Új Szó, 2004. május (57. évfolyam, 101-124. szám)

2004-05-21 / 116. szám, péntek

12 IZVILAG ÚJ SZÓ 2004. MÁJUS 21. ÍZ LET Két nap boldogság SZILVÁSSY JÓZSEF É- Ölni kéne nekünk is egy disznót! - buggyant ki a feleségemből vagy két héttel húsvét előtt, miután beleszimatolt a szomszéd udvarból hoz­zánk is beszüremlő finom illatokba. Gyermek­korom világa elevenedett meg abban a pillanat­ban előttem: kora hajnali sürgés-forgás, disznó­visítás meg a katlanhús. Beindult a számban a pavlovi reflex, mégis megrökönyödést mímelve vágtam oda: - Megőrültél? Se disznónk, se ta­pasztalatunk, se semmink! Én legfeljebb fogdmeg lehetek vagy mun­kadalokat énekelhetek! Soroltam még több tucat ésszerű ellenérvet, de az asszony megma­kacsolta magát: - Majd én mindent elintézek a Nándor szomszéddal. Ő nem olyan élhetetlen, mint te! Beringer barátom azonnal ráállt az ajánlatra: - Mi a húst is hússal esszük, van már hely a mélyhűtőben, oké, vágjunk le közösen egy rö- fit. Tudom, hol vehetünk príma disznót, különben is iparkodnunk kell, mert nyakunkon az unió, ki tudja, mennyibe kerül majd ott a ser­téshús! Mindent megszervezek! Estére becsengetett: - Hívtam a gazdát meg a böllért egy pofa sörre az Arany Ökörbe. Ott megegyezünk! Fogalmam sincs, hogy kiről vagy miről kapta a nevét a somoijai mesteremberek kedvenc találkozóhelye, ahol két rundó után szót ér­tettünk. Irány a Darida Jancsi csölösztői háza, ahol kiválasztjuk az ál­dozatot. - Száznegyven kilósak, húsosak! - méregette a jószágokat Beringer szomszéd, majd határozottan kijelentette: - Kettőt veszünk! Rámutatott két disznóra, amelyeket aztán festékszóróval jelölt meg a gazda. Vissza az Arany Ökörbe, megünnepelni az ügyletet. További három rundó után támolyogtunk hazafele, amikor a szomszéd felki­áltott: - Mindenről dumáltunk, csak a disznó árában nem egyeztünk meg! - Nyugi, úriember úgysem mond többet, mint amennyit ér a portéka. Különben is, Darida Jancsi is gyermekkori haverunk, bizto­san nem ver át bennünket. Tévészereplésre nem készültem akkora lámpalázzal, mint erre a disznóölésre, pedig igazán kellemes feladatokat kaptam: - Vicce­ket fogsz mesélni, és öntögetsz mindent, ami a betűvel kezdődik: a sört, a pálinkát, esetleg a bort... És vigyázz, nehogy beleess a kat­lanba! - adta ki az ukázt Kovács Zoli, aki elegáns bölléröltözékben érkezett. Akár csokornyakkendőt is köthetett volna. - Vadnak is, disznónak is, mindig megadom a tiszteletet! - jelentette ki önérze­tesen. Aztán lehúztunk némi célzóvizet, és a két kiszemelt röfit uni­ós módszerrel, villanyárammal egy pillanat alatt kivégezték. Amíg én tébláboltam, öntögettem, a böllér, a gazda és Beringer szom­széd összeszokott csapatot alkotva tüsténkedett. Egy óra múlva az utánfutóra rakták a megtisztított, felhasított állatokat, és hazapö­fögtünk. Nándor szomszédom udvarán az asszonynép már forró vízzel, éles késekkel, sokféle fűszerrel állt munkára készen. Pilla­natok alatt felpörögtek. Nekem újra csak az öntögetés maradt, és az illatok szippantgatása. Még nem harangoztak, amikor Kovács Zoli felkiáltott: - Kész a pecsenye! Előmerészkedett a két nagyleá­nyom is, akik egyébként nemcsak a vértől, hanem a hústól is irtóz­nak. Most azért ők is csipegettek. Aztán az unokámmal együtt maj­szolták a még sosem ízlelt, üzletben, sőt még a legelőkelőbb étter­mekben sem fellelhető finomságokat. Fogyott a vörösbor, a sör meg a kistárkányi szilvapálinka rendesen. Meg a munka is. Késő délutánra csak a kóstolgatás meg a nótázás maradt. Másnapra büszkén invitáltam a rokonságot disznótorra. Életemben először. A fenséges ízek békebeli világot varázsoltak