Új Szó, 2004. november (57. évfolyam, 253-276. szám)

2004-11-15 / 264. szám, hétfő

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2004. NOVEMBER 15. SZÍNHÁZ POZSONY NEMZETI SZÍNHÁZ: Mesterkurzus 19 ■■■■■■■■■I KOMÁROM JÓKAI SZÍNHÁZ: II. József 17 MOZI HVIEZDA: Női, az albínó (izlandi-német) 17.15,19 Walking Tall (amerikai) 15.30, 20.30 MLADOSŤ: Hanyatt-homlok (cseh) 16, 18, 20 MÚZEUM: RRRrrrr! (francia) 17.30, 19.30 AUPARK - PALACE: Alien vs. Predator - A halál a ragadozó ellen (amerikai- kanadai-cseh-német) 14.40,15.50,16.50,18,19, 20.10, 21.10 Én és a hercegem (amerikai-cseh) 14.50, 17.20 A rém (amerikai) 20.20 Apja lánya (amerikai) 15.40, 17.50, 20 Hanyatt-homlok (cseh) 16,18.20,20.50 Csajok a csúcson 2 (német) 14.30,15.30, 16.30.16.30.17.30.18.30 Terminál (amerikai) 19.50 Cápamese (amerikai) 15, 17, 17.40 Felejtés (amerikai) 19.10, 21.20 Collateral - A halál záloga (amerikai) 15.40,18.10, 20.40 Mobil (amerikai) 18.40, 21 Már megint bérgyilkos a szomszédom (amerikai) 15.10,17.10,19.20 Egy makulátlan elme örök ragyo­gása (amerikai) 21.30 Eljegyzés a kastélyban - Neveleden her­cegnő 2. (amerikai) 15.20 Walking Tall (amerikai) 19.40, 21.40 ^■■■■■■HHHIkassa flHHHHMHHHI TATRA: Walking Tall (amerikai) 16.30, 18, 20 CAPITOL: Apja lánya (amerikai) 16, 18, 20 ÚSMEV: Alien vs. Predator - A ha­lál a ragadozó ellen (amerikai-kanadai-cseh-német) 16, 18, 20 IMPULZ: Horrorra akadva 3 (amerikai) 16.15,19.15 IHHHHHK dél-szlovákia SZENC - MIER: Nicholas Winston: Az emberség ereje (cseh­szlovák) 18 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Cápamese (amerikai) 16.30 A Bourne-csapda (amerikai) 19 GYŐR PLAZA: Alien vs. Predator - A halál a ragadozó ellen (amerikai) 15.30,17.45, 20 Apja lánya (amerikai) 16.15 Az apokalipszis an­gyalai - Bíbor folyók 2. (ffancia-angol-olasz) 19.45 Bridget Jo­nes: Mindjárt megőrülök! (angol) 15.45, 18, 20.15 Cápamese (amerikai) 16, 18, 20 Collateral - A halál záloga (amerikai) 17.30,19.45 Felejtés (amerikai) 15.45, 17.45,19.45 A mandzsú- riai jelölt (amerikai) 14.30,20 Már megint bérgyilkos a szomszé­dom (amerikai) 18.15,20. Mobil (amerikai) 16,18,20 AZ MKKI HIRE Aquincum - a rómaiak Budapesten Komárom. Aquincum - a ró­maiak Budapesten címmel nyílik vándorkiállítás holnap a Duna Menti Könyvtárban (Eötvös utca 35.) a Budapesti Történeti Múze­um Aquincumi Múzeuma anyagá­ból Budapest városelődjéről, Aquincumról. Két helyszínen, Kassán és Po­zsonyban Aquincum - a rómaiak Budapesten címmel rendezett a Magyar Köztársaság Kulturális In­tézete kiállítást a Budapesti Törté­neti Múzeummal és az Aquincumi Múzeummal közösen. A kiállítást a régészeti tárgyak és a szakmai­lag magas színvonalú makettek mellett részletes magyar-szlovák nyelvű tablók is kísérték. Ez utób­biakból készítették elő azt a ván­dorkiállítást, amelyet október fo­lyamán Zselízen láthattak az ér­deklődők, november első felében Léván a Reviczky Házban mutat­tak be, holnaptól pedig Komá­romban, a Duna Menti Könyvtár­ban látható. A kiállítás Aquincum városának történetét tárja a láto­gatók elé. Aquincum Traianus császár uralkodása idején, Kr. után 106-ban lett Alsó-Pannónia provincia székhelye. A kiállítás 2004. december 20- ig tekinthető meg. FELHÍVÁS - JÓKAI-FELOLVASÁS Jókai Mór halálának centenári­uma alkalmából a zamárdi Közös­ségi Ház és Könyvtár képviseleté­ben közösségi felolvasásra, s ily módon ünneppé tehető együttlét- re buzdítjuk regényeinek kedvelő­it, az olvasni szerető közönséget. Jókai Mór műveiből százórányi - éjjel-nappal