Új Szó, 2004. december (57. évfolyam, 277-303. szám)

2004-12-13 / 287. szám, hétfő

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2004. DECEMBER 13. Könyvbemutató a Nulladik Térben Pozsony. A Drewo a srd Kiadó, valamint a Magyar Köztársaság Kulturális Intézete szervezésében ma 19 órakor mutatják be Po­zsonyban, az Sznf téri Nulladik Térben (Nulty priestor A4) a Podsvá- tie - Hung(a)ry Kitchen című kortárs magyar prózaantológiát. A be­mutatón részt vesznek a kötet fordítói, valamint Kukorelly Endre, Garaczi László, Németh Gábor, Forgács Zsuzsa és Mészáros Sándor. A találkozón közreműködnek Anna Silvana és Ferdinandi, valamint Inge Hrubanicová, Eubomír Burgr, Peter Zagar és Vlado Zboron. (ú) II. Szlovákiai Magyar Könyvfesztivál AII. Szlovákiai Magyar Könyvfesztivál rendezvénysorozatának keretén belül ma 11 órakor a palásti alapiskolában, 17 órakor pe­dig az ipolysági könyvtárban Csáky Károly és Hodossy Gyula talál­kozik az olvasókkal. Ugyancsak ma 10 órától az érsekújvári Anton Bernolák Könyvtár társalgójában tartják Ján Karafiát Bogárkák című mesekönyvének bemutatóját, melyet Pénzes Tímea műfordí­tó ismertet az olvasókkal. Délután 17 órai kezdettel hazai gyer- mekkönyv-illusztrátorok munkáiból nyílik ugyanitt kiállítás. Hol­nap délben a lévai egyházi gimnáziumban, 14 órától pedig az ud- vardi könyvtárban rendhagyó irodalomórát tartanak, melyen Ba­rak László, Balázs F. Attila, Beke Zsolt és Hodossy Gyula vesz részt, az írókkal Hajtman Béla beszélget, (he) SZÍNHÁZ ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ THÁLIA SZÍNHÁZ: Rózsa és Ibolya 9,11 Tündérlaki lányok 15 MOZI POZSONY ■■■■■■■ HVIEZDA: Nyűt tengeren (am.) 16.30, 18, 20 MLADOST: Post coitum (cseh) 16 Egy nap vidéken (chü.) 18 A rém (am.) 20 AU- PARK- PALACE: Polar Expressz (am.) 15,17,19 A tűzben edzett férfi (am.) 21.10 Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (ang.) 15.40, 18.20, 20.50 Cápamese (am.) 14.10 Hanyatt-homlok (cseh) 17.30 A hihetetlen család (am.) 16.20,18.50 Felejtés (am.) 21.30 Alien vs. Predator - A halál a ragadozó ellen (am.) 14.20, 16.30 Nyílt tengeren (am.) 19.40, 21.40 PÓLUS - METROPO­LIS: Polar Expressz (am.) 13, 14, 15.05, 16.05, 17.10, 18.10, 19.15, 21.20 Peter Sellers élete és halála (am.) 13.15, 15.20, 17.25.19.30, 21.35 Nyílt tengeren (am.) 14.45,16.30,18.15, 20, 21.40 A hihetetlen család (am.) 14.10, 15.40, 16.35, 18.05, 19, 20.30, 21.25 Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (ang.) 14.40, 16.55.19.10.21.30 A tűzben edzett férfi (am.) 17.05,20.15 DRUZBA: Polar Expressz (am.) 18, 20 CAPITOL: Tapló Télapó (am.) 16,18,20 TATRA: Hanyatt-homlok (cseh) 17,19 ÚSMEV: A tűzben edzett férfi (am.) 16,19IMPULZ: Lebegés (am.) 16.15, 19.15 IHBHMHNV dél-szlovákia MHHHHHHH SZENC - MIER: Minden végzet nehéz (am.) 18 ÉRSEKÚJVÁR - MIER: Bajnokok (cseh) 19.30 PÁRKÁNY - DANUBIUS: Árgó (magy.) 17,19 GYŐR PLAZA: Alien vs. Predator - A halál a ragadozó ellen (am.) 20 Anyám a lányokat szereti (sp.) 16, 18 Az ördögűző - A kezdet (am.) 15.15 Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (ang.) 13.30, 15.45.18.20.15 Cápamese (am.) 14 Csodálatos Júlia (am.