Új Szó, 2004. december (57. évfolyam, 277-303. szám)
2004-12-13 / 287. szám, hétfő
6 Kultúra ÚJ SZÓ 2004. DECEMBER 13. Könyvbemutató a Nulladik Térben Pozsony. A Drewo a srd Kiadó, valamint a Magyar Köztársaság Kulturális Intézete szervezésében ma 19 órakor mutatják be Pozsonyban, az Sznf téri Nulladik Térben (Nulty priestor A4) a Podsvá- tie - Hung(a)ry Kitchen című kortárs magyar prózaantológiát. A bemutatón részt vesznek a kötet fordítói, valamint Kukorelly Endre, Garaczi László, Németh Gábor, Forgács Zsuzsa és Mészáros Sándor. A találkozón közreműködnek Anna Silvana és Ferdinandi, valamint Inge Hrubanicová, Eubomír Burgr, Peter Zagar és Vlado Zboron. (ú) II. Szlovákiai Magyar Könyvfesztivál AII. Szlovákiai Magyar Könyvfesztivál rendezvénysorozatának keretén belül ma 11 órakor a palásti alapiskolában, 17 órakor pedig az ipolysági könyvtárban Csáky Károly és Hodossy Gyula találkozik az olvasókkal. Ugyancsak ma 10 órától az érsekújvári Anton Bernolák Könyvtár társalgójában tartják Ján Karafiát Bogárkák című mesekönyvének bemutatóját, melyet Pénzes Tímea műfordító ismertet az olvasókkal. Délután 17 órai kezdettel hazai gyer- mekkönyv-illusztrátorok munkáiból nyílik ugyanitt kiállítás. Holnap délben a lévai egyházi gimnáziumban, 14 órától pedig az ud- vardi könyvtárban rendhagyó irodalomórát tartanak, melyen Barak László, Balázs F. Attila, Beke Zsolt és Hodossy Gyula vesz részt, az írókkal Hajtman Béla beszélget, (he) SZÍNHÁZ ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ THÁLIA SZÍNHÁZ: Rózsa és Ibolya 9,11 Tündérlaki lányok 15 MOZI POZSONY ■■■■■■■ HVIEZDA: Nyűt tengeren (am.) 16.30, 18, 20 MLADOST: Post coitum (cseh) 16 Egy nap vidéken (chü.) 18 A rém (am.) 20 AU- PARK- PALACE: Polar Expressz (am.) 15,17,19 A tűzben edzett férfi (am.) 21.10 Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (ang.) 15.40, 18.20, 20.50 Cápamese (am.) 14.10 Hanyatt-homlok (cseh) 17.30 A hihetetlen család (am.) 16.20,18.50 Felejtés (am.) 21.30 Alien vs. Predator - A halál a ragadozó ellen (am.) 14.20, 16.30 Nyílt tengeren (am.) 19.40, 21.40 PÓLUS - METROPOLIS: Polar Expressz (am.) 13, 14, 15.05, 16.05, 17.10, 18.10, 19.15, 21.20 Peter Sellers élete és halála (am.) 13.15, 15.20, 17.25.19.30, 21.35 Nyílt tengeren (am.) 14.45,16.30,18.15, 20, 21.40 A hihetetlen család (am.) 14.10, 15.40, 16.35, 18.05, 19, 20.30, 21.25 Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (ang.) 14.40, 16.55.19.10.21.30 A tűzben edzett férfi (am.) 17.05,20.15 DRUZBA: Polar Expressz (am.) 18, 20 CAPITOL: Tapló Télapó (am.) 16,18,20 TATRA: Hanyatt-homlok (cseh) 17,19 ÚSMEV: A tűzben edzett férfi (am.) 16,19IMPULZ: Lebegés (am.) 16.15, 19.15 IHBHMHNV dél-szlovákia MHHHHHHH SZENC - MIER: Minden végzet nehéz (am.) 18 ÉRSEKÚJVÁR - MIER: Bajnokok (cseh) 19.30 PÁRKÁNY - DANUBIUS: Árgó (magy.) 17,19 GYŐR PLAZA: Alien vs. Predator - A halál a ragadozó ellen (am.) 20 Anyám a lányokat szereti (sp.) 16, 18 Az ördögűző - A kezdet (am.) 15.15 Bridget Jones: Mindjárt megőrülök! (ang.) 13.30, 15.45.18.20.15 Cápamese (am.) 14 Csodálatos Júlia (am.