Új Szó, 2005. január (58. évfolyam, 1-24. szám)

2005-01-10 / 6. szám, hétfő

ő Kultúra ÚJ SZÓ 2005. JANUÁR 10. MOZI POZSONY HVIEZDA: Ocean’s Twelve - Eggyel nő a tét (am.) 15.45, 18, 20.15 MLADOSŤ: A hetedik pecsét (svéd) 18, 20 MÚZEUM: Egy makulátlan elme örök ragyogása (am.) 19.30 AUPARK - PALACE: A kaptár 2. (am.) 15,17,18, 20 A tűzben edzett férfi (am.) 17.30, 20.30 Bajos csajok (am.) 14.20, 16.30, 18.40, 21.10 A tűzből nincs kiút (am.) 14.50,17.10,19.30, 21.50 Seb- bel-lobbal (cseh) 15.20 Carandiru (br.-arg.) 17.40, 20.40 Zu­hanás a csendbe (ang.) 19.40, 22.10 Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (ang.) 16.40, 19.10, 21.30 Ocean’s Twelve - Egy- gyel nő a tét (am.) 15.30, 18.10, 20.50 Szüzet szüntess (am.) 16.10, 18.30, 21.10 Tapló Télapó (am.) 14.40, 16.50 Felejtés (am.) 21.20 Leány gyöngy fülbevalóval (ang.) 18.20, 20.20 Cápamese (am.) 14.30,16.20 PÓLUS - METROPOLIS: A kap­tár 2. (am.) 15, 17.05,18.10, 19.15, 20.15, 21.20 Bajos csajok (am.) 13.10, 15.15, 17.20, 19.25 A tűzből nincs kiút (am.) 13.50, 16.10, 18.30, 20.50 Ocean’s Twelve - Eggyel nő a tét (am.) 13.25, 16, 17.25, 18.40, 20, 21.25 A hihetetlen család (am.) 13,15.30,18 Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (ang.) 15.10, 19.30, 21.45 Szüzet szüntess (am.) 14, 16.05, 21.30 Polar Expressz (am.) 13.20, 15.25, 17.30 A tűzben edzett férfi (am.) 20.30 KASSA DRUŽBA: Felejtés (am.) 18, 20 TATRA: Nyílt tengeren (am.) 16.30, 18, 19.30 ÚSMEV: A tűzből nincs kiút (am.) 16, 18.15, 20.30 GYŐR PLAZA: Állítsátok meg Terézanyut! (magy.) 14.45,17.15,19.45 Amerikai taxi (am.-fr.) 18.15, 20.15 Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (ang.) 16.30,20.30 A miskolci boniésklájd (magy.). 20 Nagy Sándor, a hódító (am.-ang.) 17, 20.15 A nemzet ara­nya (am.) 15, 17.30, 20 Nyócker (magy.) 16.15, 20.15 Ocean’s Twelve - Eggyel nő a tét (am.) 15.15, 17.45, 20.15 Polar Exp­ressz (am.) 16, 18 Világszám! (magy.) 16.30, 18.30, 20.30 80 nap alatt a Föld körül (amerikai) 15.30,18 BÍB0RPIR0S SZÉP RÓZSA A Csemadok Országos Tanácsa megbízásából a Csemadok Műve­lődési Intézete és a Csemadok Dunaszerdahelyi Területi Választ­mánya főrendezőként ötödik al­kalommal hirdeti meg a BÍBORPI- ROS SZÉP RÓZSA (Örökség) or­szágos népzenei vetélkedőt nép­dalénekesek, népdalkörök, népi hangszerszólisták és népi hang­szeres együttesek részére. Immár ötödik alkalommal kerül megrendezésre Bíborpiros szép ró­zsa címmel a szlovákiai magyar népzenekedvelők és művelők or­szágos seregszemléje, vetélkedő­szerű megmérettetése. A vetélke­dősorozat célja, folytatva az egyko­ri, mára már fogalommá vált Tava­szi szél eszméit, országos fórumot biztosítani népdalénekesek és nép­dalkörök, valamint népzenei hang­szerszólisták és zenekarok részére. Célunk a népzenei mozgalom szakmai támogatása, ösztönzése és fejlesztése. A szakma vélemény- nyilvánításai az egyes fordulók al­kalmával visszajelzésül szolgálhat­nak a résztvevők számára, meg­erősítve vagy irányt mutatva to­vábbi tevékenységükhöz. Ezt megelőlegezve a kiíráshoz csatolunk két mellékletet: az 1. sz. melléklet szakmai útmutatást, míg a 2. sz. melléklet a felkészü­lésnél felhasználható kiadványok listáját tartalmazza tájegységek szerint (könyvesboltokban besze­rezhetők és a Népzenei Adattár­ban helyben tanulmányozhatók). A vetélkedő arculata: 1. Az összeállítások népdalok­ból álljanak, mellőzve a műdalo­kat és feldolgozásokat (az éneklő­csoportok kerüljék a kórusszerű hangzást, kánonszerű vagy több­szólamú előadásmódot; a hang­szerszólisták és zenekarok tartóz­kodjanak az autentikustól eltérő feldolgozásoktól). 