a mi házunkba is: senki sem rohant, ettünk, ittunk, tereferéltünk vasárnap sötétedésig. Mintha balzsammal kenegették volna a száguldozások, a hírvadá­szatok, a vég nélküli internetes barangolások és a szüntelen időza­var miatt csaknem szüntelenül felborzolt idegeimet. - Szuper ötlet volt, novemberben megismételhetnénk - kacsintottam a sült kol­bász és a borospohár közzött a feleségemre. Gyermekkorom ízvilága - Nem íz, inkább hangulat !' ■’ Gyerekzsúr w$| MONOSZLÓY DEZSŐ Könyvtárszoba apró ablaka. Zsákutcára néz. A túloldali falon nagyméretű mozaik. Mintha a tar­ka kövek lennének az egyetlen kapzsi olvasók. Lehetetlen elkép­zelés. Csak a sínen mozgatható lét­ra tetején álló, öreg férfi zavaros fejében fordulhat meg ilyen gon­dolat. Tér. Űr. Ezek a világminden­ség szavai. Milliárdnyi tejút szavai. Emberszabásúhoz viszonyítva fe­nyegetők, elidegenülők. Jobb vol­na a könyvekbe kapaszkodni. Belé­jük se lehet, összefilmeződnek a mozaikkal. Valaki elmulasztotta továbbcsavarni a fényképezőgép számláló szerkezetét. így sem a könyveket, sem a mozaikokat nem lehet szétválasztani. Más dolgokkal is megesik hasonló felsülés. Jelen­nel, múlttal, amely a jövővel mind­untalan összekeveredik. Halott anyákkal, akik a tegnap mondatait ismételgetik, rovaroktól rég lerá­gott csontvázaikkal handabandáz- nak. Valamit mormolnak is. Meg­szívlelendő tanácsokat talán, me­lyekkel már úgysincs mit kezdem. Rettenetes. Moly repül magasan a létra felett. Üsd agyon! A molyok veszedelmesek. Felfalják a könyve­ket. A mozaikokról lenyalják a szí­neket. Keserű íz gyűlik a szájba. Nem íz, inkább hangulat. Számos év alá rejtett hangulat. Szerény gyerekszoba lapul alatta. Minden utálatos fehérre festve. Miért van minden fehére festve? Fehér szo­bád lesz, hófehér ágyad, félénk sze­relemmel fogsz várni rám. Ez meg hogy kerül ide? Szőke hajú asszony arcát lebegteti az alulexponált fel­vétel. A szőnyegen pöttyös labda gurul. A búgócsiga búg. Senki se fi­gyel rá. A férfi utánakapna, de attól tart, leszédül a létráról. Lent össze­vissza zsibolygó fiatalok. Elsietik az életüket. Egyszerre jut minden az eszükbe. Hosszú az úristen, rövid a szalonna, cincogja valaki. Aligha­nem hasbeszélők találkozója, el­képzelni sem tudják, hogy lábuk között hordják a létráról leselkedő öreget. A végén még megtántoro- dik, s a nyakukba zuhan! A képeket vetítő hangulatokkal csínján kell bánni. Ha türelmetlenül nyúlnak utánuk, szertefoszlanák. A vidám­ságra készülő gyerekszobát elnyeli a mélység. Helyébe konviktus úszik. Egy bizonyos konviktus, amelyhez gimnázium és rendház tartozik. Rejtélyes alagsorral van alápincézve, ahol különös emberek tanyáznak, öregek, fiatalok. Ők gondoskodnak a konviktus tiszta­ságáról, rongyairól. A konviktorok nem látnak ide, legfeljebb, ha egyi- kük-másikuk a nyitva felejtett aj­tón, a prefektusok éber figyelmét kijátszva lemerészkedik. A konvik­torok hálótermekben, tanulóter­mekben, a betegek betegszobában élnek. Télen, ősszel körgallérba bu- gyolálva sétálni viszik őket, ha nincs rájuk kiróva fegyelmezetlen­ségük következményeként jogos büntetés. A konviktusnak savanyú szaga és szilvalekvár íze van. Pa­pok, apácák, perjelek, prépostok szaladgálnak benne, és csukamáj- olajos óriási kanállal a szolgálatos orvos, foghúzóval a fogorvos. Külö­nösen olyankor, ha a kisdiákot ki­rázza a hideg, vagy más nyavalyá­val szimulál. De á legdöbbentőbb az egészben mindig ugyanaz, a so­hase véget érő, a kivárhatatlan. Mi­ről gondolkodnak eközben a konviktorok? Ez utólagosan kiele- mezhetetlen. A megközelítés fóku­szát az is nehezíti, hogy a konviktus néha szünetek