-magy.) 13.45.18.15 Felejtés (am.) 13,17.30,19.45 Godsend - A Teremtés Klinikája (am.) 16, 20.15 16, 20.15 A hihetetlen család (am.) 13, 15.15, 17.45, 20 Kelekótya karácsony (am.) 13.45 Kidobós: Sok flúg disznót győz (amerikai) 14.15 Nagy Sándor, a hódító (am.) 13.45.17.20.15 Nyócker (magy.) 14.30,16.30,18.30,20.30 Polar Expressz (am.) 14, 16, 18, 20 Tapló Télapó (am.) 16.15, 18.15, 20.15 Totál szívás (francia-német-angol) 16,18.15,20.15 Töretlen a német filmesek európai sikersorozata Európai Filmdíj MTI-TUDÓSÍTÁS Berlin. Töreüen a német filmesek európai sikersorozata: a török származású német rendező, Fatih Akin Fallal szemben című filmje nyerte az idei Európai Filmdíjat (Legjobb Európai Fűm), miután 2003-ban az ugyancsak német Good bye, Lenint jutalmazták ezzel az elismeréssel a berlini székhelyű Európai Filmakadémia tagjai. A díjakat szombaton késő este Barcelonában osztották ki. Minden második évben nem Berlinben, hanem valamelyüt európai nagyvárosban adják át az európai Oscar-díjnak is nevezett elismeréseket. Az európai filmdíjakat 17. alkalommal adták át. Ez utóbbi díjat Eduardo Serrának, a Leány gyöngyfülbevalóval operatőrének ítélték oda, a legjobb európai rendezőnek járó kitüntetést pedig a spanyol Alejandro Amé- nabar, a Belső tenger (Mar adentro) alkotója kapta. A legjobb európai színész díját Javier Bardem, az Aménabar-füm főszereplője nyerte el. Fatih Akin filmje nyert már nagydíjat az idei berlini filmfesztiválon, s a német filmesek díjkiosztó ünnepségéről sem távozott üres kézzel a fiatal rendező. A legjobb nem európai filmnek járó díj a Hongkongban rendező kínai Vong Kar-vajnak jutott 2046 című filmjéért. A távolkeleti filmes új hullám eredeti alakja a Szerelemre hangolva című alkotásával lopta be magát az európai nagyközönség szívébe. A cél érdekében magyarok és szlovákok fogtak össze - Márai Sándor hazatért Kassára Egy széken ül és elmélkedik Márai Sándor hazatért Kassára. Ez a megállapítás több ünnepi szónok beszédében szerepelt, ahogy az európaiság, a polgári értékek és a haza- szeretet hármas egységének fontossága is, mely Márai műveinek fő mozgatója. Az életnagyságú bronzszoborról szombaton került le a lepel. JUHÁSZ KATALIN A csikorgó hideg ellenére több százan jelentek meg az ünnepségen, és bár a hangulatra a balul sikerült magyarországi népszavazás jócskán rányomta a bélyegét, a kassaiak többsége saját ünnepének tekintette a szoboravatást. A tömegben szlovák nemzetiségűek is szép számmal voltak, és bár ők egyelőre nemigen ismerik Márai műveit, érdeklődve hallgatták az író munkásságáról és szellemiségéről szóló méltatásokat. A Halotti Beszéd című Márai-vers szlovákul is elhangzott, a főpolgármester pedig kijelentette, hogy örömmel ül le a mesterrel szembeni székre. Ez a bronzszobor ugyanis rendhagyónak számít: egy széken ülve a töprengő Márait ábrázolja, és úgy is értelmezhető, hogy az író párbeszédre hívja az olvasót, beszélgetőtársat vár a másik, üresen hagyott karosszékbe. A történet évekkel ezelőtt kezdődött, amikor a Magyar Köztársaság akkori kassai főkonzulja, Varga György fejében megfogant az ötlet, hogy Márai megérdemelne egy szobrot szülővárosában. Magánszemélyként, illetve irodalommal foglalkozó emberként gyűjtést kezdeményezett, és a cél érdekében egyesítette a helyi magyar szervezeteket, közéleti személyiségeket. „Sikerült az ügynek megnyerni Szili Katalint, a Magyar Köztársaság Országgyűlésének elnökét is, akinek közbenjárására a