2. Javasoljuk, hogy a résztve­vők elsősorban a saját régiójukból származó népzenei anyagból me­rítsenek (ez biztosítja a természe­tes megnyilvánulást pl. a tájszólás és a zenei előadásmód szempont­jából). 3. A világi népdalok mellett val­lásos népi énekek (nem templom­ban énekelt, de vallásos témájú énekek) és népi szokásokhoz kap­csolódó dalok (karácsonyi, pün­kösdi, farsangi stb. dalok, énekek) is műsorra tűzhetők. A vetélkedő korcsoportjai: I. korcsoport - alapiskolás tanu­lók, II. korcsoport - középiskolás és főiskolás diákok, egyetemisták, felnőttek. A vetélkedő kategóriái: 1. Ének kategória: a) szólisták, max. 5 perces mű­sor, b) népdalkörök (15 főig), maxi­mum 7-8 perces műsor. 2. Hangszeres kategória: a) szólisták, max. 10 perces műsor, b) parasztzenekarok és citera- zenekarok max. 10 perces műsor. A vetélkedő időpontjai: Válogatók, regionális fordulók: 2005. március-június folyamán Az országos elődöntők: 2005 októbere Az országos döntő: 2005 novembere Jelentkezési határidő: 2005. február 10. Jelentkezési lapok a Csemadok területi választmányainál szerez­hetők be, vagy a www.csema- dok.sk honlapról tölthetők le. Közelebbi információk: Csema­dok Dunaszerdahelyi Területi Választmánya.(tel.: 031/552 24 78, fax: 031/550 98 30, mobil: 0905/358 529) A legbonyolultabb és egyben legegyszerűbb érzés, amely valamilyen formában mindenkit érint Szerelem - dalban és versben Csanaky Eleonóra (Haraszti Mária felvétele) A szerelemről sokan, sokfé­leképp vallottak már; sajá­tos módját választotta en­nek Csanaky Eleonóra és Écsi Gyöngyi, akik költésze­tünk és népdalaink legjavát tették most elénk CD-n - Szerelem címmel. Ennek a verses-dalos összeállítás­nak a kapcsán beszélget­tünk Csanaky Eleonórával. LŐRINCZ ADRIÁN Honnan jött a gondolat, hogy éppen a szerelem témakörét dolgozzák fel? Miből fakad az életünk? Szere­lemből! Ifjúkorunk a szerelemvá- rás korszaka, majd jön az érzel­mek beteljesülése, a csalódások és újraindulások időszaka, a szere­lem öröme, a civódások és meg­nyugvások, a „... hiába fürösztöd önmagadban, csak másban mos­hatod meg arcodat...” felismerése. Szent-Györgyi Albert életrajzi könyvében olvastam hajdanán, hogy kutatásai során mindig a leg­egyszerűbb módszerek alkalma­zására törekedett, mert a legna­gyobb felfedezései a legkézenfek­vőbb összefüggések felismerésé­ből születtek. Az adott téma is ilyen kézenfekvő: a legbonyolul­tabb és egyben a legegyszerűbb érzés, amely valamilyen formában mindenkit érint. Sok népdalunk és költeményünk szól róla, mégsem jelent meg hanghordozón verset, népdalt ötvöző - az örök nagy kör­forgást érzékeltető - válogatás. Nem szokványos dolog, ha a szerelemről két nő vall. Lehet - de mi nem tüntettük el a férfiakat a válogatásból! Ott vannak minden elmondott vers­ben, minden elhangzó énekben! A versek zömét ugyan férfiak ír­ták, mégse higgye senki, hogy ezek kimondottan „férfiversek” és csak férfiak mondhatják! Az előa­dottak közül bármelyiket írhatta volna nő is, ha lett volna elég te­hetsége hozzá... Az álszemérem sokáig megkötötte a nők tollát, de ez nem jelenti azt, hogy ma sem vállaljuk fel az érzéseket, amelyek