zajló - folyamatos felolvasást szervezünk, melynek bárki részese lehet. Baráti vagy családi kör, illetve intézményi szervezésű alkalmi kör egyaránt csatlakozhat hozzánk. A felolvasás 2004. december 1- én 12 órakor kezdődik, és decem­ber 5-én 16 órakor zárul. Kérjük a csatlakozóktól, együt­tesen legalább két órát vállaljanak el, hogy súlya, méltósága legyen a felolvasási összejövetelnek, illetve tíz óránál több időt ne igényelje­nek, hogy minél több településről bevonhassuk Jókai-ünnepünkbe az embereket. Vállaljanak lehető­ség szerint éjszakai időt is! Egé­szen különös hangulata van az éj­szakai rendezvénynek! Az olvasók bármilyen Jókai- műből idézhetnek hallgatóságuk­nak. Nyilván egy kerekded re­gényrészlet vagy egy rövidebb lé­legzetű írás jobban leköti a többi olvasásra várakozó figyelmét. (Vagy helyi tévéközvetítés esetén a nézőközönségéét.) A kisdiákok szervezett felkészítése ugyancsak gazdagítja az élményt. 2004. november 27-ig várjuk a csatlakozásokat. Kérjük, hogy a' jelentkezés tartalmazza a velünk kapcsolatot tartó nevét, a vállalt felolvasási időt, egy telefonszá­mot, egy e-mail címet és egy pos­tacímet! Címünk, ahová a jelentkezése­ket várjuk: Közösségi Ház és Könyvtár, 8621 Zamárdi, Honvéd utca 6. Tel.: (00-36)-84-349-409 (h-p: 8,00-12,00 és 13,00-16,00) e-mail: koz.haz@zamardiko- zossegihaz.axelero.net Gál Péter, a Közöségi Ház vezetője és Török Ferencné könyvtáros mint szervezők Vegyes érzelmekkel a Szepsiben és Buzitán megrendezett VI. Egressy Béni Országos Színjátszó Fesztiválról Gyenge színvonal, humánus zsűriN A fődíjas Ipolynyéki Színjátszó Csoport a Muskátlis ablakok cí­mű népszínművet adta elő (A szerző felvétele) Szombat estefelé, a fűtetlen buzitai kultűrházban félig megfagyva, tíz versenypro­dukció megtekintése után úgy el voltam szontyolodva, hogy többen megkérdezték, mi bajom. Az Egressy Béni­ről elnevezett falusi színját­szók 6. országos fesztiválja ugyanis az eddigi évfolya­mok leggyengébb színvona­lát hozta, már ami a ver­senydarabokat illeti. JUHÁSZ KATALIN Talán nem tévedek, ha azt mon­dom, hogy a mostani fesztivált a vendégelőadások mentették meg, azaz csak első pillantásra tűnt túl soknak a hat versenyen kívüli pro­dukció. A nézők ugyanis ezeket „vi­szik haza”, ezekből marad meg bennük a legtöbb momentum, és talán tanultak is egyet s mást a Jó­kai Napok díjnyerteseitől a csoport- vezetők és amatőr színészek. Ha mást nem, azt, hogyan kell szituá­ciókat teremtem a színpadon, ho­gyan fokozzuk és mérsékeljük a tempót, adagoljuk a feszültséget, hogyan bánjunk a kísérőzenével, és hogyan kerüljük el a „szövegfel- mondós” színészi játékot. Mert bi­zony gyakran nem győztem csodál­ni, milyen türelmes a zsűri, amely­nek tagjai (Érsekcsanádi István, Jarábik Gabriella, Havasi Péter) ér­tékeléskor előbb hosszasan ecsetel­ték az előadások pozitívumait, ki­emelve, milyen tisztán beszélnek a szereplők, és csak úgy szőrmentén, óvatosan bírálták a megvalósítást. Elmondásuk szerint azért nem döngölték földbe az ezt megér­demlő csoportokat sem, mert tud­ják, milyen nehéz körülmények kö­zött születnek az előadások, meny­nyi fáradságba telik beszerezni a jelmezeket és díszleteket, és med­dig kell győzködni a falusi postást, boltost vagy földművest, hogy áll­jon ki a színpadra. Ráadásul ezek a csoportok odahaza, saját közegük­ben általában hatalmas sikert arat­nak, és csak ezen a fesztiválon szembesülnek (égbe kiáltó) hiá­nyosságaikkal. A legtöbb bajom a darabválasz­tással volt. Elavult, bárgyú, giccses