magyar kulturális kormányzattól anyagi támogatás is érkezett. Rajta kívül Csáky Pál miniszterelnök-helyettes, sőt Zdenko Trebul’a kassai Az író párbeszédre hívja az olvasót: beszélgetőtársat vár a másik, üresen hagyott karosszékbe (A szerző felvétele) főpolgármester is vállalta a fővédnökséget a szobor felett” - számolt be az előkészületekről Varga György, aki a következőképpen sommázta a szobor alkotója körül lapunkban kirobbant botrányt. „A szobroknak nincs világnézetük, csak a szobrászoknak van. Nekem lényegében tetszik ez az alkotás”. Csáky Pál miniszterelnök-helyettes ünnepi beszédében szintén kitért a pályaművek elbírálásának módját és Gáspár Péter szobrászművész kommunista múltját firtató cikkekre, mondván, itt az idő, hogy a vita egyszer s mindenkorra lezáruljon. Ahogy a győztes pályamű kiválasztása, a szobor avatása, azaz Márai hazatérése sem volt zökkenőmentes, a kettős állampolgárságról szóló népszavazás eredményével elégedetlenek egy csoportja ugyanis hátraarcot vezényelt Szili Katalin beszéde alatt, illetve tiltakozó transzparenseket mutattak fel. A főszervező Csala Kornélia szerint Márai ezt nem érdemelte meg. „Ha ezek az emberek külön tüntetést rendeztek volna a konzúlátus előtt, én is ott lettem volna. Sajnálatos, hogy pont olyanok szervezkedtek, akik semmit sem segítettek a szoborállítás körüli munkában. Ráadásul nem követik a magyar belpolitikai eseményeket sem, különben tudnák, hogy Szili Katalin volt az, aki saját pártjával szemben is állást foglalt a kettős állampolgárság mellett. Jelentős érdeme van abban is, hogy ez a szobor most itt áll” - jelentette ki a helyi Magyar Közösségi Ház elnöke, akitől azt is megtudtuk, hogy a gyűjtés során magánszemélyektől összesen 341466 korona érkezett, a legtöbb pénzt Varga József nyugdíjas mérnök adományozta. A kormányhivataltól 600 ezer korona érkezett, a rima- szombati Simonyi Alapítványtól pedig 25 ezer korona. Szili Katalin közbenjárására a Kulturális Alapprogram 2,5 millió forinttal támogatta a kezdeményezést, ebből a pénzből fedezték az öntést. A Márai-emlékháztól nem messze, a Fegyverház utca, a Bástya utca és a Mészáros utca kereszteződésében, a Fő utca közvetlen közelében tehát szombattól új szobor áll, illetve ül: a leghíresebb kassai polgár szobra, aki iránt nemcsak a világ számos országában, hanem végre szülővárosában is egyre nagyobb az érdeklődés. Az avatóünnepséget közel egyhetes rendezvénysorozat előzte meg, az író műveiből rendezett 24 órás felolvasással a középfokú ipariskolában, többnyelvű felolvasással a Nemzeti Kisebbségek Klubjában, valamint vetítéssel egybekötött előadással a Petőfi Irodalmi Múzeum munkatársának jóvoltából. Az érdeklődők így kellően ráhangolódhattak a szoboravató ünnepségre, és számba vehették azokat az értékeket, amelyeket az emigrációba kényszerült, és évtizedekig méltatlanul hallgatásra kényszerített író örökül hagyott a mai kassai polgároknak. OTTHONUNK A NYELV Hogyan nevezzük magyarul a Záhorie szót? SZABÓMIHÁLY GIZELLA Az utóbbi időben örvendetesen megnőtt azoknak a publikációknak a száma, amelyek a szlovákiai magyar tudományosság korábbi nyelv- és irodalomtudomány-központúságát meghaladva az itteni magyarságot és az általa (is) lakott területet más megközelítésből vizsgálják. A