megfogalmazására esetleg képte­lenek vagyunk. Az a szép az egészben, hogy ugyanaz a szó, ugyanaz a vers sokszor valóban egészen mást jelent a férfi és a nő számára. Milyen szempontokat tartot­tak szem előtt az anyag kivá­lasztásánál? A magyar szerelmi költészet olyan gazdag, hogy megoldhatat­lan feladatnak tűnt egy átfogó vá­logatás elkészítése Balassitól kezdve napjainkig. Másrészt a 20. század lírája áll a legközelebb hoz­zám, így ennek a kornak a termé­séből építettem fel az ébredő, ki­teljesedő, vívódó-viaskodó, meg­talált és elnyugvó szerelmet meg- éneklő vers- és dalfüzért. Hogyan talált egymásra a dal és a vers? Écsi Gyöngyit a legjobb felvidé­ki népdalénekesnek tartom. Tisz­tán, magabiztosan, magával raga- dóan és a műfaj iránti alázattal énekel. Miután Huszár László, a Csemadok Dunaszerdahelyi Terü­leti Választmányának elnöke fel­kért ennek a verses kiadványnak az összeállítására, bennem a vers­hez azonnal népdal társult. Meg­kértem Gyöngyit, vállalja el a kö­zös szereplést, s nagyon hálás va­gyok neki, hogy igent mondott. Aki a dalok szövegére is odafigyel, annak számára egyértelművé vá­lik, hogy népdal és vers egyenér­tékű társak, népdalaink szövege költészeti műremek is egyben. Eljut ez a hanganyag min­denhová ahol igényt támaszta­nak rá? Színpadra álmodtunk a CD anyagából egy válogatást, ahol a zene, a vers mellett a látvány is szerepet kap. Dunaradványon, a Baróti Szabó Dávid Napokon volt egy előbemutatónk, december elején Pozsonypüspökin pedig a lemezbemutató. A sok-sok meghí­vás arra utal, nem csupán egy szűk értelmiségi réteg érdeklődé­sére tarthatunk számot. Rendkí­vül örülünk, mert a CD még nem is került üzletekbe, az első 300 példány már mégis elfogyott. Ön szerint kik igénylik az ilyen jellegű kultúrát? A felvidéki magyarság körében nem csodabogár a versszerető ember, és a közvetlen környeze­temben is tapasztalom, hogy egy­re többen fordulnak a vers felé. A nagy rohanásban talán ez a leg- hozzáférhetőbb nem kommersz műfaj. Avers a gondolattömörítés csodája - a gazdag fantáziájú „szépléleknek” ugyanúgy megfe­lel, mint a lótás-futásban élőknek vagy az SMS-ező rétegnek. Más CD-t terveznek-e megje­lentetni a közeljövőben? Eredetileg egy sorozat kiadásá­ban gondolkodtunk a kiadóval: a szerelmi lírát a nemzeti-gondola­ti, illetve az istenes verseknek kel­lene követniük. Én új verset már nem igazán tudok megtanulni, de évtizedek óta él bennem néhány száz vers, amelyeknek egy része CD-re kívánkozik. Ön elsősorban publicistaként ismert. E téren is számíthatunk újdonságra? Szeretném, ha ez az év a fellé­pések jegyében telne. Jó fél éve azonban szülővárosom történeté­nek feldolgozásán, ezzel párhuza­mosan pedig épp ma 83 éves édesapám Szovjetunióban eltöl­tött fogságbeli éveinek, illetve a háborút megelőző és az azt köve­tő évek emlékeinek a leírásán, megörökítésén dolgozom. Remé­lem, az előbbiből egy monográfia, az utóbbiból pedig egy dokumen­tumregény születik majd. OTTHONUNK A NYELV - A NYUGDÍJREFORMMAL KAPCSOLATOS KIFEJEZÉSEKRŐL II. A nyugdíjcélú befizetéseket kezelő intézmények neve SZABÓMIHÁLY GIZELLA Az írás múlt heti első részében áttekintettük a nyugdíjbiztosítás intézményrendszerén belül az egyes típusok szlovák és ma­gyarországi nevét, valamint a szlovákiai magyar sajtóban használatos megnevezéseket. Idézzük most fel ezeket! Első pillér Sociálna poisťovňa: