Új Szó, 2004. március (57. évfolyam, 50-76. szám)
2004-03-23 / 69. szám, kedd
ÚJ SZÓ 2004. MÁRCIUS 23. Kultúra - hirdetés 13 A szakmai közvélemény mind a mai napig erőteljesen odafigyel Vámbéry Ármin munkásságára Kelet-kutatók találkozója (Somogyi Tibor felvétele) Szombaton zárult a duna- szerdahelyi Vámbéry Polgári Társulás szervezésében az idén már negyedik alkalommal megrendezett Vámbéry Napok. A több helyszínen megtartott háromnapos szakmai találkozó során számos program várta az érdeklődőket, a nagy számban megjelent Vámbéry- és Kelet-kutatókat. A rendezvény házigazdájával, Hodossy Gyulával, a polgári társulás elnökével beszélgettünk. RÁCZ VINCE Milyen múltra tekint vissza a rendezvény? Dunaszerdahely város neves történelmi egyénisége, az európai hírű utazó, tudós és magyarságkutató, Vámbéry Ármin emléke előtt tisztelegve hét évvel ezelőtt úgy döntöttünk, hogy létrehozzuk a Vámbéry Irodalmi Kávéházat. Ezt követően megalapítottuk a polgári társulást, melyet szintén róla neveztünk el. Hamarosan elkészült Vámbéry mellszobra is, melyet köztéri alkotásként bárki megszemlélhet, ha városunkban jár. Miután a Lilium Aurum Könyvkiadó gondozásában megjelentettük a jeles tudós életművének első köteteit, illetve elkezdtük a róla írt munkák közlését és irodalmi esteket szerveztünk munkásságáról, négy évvel ezelőtt felmerült a Vámbéry Napok programsorozat ödete is. Akkoriban úgy döntöttünk, a város híres szülöttének születésnapja lenne a leginkább megfelelő időpont egy ilyen szakmai találkozó megszervezésére. A programsorozat részeként neves orientalisták és más szakemberek részvételével megrendezett, a tudós munkásságával foglalkozó konferencia csupán második a sorban. Az első ízben két évvel ezelőtt megtartott fórumon elhangzott előadások szövegét Megtalált örökség címmel kötetben is megjelentettük. Ez az antológia képezte tulajdonképpen a Vámbéry Tanulmányok kötetsorozat első darabját. Az idei szakmai találkozón elhangzottak is megjelennek kötetben? Természetesen a múlt heti konferencia anyagát is kiadjuk hamarosan könyv alakban, hogy a szélesebb olvasóközönség is átfogó képet kapjon a Keleten Vámbéry nyomában végzett kutatások eredményeiről, melyek jelenleg is folynak. A kötet tartalmazza majd valamennyi előadás szövegét, illetve előszó gyanánt a két nap során elhangzott hozzászólásokat is. Megjelenésének tervezett időpontja jövő év márciusa, vagyis a következő Vámbéry Napokra már biztosan a könyvesboltok polcára kerül. Miből állt a napokban lezárult eseménysorozat programja? A rendezvény nyitónapjának délelőttjén tartottuk meg a Vámbéry Emlékversenyt, melyet immár negyedik alkalommal hirdettünk meg egy kategóriában, az alapiskolák 7-9. és a nyolcosztályos gimnáziumok 3-5. évfolyamának tanulói számára. A témájául Vámbéry Ármin és Ázsia további magyar utazóinak, felfedezőinek munkásságát választottuk. A vetélkedő nemes célt követ, mégpedig, hogy a város neves szülöttjének életével, munkásságával a kései utódok is megismerkedhessenek, valamint hogy erősödjön bennük az elődeinkhez, városunkhoz, régiónkhoz való kötődésük. A történelmi és földrajzi ismereteket kívánó verseny kapcsán ezen kívül szándékunkban állt az alap- és középiskolás tanulók