Üj Szó, 2005. február (58. évfolyam, 25-48. szám)
2005-02-08 / 31. szám, kedd
ÚJ SZÓ 2005. FEBRUÁR 8. VÉLEMÉNY ÉS HÁTTÉR 7 TALLÓZÓ NEW YORKER A CIA olyan országoknak ad át terroristagyanús személyeket, ahol kínzást alkalmaznak - írta az amerikai magazin. A gyanúsítottakat Egyips tómba, Marokkóba, Szíriába és Jordániába küldik. „Amit teremtettünk, nem más, mint egy rémálom” - mondta Michael Scheuer, a CIA volt an- titerrorista ügynöke. A lap szerint a gyanúsítottak egyes esetekben semmilyen jogi védelemmel nem rendelkeznek, pedig az amerikai törvények tiltják az egyének kiutasítását vagy kiadását olyan országokba, ahol kínzást alkalmaznak. Scott Horton, a nemzetközi jog szakértője szerint a CIA 150 személyt „adott át” így 2001 óta.- Ne aggódjon, miniszter úr! Ez influenza és Fico ellen egyaránt hat. (Szalay Zoltán rajza) A kommunista cenzorok féltek, hogy az olvasók Gottwaldot összetévesztik Masarykkal Szlovák Švejk-kiadás - csehül A SME sikeres világirodalmi könyvtár-sorozatában negyven kötet lesz. Természetesen szlovák fordításban. A most megjelent 16. kötet esetében viszont a szerkesztők úgy döntöttek - véleményem szerint helyesen egy remekművet eredetiben nyújtanak át az olvasónak. A Švejket. E. FEHÉR PÁL Dönthettek volna másként, hiszen Hašek regényét még 1955- ben lefordította szlovákra Zuzka Zguriška, a mára szinte teljesen elfelejtett írónő. (És ha már említem a nevét, emlékeztetnék rá, hogy a tanítóképzőt még az első világháború idején Hódmezővásárhelyen és Szabadkán végezte, és sikere volt a maga idején tárcáinak, regényeinek. 1984-ben halt meg.) De hát nyilván igaza lehet Milan Lasicának, aki abból az alkalomból nyilatkozott a prágai Li- dové novinynak, hogy a pozsonyi Štúdio LS színpadán két nyelven, csehül és szlovákul játszik egy drámában Bólék Polívkával.' „A szlovákok jobban tudnak csehül, mint a csehek szlovákul. Az ő kapcsolatuk megszakadt a nyelvünkkel, de a szlovákoknak szüksége van a cseh nyelvre” - mondta La- sica, aki folyamatosan jelen van a cseh színházi életben az állam szétválása után is. Nemkülönben jelzés értékű ez a Švejk-kiadás: bizonyosan ébren tartja a két kultúra közötti különleges kapcsolatok tudatát. Meg aztán arról se feledkezzünk el, hogy Zguriška próbálkozása valóságos istenkísértés volt, hiszen a szlovák próza hagyományaiból hiányzik a nagyvárosi folklór, mivel nem is lehetett sokáig igazi nagyvárosuk. így vélekedik Blahoslav Hečko szlovák műfordító, aki pompás könyvet (Dobrodružstvo prekladu) szentelt szakmájának, és ő aztán arra is vállalkozott, hogy az általa ismert számos nyelv birtokában összehasonlítsa a Švejk különböző fordításait. Szerinte ugyan kiváló például a német tolmácsolás, de a legjobb a kiváló nyelvtudós, a prágai egyetem egykori professzora, a cseh folklór tudósa, Pjotr Bogatirjov által készített orosz szöveg, illetve az időrendben második, 1956-ban megjelent magyar fordítás, Réz Ádám klasszikus munkája. (Az első fordítás 1930-ban jelent meg Párizsban, a később a sztálini terror áldozatává lett Karikás Frigyes tol-' mácsolta, valószínűleg az orosz fordítást használta segítségként. Az első magyar Švejket különben a horthysta cenzúra kitiltotta Magyarország területéről.) Más ok miatt is érdekes ez a szlovákiai Švejk-kiadás. Jiŕí Fiala, a szerkesztő rendkívül érdekes utószava tájékoztat arról, hogy Hašek a regényt egy Žižkovi kocsmában kezdte írni, az U Kamenáče nevezetűben, hogy az első, füzetes kiadás árusai a kétkoronás árból 50 halért tarthattak meg jutalékként. Meg azt is, hogy eleddig három emlékművet állítottak: no, nem Hašeknek, hanem halhatatlan hősének. 