-magy.) 13.45.18.15 Felejtés (am.) 13,17.30,19.45 Godsend - A Teremtés Klinikája (am.) 16, 20.15 16, 20.15 A hihetetlen család (am.) 13, 15.15, 17.45, 20 Kelekótya karácsony (am.) 13.45 Kidobós: Sok flúg disznót győz (amerikai) 14.15 Nagy Sándor, a hódító (am.) 13.45.17.20.15 Nyócker (magy.) 14.30,16.30,18.30,20.30 Polar Expressz (am.) 14, 16, 18, 20 Tapló Télapó (am.) 16.15, 18.15, 20.15 Totál szívás (francia-német-angol) 16,18.15,20.15 Töretlen a német filmesek európai sikersorozata Európai Filmdíj MTI-TUDÓSÍTÁS Berlin. Töreüen a német filme­sek európai sikersorozata: a török származású német rendező, Fatih Akin Fallal szemben című filmje nyerte az idei Európai Filmdíjat (Legjobb Európai Fűm), miután 2003-ban az ugyancsak német Go­od bye, Lenint jutalmazták ezzel az elismeréssel a berlini székhelyű Eu­rópai Filmakadémia tagjai. A díja­kat szombaton késő este Barcelo­nában osztották ki. Minden máso­dik évben nem Berlinben, hanem valamelyüt európai nagyvárosban adják át az európai Oscar-díjnak is nevezett elismeréseket. Az európai filmdíjakat 17. alkalommal adták át. Ez utóbbi díjat Eduardo Serrá­nak, a Leány gyöngyfülbevalóval operatőrének ítélték oda, a legjobb európai rendezőnek járó kitünte­tést pedig a spanyol Alejandro Amé- nabar, a Belső tenger (Mar adentro) alkotója kapta. A legjobb európai színész díját Javier Bardem, az Aménabar-füm főszereplője nyerte el. Fatih Akin filmje nyert már nagy­díjat az idei berlini filmfesztiválon, s a német filmesek díjkiosztó ünnep­ségéről sem távozott üres kézzel a fiatal rendező. A legjobb nem euró­pai filmnek járó díj a Hongkongban rendező kínai Vong Kar-vajnak ju­tott 2046 című filmjéért. A távol­keleti filmes új hullám eredeti alak­ja a Szerelemre hangolva című al­kotásával lopta be magát az euró­pai nagyközönség szívébe. A cél érdekében magyarok és szlovákok fogtak össze - Márai Sándor hazatért Kassára Egy széken ül és elmélkedik Márai Sándor hazatért Kassára. Ez a megállapí­tás több ünnepi szónok beszédében szerepelt, ahogy az európaiság, a polgári értékek és a haza- szeretet hármas egységé­nek fontossága is, mely Márai műveinek fő moz­gatója. Az életnagyságú bronzszoborról szomba­ton került le a lepel. JUHÁSZ KATALIN A csikorgó hideg ellenére több százan jelentek meg az ünnepsé­gen, és bár a hangulatra a balul si­került magyarországi népszava­zás jócskán rányomta a bélyegét, a kassaiak többsége saját ünnepé­nek tekintette a szoboravatást. A tömegben szlovák nemzetiségűek is szép számmal voltak, és bár ők egyelőre nemigen ismerik Márai műveit, érdeklődve hallgatták az író munkásságáról és szellemisé­géről szóló méltatásokat. A Halot­ti Beszéd című Márai-vers szlová­kul is elhangzott, a főpolgármes­ter pedig kijelentette, hogy öröm­mel ül le a mesterrel szembeni székre. Ez a bronzszobor ugyanis rendhagyónak számít: egy széken ülve a töprengő Márait ábrázolja, és úgy is értelmezhető, hogy az író párbeszédre hívja az olvasót, beszélgetőtársat vár a másik, üre­sen hagyott karosszékbe. A történet évekkel ezelőtt kez­dődött, amikor a Magyar Köztár­saság akkori kassai főkonzulja, Varga György fejében megfogant az ötlet, hogy Márai megérde­melne egy szobrot szülővárosá­ban. Magánszemélyként, illetve irodalommal foglalkozó ember­ként gyűjtést kezdeményezett, és a cél érdekében egyesítette a he­lyi magyar szervezeteket, közéle­ti személyiségeket. „Sikerült az ügynek megnyerni Szili Katalint, a Magyar Köztársaság Or­szággyűlésének elnökét is, aki­nek közbenjárására a