magyarságtudatának erősítése, a Csallóköz történelmi hagyományainak megismertetése és ápolása is. A délutáni órákban Jarábik Balázs Türkmenisztán és Üzbegisztán színei című fotókiállításának megnyitóját tartottuk a Csallóközi Múzeumban. Este az irodalmi kávéházban könyvbemutató várta az érdeklődőket, ahol Vámbéryről szóló kötetsorozatunk legújabb, ötödik darabját, az A magyarok keletkezése és gyarapodása című könyvet ismertettük meg olvasóinkkal. Még aznap kiértékeltük a diákok vetélkedőn nyújtott teljesítményét, valamint átadtuk a díjakat is.. Pénteken és másnap, a rendezvény záró napján pedig megtartottuk a Nemzetközi Vámbéry Konferenciát, amelyen a főként szakemberekből álló hallgatóság előtt tizennégy, részben hazai, részben magyarországi Kelet-kutató és orientalista tartotta meg előadását. Kis túlzással tehát azt lehetne mondani, hogy a témával foglalkozó tudóstársadalom színe-java jelen volt. Eredetileg Törökországból is vártunk előadót, végül azonban csak előadásának szövege érkezett meg. Távolléte azonban mit sem vont le az előadás értékéből. Kísérte-e egyéb kulturális esemény a rendezvényt? Az említett könyvbemutatón és a fotókiállításon kívül pénteken megemlékezést tartottunk Vámbéry Ármin mellszobránál, ahol a neves kutató emlékének tisztelegve koszorúinkat is elhelyeztünk. POZSONY NEMZETI SZÍNHÁZ: Hamupipőke 19 HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZ: Portugál 19 KASSA THÁT.TA SZÍNHÁZ: Mese a juhászbojtárról 9,11 Három koporsó 19 KOMÁROM THÁLIA SZÍNHÁZ: Barabbás 11 MOZI POZSONY HVIEZDA: Gothika (amerikai) 16,18, 20.30 TATRA: A vonzás szabályai (amerikai) 18, 20.30 AU PARK - PALACE: Elvarázsolt kastély (amerikai) 15, 17, 19, 21 Swimming Pool (angöl-francia) 19.50, 22.10 Vas (amerikai) 14.40, 16.50, 19.20, 21.20 Horrorra akadva 3 (amerikai) 15.20, 17.20, 19.30 Underworld (amerikai) 21.30 A Gyűrűk Ura - A király visszatér (amerikai-új-zélandi) 16.30.20.20 A felejtés bére (amerikai) 14.50,17.20,19.40,22 Mackótestvér (amerikai) 14.10,15.10,16,17.10,18 Hideghegy (amerikai) 14.30,17.30,20.30 Az utolsó szamuráj (amerikai) 15.10,18.10, 21.10 Gothika (amerikai) 18.40, 20.50 A vonzás szabályai (amerikai) 15.50,20.40 Dörzsölt Filip (cseh) 15.30,17.40 Zelary (cseh) 20 Good Bye Lenin! (német) 19.10, 21.40 Unalom Brünnben (cseh) 18.20 PÓLUS - METROPOLIS: Gothika (amerikai) 15, 17.15, 19.20, 21.20 Elvarázsolt kastély (amerikai) 15.30, 17.25, 19.40, 21.35 A felejtés bére (amerikai) 14.05,16.15,18.25,20.50 Horrorra akadva 3 (amerikai) 14.10, 16, 17.55, 19.45, 21.30 Mackótestvér (amerikai) 14, 15.45, 17.30 Az utolsó szamuráj (amerikai) 14.50, 17.50,20.40 A Gyűrűk Ura - A király visszatér (amerikai-új-zélandi) 15.50 Hideghegy (amerikai) 19.30 A gyávaság tollai (amerikai) 16.05 Good Bye Lenin! (német) 19.15 Zelary (cseh) 18.30 Vas (amerikai) 14.15 Swimming Pool (francia-angol) 21.20 KASSA TATRA: A vonzás szabályai (amerikai) 16,18,20 CAPITOL: Elvarázsolt kastély (amerikai) 16,18, 20 ÚSMEV: Gothika (amerikai) 16,18, 20 DÉL-SZLOVÁKIA GALÁNTA-VMK: Zsaruk (svéd) 19 ÉRSEKÚJVÁR - MIER: Good Bye Lenin! (német) 17, 19.30 VÁGSELLYE - VMK: Az Amazonas kincse (amerikai) 20 PÁRKÁNY - DANUBIUS: Nagy Hal (amerikai) 19 