöngyszemeket az elmúlt hét­végén. Péntekre hóförgeteges meg­lepetést készített március, a Partiu- mi Keresztény Egyetemre azonban rendíthetetlenül érkeztek a kétna­pos rendezvénysorozat versenyzői és neves előadói. A folyosókon nép­viseletbe öltözött legények és leá­nyok sétáltak, fel-felcsendült a nép­dal örömtől duzzadón vagy épp fá­jón, megelevenedett a szalma, illa­tozott a mézeskalács, és munkára pörgött a fazekaskorong. Estén­ként a muzsikásé lett a főszerep, hogy egy-egy önfeledt fordulóba szöktesse a népi tánc szerelmeseit. Nagyváradon több százan sereg­lettek össze március 4-5-én Erdély- országból és Magyarországról. A 15 esztendős váradi táncházat ün­nepelték, akik a magyar népi kultú­ra ápolását és az értékmentés fele­lősségét a magukénak érzik. A pén­teki megnyitón e felelősségvállalást hangsúlyozva köszöntötte az egy- beseregletteket Miklós János, a Nagyváradi Táncház Egyesület el­nöke és Csűry István, a Királyhágó- melléki Református Egyházkerület főjegyzője. Az ötödik csángó nap kezdetén a Mikecs László Csángó Baráti Társaságot vezető Szilágyi Zsolt pedig arról szólt, hogy sem a magyar népi kultúra, sem pedig az ősi magyar értékeket hordozó be­cses csángó kultúra nem vált réteg­igénnyé, szerves részét képezik az európai és világörökségnek. Immár a magas szintű európai fórumok is odafigyelnek az apadó csángó kö­zösségre. Kallós Zoltán néprajzku­tató, a csángók avatott ismerője be­vezetőjében leszögezte: a legár­vább és a legarchaikusabb nemzet­rész a csángó, amely az elrománo- sítás gyötrelmei közepette is öntu­datában megmaradt magyarnak. Későbbi előadásából egy szeretet- ben és istenességben felülmúlha­tatlan közösség bontakozott ki, amely a legcsodásabb Szent István- és Szűzanya-énekekkel, imákkal, egyházi dallamokkal, ősi ráolvasó rigmusokkal, középkori szokásvi­lággal gazdagította a magyar kul­túrát. Kallós Zoltán ifjú tanárként és kutatóként bebarangolta a csán­gó falvakat, azóta szeretetteljes vé­delmezője a felfedezett világnak. Gazdag ismertetőjében különbsé­get tett a különböző csángó közös­ségek között, emlékeiből megele­venedtek sorra a falvak: Lészped, Pusztina, Szabófalva, Jugán, Klé- zse, Máriafalva..., elkülönültek a különböző dialektusok. Lefordítot­ta irodalmi magyar nyelvünkre a partiumi fül számára alig-alig ért­hető régies magyar mondatokat. A csángóknál megállt az idő, a nyelv­újítás utáni szavakat például nem ismerik, ezért vagy román, vagy sa­ját költésű szavakkal helyettesítet­ték azokat. Húsz éve a falvak apró­népe még magyarul rikkantott az utcán játék közben, a szervezett egyházi elrománosítás miatt azon­ban már alig beszélnek anyanyelv­ükön a csángók. Hogy bizonyítsa a csángó örök­ség gazdagságát, a tanár úr egy szép hangú klézsei leányt, Gál Mó­nikát kért fel éneklésre, majd a gyűjtéseikor készült filmekből vetí­tett néhány szívhez szólót. „Előre­lépés, hogy a moldvai csángók ma ismét magyarul tanulnak. Többen Magyarországon szereztek diplo­mát nagy erőfeszítések árán. Saj­nos ezeknek a fiataloknak nem biz­tosították a jövőt szülőföldjükön, ahol alig találni munkát, megélhe­tést” - magyarázta a néprajzkuta­tó, aki szerint az ifjú értelmiség visszacsábítása a legfontosabb. A csángó napon 39 tehetséges ifjú és felnőtt népdalénekes mérte össze tudását. A református püspöki palota emeleti aulájában Wagner Péter mérnök fotográfiái villantották föl hangulatukban a csángók földjét, a körfolyosón pedig a 15 éves váradi táncház és a bihari népi tánccso­portok múltját megörökítő újság­cikkeket állították ki. Estefelé a szé­kelykeresztúri Pipacsok Táncegyüt­tes: Király nemből méltóság című előadására gyülekeztek a táncház kedvelői, akik végül csángó dalla­mokra lejthettek táncot, amíg ked­vük tartotta. A kézműves munkában kigyúlt arcú, lángoló tekintetű gyereksereg zsivaja kalauzolta másnap a jubile­umi ünnepségre érkezőket. A mé­zeskalács-készítő nagyszalontai Berek Elzától nem lehetett volna el- ráncigálni a gyerekeket, szíveket és virágokat is előszeretettel pingál- tak a süteményre a kicsik. Szolga Géczi Julianna, a révi fazeka­sasszony hatalmas gyereksereg kö­zepén tüsténkedett a korongon tá- nyérkákat, csuprokat alkotva. A na­gyobbacska kezek szorgosan fűz­ték a gyöngyöt Ungvári Ildikó asz­talánál, a Daróczi Irén vezényleté­vel nemezelők szappanos vízben gyurmázták a gyapjút. Kipróbál­hatták a vesszőfonást a siményfalvi Ráduly János segítségével, és aki­nek