2000-ben avatták fel a homonnai vasútállomás előtt (azon a helyen, ahol Švejk egyhaj- tásra kiivott egy üveg konyakot) Jaroslav Drotár alkotását. 2003. április 21-én leplezték le Szentpéterváron a Balkanszkaja ploscsa- gyon a következő Švejket ábrázoló bronzszobrot, tiszteletből és Hašek népszerűségét jelezve, mivel Švejknek nem kötődik semmilyen kalandja Oroszország északi fővárosához. Annál inkább a lengyel földön található Sanokhoz, ahol 2003 júniusában állították fel Adam Przybysz művét. És a Český Krumlov-i csillagvizsgálóban egy újonnan felfedezett kisbolygót ugyancsak Švejkrôl neveztek el. Megtudható továbbá, hogy 1948 után cenzúrázták a regényt. Emlékezünk ugyebár arra a jelenetre, amikor a derék katona átöltözik orosz katonaruhába, és ezért hadifogolyként kezelik, mint az ellenség oldalára átállt csehet. Az osztrák belügyminisztérium, persze, figyelmeztetett a szökevényekre: „a zászlóaljparancsnokok csak szeptemberben, a Sokal-Milijatin-Bubnovo vonalon kaptak bizalmas leiratokat arról, hogy Masaryk volt osztrák professzor külföldre szökött, és Ausztria-ellenes propagandát folytat. A had-osztálytörzs valamelyik agyalágyult tagja a következő paranccsal egészítette ki ezt a leiratot: „Elfogatása esetén haladéktalanul a hadosztálytörzsre szállítandó!...” Az ezután következő mondatot azonban 1948 után törölték a szövegből, így az 1953-as kiadás alapján készült magyar fordításból is hiányzik: „Azért emlékeztetném az elnök urat, hogy tudja: milyen kelepcéket és csapdákat állítottak neki Sokal-Milijatin és Bubnovo között.” Jiŕí Fiala feltételezi, hogy a cenzorok ébersége azzal magyarázható: nehogy valaki Klement Gottwaldra értse a Masarykra vonatkozó figyelmeztetést. Hogyan is kiáltott fel a budéjovicei kaszárnya fogdájában Marek, az egyéves önkéntes? „Éljen a cs. kir. kreténizmus!” Nos, a kreténizmus, úgy tetszik, nem múlt ki a monarchiával, mert azért nem hinném, hogy létezett volna olyan cseh Švejk-olvasó, bárha csökött dogmatikus, aki az „elnök urat” olvasva Gottwaldra gondolt volna. Érdekes viszont, hogy Hašek éppúgy utálta az első köztársaság tisztviselőit, mint a monarchia hivatalosait. Ugyanakkor az állam- alapító elnökről, Tomáš Garrigue Masarykról ezt az egyetlenegy mondatot írta le egész terjedelmes életművében, és ebben sem található semmilyen pimaszkodás, noha Hašekrôl távolról sem állítható, hogy tisztelte volna a tekintélyeket. Az igazi értékekhez azonban volt érzéke. LEVÉLBONTÁS Kiábrándult a lakosság Az Új Szó január 28-i számában a „Másoknak és maguknak” című cikk a 2004-es társadalmi kutatások eredményeit elemzi. Megállapítja: „Az'emberek egyre kevésbé akarnak bekapcsolódni a közügyek alakításába.” ...stb. Erre egy közelmúlti példa. Most vagyunk a 2002-es önkormányzati választások félidejénél. Ebből az alkalomból egy lakossági fórumon szerettünk volna elbeszélgetni az eltelt időszakról és az előttünk álló évekről, a választók szemszögéből nézve. Ezért meghívtuk községünk és a környező falvak polgármestereit, falunk lakosságát. Az eredmény lehangoló volt. Mondják ám ők a véleményüket erről is, arról is, csak ott nem nyilvánulnak meg, ahol kellene. Kiábrándultak. Az