szakadékéba zuhan. Karácsonyok, húsvétok és nagyszü­netek szakadékaiba, amelyekből újra és újra vissza kell kapaszkodni. Ezek drámai élmények, elbúcsúz- kodások, elválások viszontagságai. De hát egyszer ennek is vége lesz. Mikor? Például a halállal. A halál persze nehezen elképzelhető. El­képzelhetetlen, hogy meghalnak, akiket szeretünk. A konviktor fel­térdepel a konviktusi ágyban úgy, hogy lehetőleg más ne lássa, mert akkor kiröhögnék, és azért imádko­zik, előbb haljon meg, mint az édesanyja. Aztán sorban meghal mindenki, csak ő él megátalkodot- tan, az elviselhetőség határa kinyú­lik, mint a csúzligumi. Pedig a meg- halás kikényszeríthető lehetőségét nem szabad elmulasztani, nehogy mások kezébe csússzon a felelős­ség, akár az álom bekövetkeztének pillanata, amely precízen elszá- molhatatlan. De ki dönt arról, hogy mi a leellenőrizhető vagy a tudo­másul vehető? Például egy vadász­puska böffenése, vagy egy parabe- lumé. És kinek a kezében van a fegyver? Hemingwaynek vagy egy bennlakó diáknak, aki a szünetben hazautazik? A dörrenést persze mindenütt haliam, hallják a gye­rekzsúr résztvevői és a létrán tibláboló öreg is, valamint az ösz- szes konviktorok. Velük vajon ki közölte? Mert a papi elöljárók ilyes­miről nem fecsegnek. Alighanem az újságot olvasó bejárók spiclis- kedtek. Mindenkinek egyszerre nem lehet befogni a száját. A szü­netekben ez is, az is átszivárog. Időtlenül és anakronisztikusán. Kodelkáné, mi van a kosárban? Kedves urának keze, feje, lába? Cinkota is rázendíti, hogy ő egy hí­res város, lakik ott egy konzervgyá- ros, mindössze a háború tartamára van az üzlete bezárva. De jelenleg nincs is háború. Tán azért hallható ilyen tisztán a dörrenés. Az egyet­len lövedék hangja, rémisztőn és megismételhetetlenül. Egyúttal összefüggéstelenül. Mert a kigon­dolt és a végigmondható között végtelen hosszú az út. Hát még a csupán magunkban gondolttól, amely semmilyen gyórsírási jellel nem utolérhető. Okozhat gondot, hogy a gyerekkor is rossz volt, a fel­nőtt- és öregkor is? Aligha. Hiszen egyik, másik is elmúlt, nem kell el­siratni. Vagy az talán, hogy mások élete más lehetett? A külső idő rosszul működő zátja mindent ösz- szezavar. Úgy halmoz egymásra nem összefüggő részleteket, hogy súlya alatt elformátlanodik a törté­net. A vagyok és a voltam kitapint- hatatlanná válik. Leginkább az az ige lenne vállalható, ezt álmodta ő, és nem kellene hozzátenni, kicso­da. így fájna legkevésbé, és az idő­beliségből is kiszabadulna. Valószí­nűleg az is zavaró körülmény, hogy az előbb tudott és a később megér­tett függőhídja felrobbant. Kik vol­tak a gyöngébbek, a sápadtképűek vagy a rézbőrűek? Kik lőttek elő­ször a másikra? Ezt is ki kellene ta­pasztalni, meg azt, hogy későbbi tévedések okai az előzménynek? Innen, a könyvtárszoba magasából már teljesen feleslegés megoldáso­kon töprengeni. A gyerekkor ren­detlenségével sem kell elkésett rendrakó szenvedélyt tanúsítani, majd mások elrakják a szerteha­gyott játékszereket. Ha akadna jó­isten, legigazságosabb lenne reá hagyni. De ha nincs, akkor ez a fel­ismerés megkönnyebbülés. Az ő lé­tezése még súlyosbítaná a megis­merhetetlenség rémeit. A magára hagyott embernek legalább nincs alázata, a magára hagyott ember szabad. A magára hagyott ember rádöbben, a gyerekzsúr és a könyv­társzoba olyan közel vannak egy­máshoz, hogy megkülönböztetni sem érdemes. EGY KIS SPANYOL KÓSTOLÓ Gaspacho Patatas A Lo Pobre Sűrű, hideg nyári paradicsom- leves Két evőkanál olívaolajat, 3 cikk zúzott fokhagymát, sót, egy nagyon pici ecetet (ez elhagyható) egy kézi mixer segítségével összedolgozunk 1 kiló