magyar kulturális kormányzattól anyagi támogatás is érkezett. Rajta kívül Csáky Pál miniszterelnök-helyet­tes, sőt Zdenko Trebul’a kassai Az író párbeszédre hívja az olvasót: beszélgetőtársat vár a másik, üresen hagyott karosszékbe (A szerző felvétele) főpolgármester is vállalta a fővédnökséget a szobor felett” - számolt be az előkészületekről Varga György, aki a követ­kezőképpen sommázta a szobor alkotója körül lapunkban kirob­bant botrányt. „A szobroknak nincs világnézetük, csak a szob­rászoknak van. Nekem lényegé­ben tetszik ez az alkotás”. Csáky Pál miniszterelnök-helyettes ün­nepi beszédében szintén kitért a pályaművek elbírálásának mód­ját és Gáspár Péter szob­rászművész kommunista múltját firtató cikkekre, mondván, itt az idő, hogy a vita egyszer s min­denkorra lezáruljon. Ahogy a győztes pályamű kivá­lasztása, a szobor avatása, azaz Márai hazatérése sem volt zök­kenőmentes, a kettős állampol­gárságról szóló népszavazás eredményével elégedetlenek egy csoportja ugyanis hátraarcot ve­zényelt Szili Katalin beszéde alatt, illetve tiltakozó transzpa­renseket mutattak fel. A főszer­vező Csala Kornélia szerint Márai ezt nem érdemelte meg. „Ha ezek az emberek külön tüntetést ren­deztek volna a konzúlátus előtt, én is ott lettem volna. Sajnálatos, hogy pont olyanok szervezked­tek, akik semmit sem segítettek a szoborállítás körüli munkában. Ráadásul nem követik a magyar belpolitikai eseményeket sem, különben tudnák, hogy Szili Ka­talin volt az, aki saját pártjával szemben is állást foglalt a kettős állampolgárság mellett. Jelentős érdeme van abban is, hogy ez a szobor most itt áll” - jelentette ki a helyi Magyar Közösségi Ház el­nöke, akitől azt is megtudtuk, hogy a gyűjtés során magánsze­mélyektől összesen 341466 koro­na érkezett, a legtöbb pénzt Var­ga József nyugdíjas mérnök ado­mányozta. A kormányhivataltól 600 ezer korona érkezett, a rima- szombati Simonyi Alapítványtól pedig 25 ezer korona. Szili Kata­lin közbenjárására a Kulturális Alapprogram 2,5 millió forinttal támogatta a kezdeményezést, eb­ből a pénzből fedezték az öntést. A Márai-emlékháztól nem messze, a Fegyverház utca, a Bástya utca és a Mészáros utca kereszteződésében, a Fő utca közvetlen közelében tehát szom­battól új szobor áll, illetve ül: a leghíresebb kassai polgár szobra, aki iránt nemcsak a világ számos országában, hanem végre szülő­városában is egyre nagyobb az érdeklődés. Az avatóünnepséget közel egy­hetes rendezvénysorozat előzte meg, az író műveiből rendezett 24 órás felolvasással a középfokú ipariskolában, többnyelvű felol­vasással a Nemzeti Kisebbségek Klubjában, valamint vetítéssel egybekötött előadással a Petőfi Irodalmi Múzeum munkatársá­nak jóvoltából. Az érdeklődők így kellően ráhangolódhattak a szoboravató ünnepségre, és számba vehették azokat az érté­keket, amelyeket az emigrációba kényszerült, és évtizedekig mél­tatlanul hallgatásra kényszerített író örökül hagyott a mai kassai polgároknak. OTTHONUNK A NYELV Hogyan nevezzük magyarul a Záhorie szót? SZABÓMIHÁLY GIZELLA Az utóbbi időben örvendetesen megnőtt azoknak a publikációk­nak a száma, amelyek a szlovákiai magyar tudományosság korábbi nyelv- és irodalomtudomány-köz­pontúságát meghaladva az itteni magyarságot és az általa (is) la­kott területet más megközelítésből vizsgálják. A