elmúlt 15 év történései ábrándították ki őket. A kiábrándultság, a re- ményvesztettség pedig táptalaja azoknak a negatív (züllési) folyamatoknak, melyben Dél-Szlová- kia jelenleg van. Ezt kellene megállítani. Például a vidék gazdasági életének fellendítésével, a helyi és a regionális adottságok kihasználásával, fejlesztési tervek kidolgozásával, ezek realizálásával, pénzügyi fedezet megteremtésével, legyenek azok EU-s pályázatok, fejlesztési alapok, metán csoportos beruházók. Olyan körülményeket kell(ene) teremteni, hogy ne elvándorolni kelljen a megélhetés után, hanem minden tenni akaró ember tisztességesen megéljen. Ehhez kellenének tettre kész emberek. A tapasztalat azt is mutatja, hogy a helyi hatalmat is ellenőrizni kell. Vannak erre törvény által előírt formák, de a leghatásosabb a nyilvánosság ellenőrzése. Sajnos ez még gyerekcipőben jár. Ott, ahol helyi tévék működnek, „szemmel” látható eredmények vannak ezen a területen. Napilapunkban is sokszor jelennek meg írások a helyi hatalom túlkapásairól, a hatalommal való visszaélésről. Jó, hogy ezek az ügyek nyilvánosságra kerülnek. A hatáskörök átruházása, a pénzügyi decentralizáció, a meglévő kezdeti nehézségek óriási kihívást jelentenek településeink számára. Közös gondolkodásra, a rendelkezésre álló pénzeszközök gazdaságosabb kihasználására serkentenek. Mindez előrevetíti, hogy a választásokat komolyan kell venni. Nem elég már az utcáról úgymond bekiabálni, hogy én polgár- mester, képviselő szeretnék lenni. Erre a mai világban már készülni kell. Itt kezdődik a polgár felelőssége, a gondolkodásmód megváltozására van szükség. Újra kell(ene) ébreszteni az itteni magyarságban az egymásért való felelősség, törődés érzését. Ha ez sikerülne, biztosak lehetünk abban, hogy az elkövetkező öt év meghozza a fellendülést. Németh Géza Alistól KOMMENTÁR Ügynökök a hálón KOCUR LÁSZLÓ A Közép-Szlovákiában beszervezett egykori StB-ügynököknek nincs jó napjuk. Ma jelenti be Ján Langoš az egykori Közép-szlovákiai kerület aktáinak nyilvánosságra hozatalával kapcsolatos tudnivalókat. Nincs nyugalom ügynökügyben északi és déli szomszédunknál sem. Lengyelországot az internetre került ügynöklista tartja izgalomban. Bronislaw Wildstem, a konzervatív Rzeczpospolita már elbocsátott újságírója vastagon megkapta a maga 15 perc hírnevét, és úgy néz ki, büntetőeljárás fenyegeti. Neve fogalommá vált, a legnépszerűbb lengyel internetes portál, a www.onet.pl keresőjén az első helyet január vége óta a „Lista Wildsteina” keresőkifejezés foglalja el, megelőzve a szexfilmeket is. Zárójelben jegyzem meg, a híradások nagyon furcsák a lengyel újságíró huszárcsínyével kapcsolatban. A legtöbb hírben kiemelik, hogy a Nemzeti Emlékezet Intézetének archívumába csak engedéllyel rendelkező kutatók juthatnak be. Azt pedig ugye senki sem gondolja komolyan, hogy Wildstein álruhát öltve Ráskai Leaként lemásolt 240 ezer bejegyzést, majd egy bevásárlókocsiban észrevétlenül kitolta a tekintélyes papírhalmot... A lengyeleknek is van tehát Cibulka-listájuk. A Wildstein-féle jegyzék valószínűleg hiteles, ám kikerülésének körülményei miatt az érintettek esetlegesen elutasíthatják, ahogy a cibulka.com-on olvasható lista eredetiségét is mosolyogva vonják kétségbe a rajta szereplők. Magyarországon ellenben mindent megtesznek, hogy a lista még jó sokáig ne kerülhessen nyilvánosságra. A két