érett, felszeletelt paradicsom­mal. A paradicsom legyen érett, de ne a túl sok levet tartalmazó fajtá­ból. Mindehhez hozzáadunk fél szelet, előzőleg vízbe áztatott ke­nyeret, majd ráöntjük a vizet is, melyben ázott. Ha valamennyi hoz­závalót a kívánt sűrűségűre mixel­tük, tálalás előtt hozzáadha­tunk némi fel­szeletelt uborkát, esetleg vö- röshagy- ma-karikát. A levest önmagá­ban vagy ke­nyérrel fogyasztjuk. Szegényes módon készült krumpli A meghámozott burgonyát át­lagos vastagságú karikákra vág­juk, majd közepesen meleg olaj­ba (olívaolaj helyett lehet napra­forgóolaj is) rakjuk. Nem szabad gyorsan, hirtelen sütni, nehogy megpiruljon! Bő olajban (ússza­nak benne a krumpliszeletek) na­gyon mérsékelt tűzön húsz percig főzzük. Ezután kiszedjük a burgonyát, külön tálra tesszük, majd ugyan­abban az olajban gyorsan megsü­tünk tetszés szerinti mennyiségű kicsumázott, kétfelé vágott zöld­paprikát. A megpuhult, megpirí­tott paprikaszeleteket elosztjuk a krumplin, és főtt tojást, sült kol­bászt, hurkát vagy sonkát kíná­lunk mellé. Ez utóbbi hozzávaló­kat valamennyi spanyol család­ban és étteremben egyéni ízlés szerint adagolják. Mediterrán fűszerek A Földközi-tenger partvidékén számos olyan fűszernövény megte­rem, melyet a spanyol konyha mel­lett már nálunk is évszázadok óta termesztenek és használnak. A kapor (Anethum gravendens) az egyik legismertebb mediterrán eredetű növény. A magyar konyha kedvelt fűszere. Jellegzetes, össze nem téveszthető nehéz aromáját il­lóolaj-tartalmától nyeri. A kapor­szósztól kezdve szinte valamennyi hús­ételhez, főzelékfé­léhez, valamint ko­vászos uborka, sava­nyú káposzta és tök eltevéséhez használ­juk. Kitűnő gyógyhatá­sú szer álmatlanság, emésztési zavarok, felfú­vódás esetén. Mivel magról szaporodik, vigyázni kell, nehogy mindenütt felbuk­kanó gyomnövénnyé váljon a konyhakertben. A kakukkfű vagy timián (Thymus serpyllum-vulgaris) szin­tén kellemes, jellemző kámforos il­latú és aromás ízű fűszernövény. A spanyol konyhák nagy kedvence, nálunk - habár szintén megterem - viszonylag ritkán használják. Kivá­lóan alkalmas az olyan nehezen emészthető ételek fűszerezésére, mint a bableves, a marhasültek, a töltött káposzta vagy a kolbászfé­lék. Ráadásul görcsoldó, köhögés- csülapító, szélhajtó és frissítő hatá­sa is van. A koriander (Coriandrum satium) is a Földközi-tenger vidékéről származik, bár ná­lunk is régóta termesztik. Il­lóolajat, zsíros olajat, cuk­rot, fehérjét, C-vitamint tartalmaz. Elsősorban a kü­lönféle sonka- és húspácok, valamint sültek ízesítésénél és zöldségfélék befőzésénél hasz­nálják. Emellett több vértisztító teakeverék alkotórésze. A zsálya (Salvia officinalis) nyu­gat-mediterrán származású, keser­nyésen aromás ízű, illóolajat és cseranyagokat tartalmazó növény. A máj, a halak, a pástétomok, a lágy sajtok és a főtt tészták ízesíté­sére alkalmas. De torokgyulladás, szájbetegségek esetén öblögethe­tünk is a zsályából főzött teával, sőt bélhurut ellen is jó hatású. A borsikafű (Satureja horten- sis) nevű fűszer- és gyógynövény már a XVI. századi fűszerkönyvek­ben is szerepelt. Általános elterje­dése és kedvelt aromája végett a háztáji kertekben és a nagyüze­mekben is folyik a termesztése. A bab-, a káposzta- és a burgonyafé­lék mellett többek között a gombás ételek és a mártások kedvelt fűsze­re. Nálunk olaj formájában is kap­ható, de csínján kell bánni vele, mi­vel erős aromája keserűvé teheti az ételt. Ezért csak a főzés befejezése előtt pár perccel adjuk hozzá. Bél- féregirtó hatása is közismert, és di­étás étrendekben a borsot pótolják borsikafűvel. (-ez)

Next

/
Thumbnails
Contents