vidékfejlesztési, környezetvédelmi, gazdaságföldrajzi stb. tárgyú írások az eddig leginkább csak a földrajzoktatás és a földrajztankönyvek minőségével kapcsolatos vitákban felbukkanó problémára hívják fel a figyelmet: ez pedig a földrajzi nevek, még pontosabban a szlovákiai tájegységek, hegységek és síkságok magyar nevének a kérdése. A szlovák földrajzi terminológiában ugyanis egy-egy felszínforma tagolása és megnevezésének motivációja eltér attól, ahogyan az a történelmi Magyarországon használatos volt. Ilyen például a Slovenské rudoho- rie, melynek hagyományos magyar neve Gömör-Szepesi-érc- hegység, ám ma már használatos a szlovák név fordításával létrejött Szlovák-érchegység is. Néhány földrajzi alakulat neve azonban még nagyobb problémákat vet fel, ide tartozik többek között a régi Pozsony és Nyitra vármegyéknek a Kis-Kárpátoktól a Morva folyóig húzódó része, amelyet szlovákul Záhorie-nek neveznek. Ennek ugyanis a szlovákiai magyar gyakorlatban adatolható- an két magyar neve is van: az Erdőhát és a Hegyhát. A sajtónyelvi adatok alapján mintha az előbbi lenne a gyakoribb, de például az ott kialakított ipari parkot az Új Szó következetesen Hegyháti Ipari Park-nak nevezi, Uletve egy gazdaságföldrajzi tanulmányokat tartalmazó kötetben a Záhorská nízina magyar neveként a Hegyháti-síkság szerepel. Ha azonban e megnevezéseknek a teljes magyar nyelv- területen (illetve a Kárpát-medencében) való előfordulását vizsgáljuk - a magyarországi szakirodalom alapján -, megállapítható, hogy az említett területre vonatkozóan egyik említett név sem használatos. Ha eltekintünk az Erdőhát és Hegyhát nevű településektől (pl. a Detva/Gyetva melletti Klo- koc község régi magyar neve is Hegyhát), még mindig van néhány ilyen nevű tájegység és dombvidék. Például Erdőhát Magyarországon van Szatmárban, Nógrád- ban és Hevesben, illetve a mai Románia területén a volt Hunyad, Bihar és Temes megyékben. A különböző földrajzi tezauruszokban és szótárakban három Hegyhát-at találhatunk: Vas, Borsod és Baranya megyékben. A számos Erdőhát és Hegyhát megkülönböztetése rendszerint jelzővel történik: pl. Tolnaihegyhát, Vasi-hegyhát (ha dombvidéket nevez meg), borsodi Hegyhát, Szalonta környéki Erdőhát, Túrmelléki Erdőhát, Vasi Hegyhát (ha kistérséget nevez meg). Az említett megnevezésekkel ellentétben viszont csak a Záhorie magyar neveként szerepel Juhász Dezső Magyar tájnévadás című munkájában, az új Magyar Nagylexikonban, valamint a Kárpát-medence humángeográfiai tezaurusza 1723-1983 című elektronikus adatbázisban a Hegyentúl szó. Juhász Dezső szerint bár ez a szlovák tájnév tükörfordítása (akárcsak a latin Transmontanus), vélhetően a magyar lakosság is használta. Mivel a szlovákiai magyar nyelvű sajtót, illetve egyéb publikációkat nemcsak szlovákiai magyarok, hanem külföldi érdeklődők is olvassák (olvashatják), mindenképpen szükséges a kérdés tisztázása, vagyis az említett három név közül az egyiket a Záhorie „hivatalos” magyar megfelelőjévé kell „emelni”. Erre leginkább a Hegyentúl lenne alkalmas (mivel a reprezentatív Magyar Nagylexikonban is ez szerepel). Ha viszont a másik kettő közül választunk, jelzővel szükséges egyedíteni, az egyéb Erdőhát és Hegyhát nevű tájegységektől elkülöníteni a kiválasztott magyar nevet.