és semmitmondó darabokat lát­tam sokkal többre érdemes fiata­lok előadásában. A védekező ren­dezők azt állítják, nem férnek hoz­zá nívósabb nyersanyaghoz, hi­szen a falusi könyvtárban gyakran nem hogy drámarészleg nincs, de még áram sem. Ezért azt alkal­mazzák színpadra, ami elsőnek kezük ügyébe kerül, méghozzá anélkül, hogy egyáltalán ismernék a dramaturgia szót. Rétestészta­ként nyúló, egy-egy poént hatszor elpuffantó, harmatgyenge szöve­get tanulnak be olyan fiatalok, akiknek semmi közük a múlt szá­zad húszas éveihez, az operetthez vagy a népszínműhöz, és ezt látni is rajtuk. Sürgősen tenni kellene valamit, segítő kezet kellene nyúj­tani a csoportvezetőknek, akik ön­hibájukon kívül kerülnek kínos helyzetbe, és hozzák kínos hely­zetbe a zsűrit is. Havasi Péter ké­sőbb elárulta, hogy ha utolsóként nem lépett volna színpadra az Ipolynyéki Színjátszó Csoport, nem is adták volna ki a fődíjat. Az ötvenéves színjátszói hagyomány­nyal rendelkező ipolynyékiek azonban visszaadták veszőben lé­vő optimizmusu(n)kat: olyan szinten prezentálták a Muskátlis ablakok című népszínművet, hogy néhány profi színész is tanulhatott volna tőlük egyet s mást. A darab érdekessége, hogy 1943-ban mu­tatták be a faluban, és két akkori szereplő dédunokája is játszott a mostani előadásban. Mivel a da­loknak csak a szövege maradt fenn, maguk írtak, illetve írattak zenét hozzá, és az énekhangokkal sem volt semmi baj. Tisztán, hi­bátlanul, profi mikroportokba da­loltak a^zereplők, és bár lehetne vitatkozni azon, mennyire korsze­rű ma a népszínmű, és nem lenne- e jobb ilyen kvalitású színészek­nek kortárs darabokkal próbál­kozniuk, kalapot kell emelnünk a teljesítményük előtt. Mics Károly rendező életműdíjat is kapott a fesztiválon, teljesen megérdemel­ten, hiszen több éve foglalkozik a lelkes csoporttal. A többiek talán szombat este Buzitán szembesültek azzal, hogy fejszéjük beletört abba a bizonyos nagy fába. Láthattunk három felvo- násos, maratom Mágnás Miskát egy szál hegedűvel kísérve, borzal­mas faviccekkel megspékelt nóta­estet „vegyesfelvágott” alcímmel, meseparódiát sok igyekezettel és kevés jó ízléssel, vasvillával össze- gányolt esztrádműsort, semmiről sem szóló kocsmai adomázást, mű­paraszti hagyományőrzést, nem beszélve a középiskolásokkal előa­datott hetvenéves bohózatról. És bár a díjakat úgy osztották ki, hogy minden csoportnak jusson valami, el kellene gondolkodni a szakmai munka megszervezésének szüksé­gességén, amíg nem késő. Könnyen megtörténhet ugyanis, hogy többre hivatott fiatalokból ízlésficamos felnőtteket nevelnek a magukra ha­gyott csoportvezetők. A szervezést azonban minden­képp dicséret illeti: a programok pontosan kezdődtek, a szállással és étkezéssel alig voltak problé­mák, ami egy 250 résztvevős ren­dezvényen nagy szó. Ráadásul két helyszínen, Szepsiben és Buzitán is biztosítani kellett a zökkenő- mentes szórakoztatást, a fesztivált ugyanis minden évben Szepsiben nyitják meg, a díjakat pedig Buzitán adják át. DÍJAZOTTAK A fesztivál fődíja - Kazincbar­cika város önkormányzatának díja, Csemadok Kassa-környé- ke TV díja: Ipolynyéki Színjátszó Csoport Nívódíj - A Csemadok Kassa- környéke TV díja és Ipolynyék község díja: Tornagörgői Csillagvirág Színkör A legjobb női alakítás díja - B-A-Z megyei Közművelődési és Idegenforgalmi Intézet díja: Varga Jolán, Kisújfalu A legjobb férfi alakítás díja: Gyepes Lajos, Kalász A legjobb komika díja: Kiss Angelika, Vágkirályfa A legjobb férfi epizódszereplő díja: Kelemen Ferenc, Ipolynyék