Orszá­gos Nyugdíjbiztosítási Főigazga­tóság : Szociális Biztosító; máso­dik pillér dôchodková správ­covská spoločnosť: magán­nyugdíjpénztár : nyugdíjkezelő társaság — magánnyugdíjpénz- tái— nyugdíjpénztái— nyugdíj­alap; harmadik pillér doplnková dôchodková poisťovňa: önkéntes nyugdíjpénztár: járulékos nyug­díjbiztosító ~ kiegészítő nyugdíj- biztosító — nyugdíj-kiegészítő biztosító ~ magánnyugdíjpénz­tár. A szlovákiai magyar sajtóból származó megnevezések tehát vegyes jellegűek: egyazon típus­nak több magyar neve is haszná­latos, s egy részük a szlovák név­hez, más részük a magyarországi névhez igazodik. Mindenképpen szükség volna tehát az egységesí­tésre, illetve a „forgalomban le­vő” megnevezések státusának ki­jelölésére. Ha rendszerben gon­dolkodunk, a hivatalos szlováki­ai magyar megnevezéseknek vagy a szlovák, vagy a magyaror­szági neveken kellene alapulniuk (a kétfajta motivációjú rendszer keverése zavaró lehet). A magyarországi magánnyugdíj­pénztár és önkéntes nyugdíjpénz­tár megnevezések esetleges át­vételekor az alábbiakat kell mérlegelnünk: a) a két megne­vezés közül a magyarországival megegyező értelemben a szlo­vákiai magyar sajtó csak az elsőt használja; b) a magyarországi nyugdíjpénztárak olyan szerve­zetek, amelyek tagjaik részére nyugdíjcélú megtakarítások gyűjtését, azok befektetését, il­letve nyugdíjjáradék-szolgálta- tások nyújtását végzik. A pénz­tártag joga többek között, hogy részt vehet a pénztár szerveinek megválasztásában, a pénztár szerveinek (pl. közgyűlés, igaz­gatótanács, ellenőrző bizottság) tagjává választható. A szlováki­ai szervezetek viszont olyan részvénytársaságok, ahol a befi­zetők nem tagjai a szervezet­nek, azzal szerződéses viszony­ban állnak, ezért szerepel a vo­natkozó szlovák törvényekben a poistenec, illetve a sporiteľ meg­nevezés. A rendszerszerűség el­vét figyelembe véve a nyugdíj- pénztár-nak hivatalos megneve­zésként való használatakor az említett poistenec, illetve spori­teľ magyar megfelelőjeként a pénztártag szót kellene válasz­tanunk, ez viszont - figyelembe véve a befizetők tényleges hely­zetét - félrevezető. A fenti meggondolás alapján cél­szerűbb, ha a szlovákiai magyar hivatalos megnevezéseket a szlovák név alapján határozzuk meg. A második pillér esetében (idôchodková správcovská spo­ločnosť) a nyugdíjkezelő társaság megnevezés nem megfelelő, mert a gazdasági társaság nem a nyugdíjat kezeli, hanem a nyug­díjcélú befizetések vagyonkeze- lőjeként a kötelezően létreho­zott nyugdíjalapokat, ezért pon­tosabb a nyugdíjalap-kezelő tár­saság kifejezés. Hivatalos meg­nevezésként (pl. intézménynév­ként, a törvény szövegére törté­nő utalásokban) ezt volna cél­szerű használni. Egyéb esetek­ben használható volna a köz­nyelvi magánnyugdíjpénztár is. A doplnková dôchodková pois­ťovňa esetében a szlovákiai ma­gyar megnevezések hasonlóak, a két jelző -járulékos és kiegészítő - közül azonban a második meg­felelőbb, a járulékos jelentése ugyanis ’valamihez csak mellé­kesen, nem szervesen tartozó’, holott itt a megtakarítás célja a nyugdíj jövőbeli kiegészítése. A vonatkozó magyarországi tör­vény (az Önkéntes Kölcsönös Biztosító Pénztárakról) is kiegé­szítő nyugdíjpénztár-t említ. En­nek analógiájára tehát használ­hatók a kiegészítő nyugdíjbiztosí­tó, kiegészítő nyugdíjbiztosító tár­saság megnevezések. www.gramma.sk

Next

/
Thumbnails
Contents