nagy párt elvben egyetért abban, hogy a rendszerváltozás után 15 évvel lassan végre rendezni kellene ezt a kérdést. Azonban a kulcsszó nem a rendezés, hanem a lassan. Érdekes mód egyetlen eddigi magyar kormány - a keménykedésen és hangzatos szólamokon túl - sem tett semmi érdemlegeset ügynökügyben. Most pedig a sok módosító indítvány között megint elveszni látszik a lényeg. Ráadásul az adatvédelmi biztos szerint nincs alkotmányjogi alapja annak, hogy a nem közszereplőkről kiderüljön ügynökmúltjuk. Az állam alaptörvényét tiszteletben kell tartani, ez vitathatatlan. Úgy látszik, Magyarországon ez most a besúgóknak kedvez. Pedig nem ártana, ha végre egyszer az egykori megfigyeltek jogaival is foglalkozna valaki. Ha a Nemzeti Emlékezet Hivatala tudja tartani eredeti ütemtervét, az év első felében felkerülnek a világhálóra a nyugat-szlovákiai akták is. Ha ez megtörténik, a rendszerváltás utáni társadalomtörténetük fontos fejezete zárul le. JEGYZET is ellopja az általános felmelegedés. Kicsit fura erről éppen akkor értekezni, mikor mínusz húszfokos hidegben, méteres hóban didereg Európa. Az istenek költözőfélben vannak. Innen is, meg onnan is. Nem lesz az a borotvahab fehérségű cukorsipka ott, a világ egyik tetejének hívott csúcson. 5895 méteres magasságban. Borotvahab aeroszoljával pusztítom a világot. Autóm kipufogógázával. Globális probléma? Messze van Tanzánia. Messze az Uhuru? Kit érdekel? Mit vacakolok, mit siránkozom ezen? Percenként egy futball- pályányi esőerdő pusztul el. Papír lesz belőle, műszál, bútorfa. Megzabáljuk ezt a földgolyót. Lyukacsos sajt lesz, a lyukak egyre tágulnak. Kiesünk rajtuk a világűrbe. Ha elfogy a borotvahabom, bizis- ten klasszikus, pemzlivel keverhető szappant veszek. Úgyis azzal tanultam meg a pofalemezem legyalulását. A lustaságom. Csak amiatt vettem aero- szolost. Utoljára. Mert nem szeretném, ha miattam is fogyna a Kilimandzsáró hava. Messze az Uhuru? SZÁSZI ZOLTÁN Vettem egy borotvahabot. Ae- roszolos. Hófehér, bő habot ad. Olyan, mint a hó. Habvásárlás után vettem napi újságot. Kis, színes hír. Olvad a Kilimandzsáró hava. Elolvad! Húsz éve még szemmel láthatóan több volt. Pár év és csak a kopasz vulkanikus kráter marad. Az Uhuru! A hegy, amiről gyerekkoromban olyan sokat olvastam. Uhuru - Kenya és Tanzánia határán így hívják a helyi törzsek. Akiknek feketék a jó isteneik, mert ők is feketék. A fehér, a hó, ismeretlen, a túlvilág színe. Az istenek megváltoznak. Úgy néz ki, elköltöztek a nagy hegyről. Felfedezések kora. Jöttek a fehérek fehér istenekkel. Százezer számra vitték innen a fekete embereket. Rabszolgának. Ma a fekete kontinens az éhség hazája, az AIDS hazája, és még a havat FIGYELŐ Állítólag egy amerikai katona adta Hermann Göringnek a méregkapszulát. Ezt maga a nürnbergi per idején őrszolgálatot teljesítő katona állítja - írta a Los Angeles Times. Több szakértő úgy véli, még ha Herbert Lee Stivers bizonyítékokkal nem is tudja alátámasztani állítását, az igaznak tűnik. A per idején 19 éves Stivert elmondta: egy elbűvölő német lány kérésére beleegyezett, hogy „gyógyszert” ad át Göringnek. Két héttel azután, hogy megkapta a mérget és két órával azelőtt, hogy a kivégzésre vitték volna - 1946. október 15- én-végzett magával. Búcsúlevelében azt írta, hogy a ciánkapszula végig nála volt. Az amerikai hadsereg vizsgálata akkor hitelt adott ennek a verziónak.