A legígéretesebb tehetség díja: Dobai Szilárd, Kisújfalu Buzita község polgármesterének díja: Féktelen Komédiások, Vágkirályfa Szepsi város polgármesterének díja: Palóc Varietas, Nagykürtös Napsugár Színjátszó Csoport, Kisújfalu A legjobb színpadkép és színpadi jelmez díja: Új Hajtás Színjátszó Csoport, Kalász Köteles László parlamenti képviselő díja: Csécsi női ének- és hagyomány- őrző csoport A Csemadok Balogfalai Alapszervezetének díja: Görbe Tükör, Pozsonyvezekény A kollektív munkáért: Ebedi Színjátszó Csoport OTTHONUNK A NYELV „Anyázás” a magyarórán LANSTYÁK ISTVÁN Előzőleg arról az előadásról ír­tam, amely nemrégiben az MTA Nyelvtudományi Intézetében hangzott el Budapesten, s témája az anyanyelvi nevelés sikertelen­sége volt. Az előadó, Molnár Ce­cília Sarolta kérdőíveket töltetett ki és interjúkat készített középis­kolai tanárokkal. Az egyik tanár véleménye, amit az előadó idé­zett, annyira szíven ütött, hogy eldöntöttem: erről írni fogok, hogy ha netán volnának szlováki­ai magyar pedagógusok, akik így vélekednek, tudják meg, hogy tö­rekvésük ellentétes azzal, amit a szakma a tanárok számára köve­tendőnek tart. Az idézett pedagó­gus azon kesergett, hogy nem tudja leszoktatni a diákokat a „kétnyelvűség”-ről. Mivel egy­nyelvű környezetben oktató pe­dagógusról volt szó, nyilvánvaló, hogy nem „kétnyelvűség”-re gon­dolt, hanem „kettősnyelvűség”- re. A „kétnyelvűség” és a „kettős­nyelvűség” közös vonása, hogy azt a nyelvi állapotot jelöli, mely­ben a beszélő nemcsak egyféle­képpen tud beszélni, hanem két­féleképpen, a beszédhelyzet kö­vetelményeinek megfelelően. Ha a beszélő kétnyelvű beszélőkö­zösségben él, ahol a nyelvhaszná­lati színterek egy részén egy nyel­vet, másik részén egy másik nyel­vet használ, akkor „kétnyelvű- ség”-ről van szó. Ha a beszélő fa- lusi/kisvárosi közösségben nőtt föl, és anyanyelvként egy nyelvjá­rást sajátított el, később azonban megtanulta anyanyelvének köz­nyelvi változatát is, akkor „kettős- nyelvűség”-ről beszélhetünk. Ha az említett oktató nem nyelvjárási hátterű gyerekeket ta­rnt, hanem olyan városiakat, akik köznyelvi anyanyelvűek, akkor nyilván a városi nyelv laza, min­dennapi változatára utalt mint az egyik „nyelv”-re, és ezt igyekszik a gyerekek nyelvhasználatából eltávolítani. Rosszabbat pedig alig tehetne! Az oldott, minden­napi nyelv ui. minden ember leg­természetesebb, legjobban be­szélt nyelvváltozata, melyhez rendszerint a legerősebb érzelmi szálak is fűzik, hiszen családi kör­nyezetben sajátította el; számára ez az igazi „édes anyanyelv”. Az egyik magyar nyelvész a gyermek otthoni nyelvváltozatának meg­bélyegzését találóan „anyázás”- nak nevezte, hiszen aki a családi környezetben tanult nyelvet ócsá­rolja, az közvetve magát az anyát, a gyermek családi környezetét is gyalázza, ezzel pedig lelki sérülé­seket okozhat a rá nem éppen e célból bízott gyerekeknek. Nyelvi szempontból a falusi vagy a városi beszélő mindenna­pi beszélt nyelve semmivel sem rosszabb, mint az illető nyelv bár­mely más változata, ezért elpusz­títását, egy másik nyelvváltozat­tal való helyettesítését semmiféle nyelvi érvekkel nem lehet indo­kolni. Nyelvi szempontból ez az eljárás nem értelmezhető más­képp, csak a gyermek nyelvi re­pertoárjának tudatos szegényíté- seként. Nyelvi embeijogi szem­pontból pedig nyelvi jogfosztás­ról van szó, amely ellen ugyan­olyan határozottan kellene fel­lépni, mint amikor a kétnyelvű gyerekek anyanyelvének vissza­szorításáról van szó.

Next

/
Thumbnails
Contents