kedve szottyant egy újabb ka­landra, a nagyszalontai Sinka Ist­ván Kézműves kör ügyes asszonyai­nak irányításával a csuhé és szal­makészítés művészetébe kóstolhat­tak bele. A püspöki székhely föld­szinti termeiben fölvillanyozott, kí­váncsiskodó gyerekek szaladtak egyik mestertől a másikig tanulni, alkotni. Eközben színes néptáncgá­la vonultatta fel a népi táncos után­pótlást a micskei Görböc, a borsi Galagonya és a nagyváradi Csilla- gocska és Kis Csillag csoportból, hogy estére bihari, erdélyi és haj­dú-bihari népi táncosok színe-javá- val kiteljesedjék a 15 éves váradi táncházmozgalomról alkotott kép, s velük együtt az emeleti díszte­rembe költözött Szatmár és Kalota­szeg, a Dunántúl, a Zoboralja és a Sóvidék. Hivatástudattá érett az elkötelezettség A nagyváradi és bihari táncházmozgalom 15 esztendő alatt sokfé­lét megélt. Amikor kevesebb anyagi támogatás jutott, szinte csak a táncosok lelkesedése tartotta egyben a mozgalmat. Mára a Nagyvá­rad Táncegyüttesben hivatástudattá érett az a sok-sok szeretet és el­kötelezettség, amelytől késztetve másfél évtizede tanulnak hazai és magyarországi hivatásos táncosoktól. Immár kinevelődtek az első profi táncosok, akik saját gyermekeiknek tanítják az első lépéseket, az első népdalokat. így testálódik a hagyomány nemzedékről nemze­dékre, amíg magyarok élnek a földön. Valamikor 900 lelket számlált a település, az ötven évvel ezelőtti árvíz óta lélekszáma húszra zsugorodott A kengyijaiak kálváriája ,,’91-ig mi is fizettük a nyugdíjalapot, nem mi tehetünk róla, hogy itt húzták meg a határt” (Képarchívum) TUDÓSÍTÁS A Duna túlsó - szerbiai - part­ján, horvát felségterületen elterülő Kengyija település lakói csak útle­véllel léphetnek be Horvátország­ba. Furcsa helyzetükből számos probléma fakad. Kengyija hivatalosan Batinához tartozik, így a polgármester, Mol­nár György személyesen vette ke­zébe a dolgokat.- 1956-ban a nagy árvíz idején a kengyijai házak mind összedőltek. A valamikor 900 lelket számláló település lakóiból nagyon kevesen maradtak itt, ők újból felépítették a házaikat. Jelenleg már csak hú­szán vannak, ők is mind idősek, hetven év felettiek. Mindenben megpróbálunk nekik segíteni, a horvát papíroktól a nyugdíjig min­dent mi intézünk. Egyedül én sem győzném, így a helyi választmány tagja, Csapó Mária is megtesz min­dent, hogy ezek az idős emberek boldogulni tudjanak - mondja a polgármester. A szerb határtól néhány kilomé­terre lévő, pár házból álló telepü­lést így, télvíz idején személygép­kocsival sem volt könnyű megkö­zelíteni. El lehet képzelni, hogy ezeknek az idős embereknek mennyire nehezükre esik a közle­kedés, még akkor is, ha nem akar­nak „átjönni“ Horvátországba, ha­nem csak Bezdánba szeretnének eljutni.- Két határon is át kell kelnünk ahhoz, hogy eljussunk Batinára. Ezért inkább Bezdánba járunk or­voshoz, ahol fizetni kell a szolgál­tatásért, mert a betegbiztosításunk Horvátországra szól. Nemrég az egyik cukorbeteg szomszéd- asszony kómába esett, nem enged­ték át a határon, így nem jutott el az eszéki kórházba, ezért Zombor- ba vitték, ahol meg is fizettették vele az ellátást, még jó, hogy nem kellet sokáig bent maradnia. Mi itt főleg mezőgazdasággal foglalko­zunk, de mivel nem tudunk át­menni a portékánkkal a határon, itt, a közeli Bezdánban tudjuk csak eladni azt a kis dinnyét, zöldséget, amit megtermelünk. A mezőgaz­dasági támogatásokra sem va­gyunk jogosultak, hiszen nem tud­juk Horvátországnak leadni a ter­mést. A fiatalok még úgy-ahogy, de mi, idősebbek már nagyon ne­hezen tudjuk fenntartani magun­kat. Ha megkapnánk azt a kis nyugdíjat, javulna a helyzetünk - ’91-ig mi is fizettük a nyugdíjala­pot, nem mi tehetünk róla, hogy itt húzták meg a határt. Ha továbbra is így marad minden, nem tudom, mi lesz velünk. Akkor még rosszabb lesz - nyilatkozta lapunk­nak Sóta István kengyijai lakos. A batinai helyi választmány ve­zetőinek köszönhetően ezeknek az embereknek valószínűleg meglesz majd a nyugdíja, de to­vábbra is maradnak a közlekedési problémák, a határok, az egész­ségügyi ellátás nehézségei. Ter­ményeiket továbbra sem vihetik át egyik országból a másikba, így mezőgazdasági támogatásban sem részesülhetnek. Ezeknek a problémáknak a megoldása pe­dig már a két ország jóindulatá­tól, hozzáállásától függ. Van po­zitív példa, Szlovéniával sikerült megegyezni az ilyen eseteket il­letően. (Ú. M. Képes Újság)

Next

/
Thumbnails
Contents