vidékfejlesztési, kör­nyezetvédelmi, gazdaságföldrajzi stb. tárgyú írások az eddig legin­kább csak a földrajzoktatás és a földrajztankönyvek minőségével kapcsolatos vitákban felbukkanó problémára hívják fel a figyelmet: ez pedig a földrajzi nevek, még pontosabban a szlovákiai tájegy­ségek, hegységek és síkságok ma­gyar nevének a kérdése. A szlovák földrajzi terminológiában ugyanis egy-egy felszínforma tagolása és megnevezésének motivációja el­tér attól, ahogyan az a történelmi Magyarországon használatos volt. Ilyen például a Slovenské rudoho- rie, melynek hagyományos ma­gyar neve Gömör-Szepesi-érc- hegység, ám ma már használatos a szlovák név fordításával létrejött Szlovák-érchegység is. Néhány földrajzi alakulat neve azonban még nagyobb problémá­kat vet fel, ide tartozik többek kö­zött a régi Pozsony és Nyitra vár­megyéknek a Kis-Kárpátoktól a Morva folyóig húzódó része, ame­lyet szlovákul Záhorie-nek nevez­nek. Ennek ugyanis a szlovákiai magyar gyakorlatban adatolható- an két magyar neve is van: az Erdőhát és a Hegyhát. A sajtónyel­vi adatok alapján mintha az előbbi lenne a gyakoribb, de például az ott kialakított ipari parkot az Új Szó következetesen Hegyháti Ipari Park-nak nevezi, Uletve egy gazda­ságföldrajzi tanulmányokat tartal­mazó kötetben a Záhorská nízina magyar neveként a Hegyháti-sík­ság szerepel. Ha azonban e megne­vezéseknek a teljes magyar nyelv- területen (illetve a Kárpát-meden­cében) való előfordulását vizsgál­juk - a magyarországi szakiroda­lom alapján -, megállapítható, hogy az említett területre vonatko­zóan egyik említett név sem hasz­nálatos. Ha eltekintünk az Erdőhát és Hegyhát nevű településektől (pl. a Detva/Gyetva melletti Klo- koc község régi magyar neve is Hegyhát), még mindig van néhány ilyen nevű tájegység és dombvi­dék. Például Erdőhát Magyaror­szágon van Szatmárban, Nógrád- ban és Hevesben, illetve a mai Ro­mánia területén a volt Hunyad, Bi­har és Temes megyékben. A külön­böző földrajzi tezauruszokban és szótárakban három Hegyhát-at ta­lálhatunk: Vas, Borsod és Baranya megyékben. A számos Erdőhát és Hegyhát megkülönböztetése rend­szerint jelzővel történik: pl. Tolnai­hegyhát, Vasi-hegyhát (ha domb­vidéket nevez meg), borsodi Hegy­hát, Szalonta környéki Erdőhát, Túrmelléki Erdőhát, Vasi Hegyhát (ha kistérséget nevez meg). Az említett megnevezésekkel el­lentétben viszont csak a Záhorie magyar neveként szerepel Juhász Dezső Magyar tájnévadás című munkájában, az új Magyar Nagyle­xikonban, valamint a Kárpát-me­dence humángeográfiai tezauru­sza 1723-1983 című elektronikus adatbázisban a Hegyentúl szó. Ju­hász Dezső szerint bár ez a szlovák tájnév tükörfordítása (akárcsak a latin Transmontanus), vélhetően a magyar lakosság is használta. Mivel a szlovákiai magyar nyelvű sajtót, illetve egyéb publiká­ciókat nemcsak szlovákiai magya­rok, hanem külföldi érdeklődők is olvassák (olvashatják), minden­képpen szükséges a kérdés tisztá­zása, vagyis az említett három név közül az egyiket a Záhorie „hivata­los” magyar megfelelőjévé kell „emelni”. Erre leginkább a Hegyen­túl lenne alkalmas (mivel a repre­zentatív Magyar Nagylexikonban is ez szerepel). Ha viszont a másik kettő közül választunk, jelzővel szükséges egyedíteni, az egyéb Erdőhát és Hegyhát nevű tájegysé­gektől elkülöníteni a kiválasztott magyar nevet.

Next

/
Thumbnails
Contents