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Nyílt seb (amerikai-ausztrál) 16.30,19 GYŐR PLAZA: Derült égből Polly (amerikai) 16, 18, 20 A felejtés bére (amerikai) 19.45 Getno (magyar) 13.15, 15.15 Az ítélet eladó (amerikai) 17.30,20 Mackótestvér (amerikai) 13.45,15.45,17.45 Magyar vándor (magyar) 15,17,19.30 Nagy Hal (amerikai) 15.15 Tucatjával olcsóbb (amerikai) 14.30, 16.30, 18.30, 20.30 Túl közeli rokon (amerikai) 13.15,17.30 Az utolsó szamuráj (amerikai) 14.30,17.30, 20.30 Vas (amerikai) 15.30,19.45 » Bartók Béla egyfelvonásosát a Szlovák Nemzeti Színházban, Leos Janácek Jenufáját a Magyar Állami Operaházban eredetiben vitték színre Dallamok és nyelvek közép-európai együttélése TALLÓSIBÉLA Pozsony és Budapest központokkal magyar és szlovák színházak között hosszabb ideje egyre szorosabb a viszony. A Hviezdoslav Színház, vagyis a Szlovák Nemzeti Színház prózai társulata évek óta kapcsolatot tart fenn a budapesti Vígszínházzal, nem csak oly formában, hogy Eszenyi Enikő két Shakespeare-darabot is színpadra állított Pozsonyban, hanem hogy a két társulat szinte már rendszeresen vendégeskedik egymásnál. A Vígszínház az Össztánc, a Nóra és legutóbb a Legenda a lóról című előadásokkal vendégszerepeit Pozsonyban. A Hviezdoslav Színház társulata pedig nagy sikerrel mutatta be a magyar Össztánc szlovák változatát Tanciaren (Táncház) címmel Budapesten. Ám nemcsak Pozsonyra korlátozódik a határnak ezen és a túloldalán lévő színházak együttműködése. Szlovákia egyik legprogresszívebb, igencsak neves vidéki társulatában, a nyitrai Bagar Színházban is dolgozott már magyar stáb, élén Alföldi Róbert színész-rendezővel. Alföldi formabontó, látványos Ham- let-előadást varázsolt a színpadra. Ezt a darabot aztán a Hviezdoslav Színház színpadára is elhozták egy alkalommal. A modem Shakespeare-interpretációt - talán mert Eszenyi Enikő ezt már bejáratta a pozsonyi színpadon - a fővárosi közönség is hosszú tapssal jutalmazta. A két ország színházi életének közelítését kezdettől fogva segíti Szlovákia hányatott sorsú, kezdetben nagyon mostohán kezelt legnagyobb színházi fesztiválja, a Nyitrai Nemzetközi Színházi Fesztivál (Divadelná Nitra). A szemlének állandó vendégei magyar szín- társulatok. Ezen a fesztiválon osztják ki az év színházi díját, a Deszkát. 1997-ben, mondhatni, magyar-szlovák siker született: az Eszenyi által rendezett Ahogy tetszik tarolt: több kategóriában kapott díjat, köztük a legjobb rendezését. Ez az előadás mindenképpen friss áramlatot hozott a hazai színházi életbe. (Számtalan új szemléletű, meglepetésszerű eleme közt egyik érdekessége volt, hogy a csallóközi fóliasátras valóság motívumát is átültette a shakespeare-i vígjáték világba.) De nemcsak a prózai színpadok közelítenek egymáshoz egy-egy előadás vendégszerepeltetésével vagy rendező felkérésével egy-egy mű színpadra állítására. Az idei évad egyik meglepetése a Szlovák Nemzeti Színház vállalkozása: Bartók Béla két egyfelvonásosának bemutatása magyar karmester és magyar koreográfus közreműködésével. A kékszakállú herceg várát Kovács János, a Magyar Állami Operaház karmestere tanította be, A fából faragott királyfi koreográfusa pedig Juronics Tamás, a Szegedi Kortárs Balett művészeti vezetője. A színpadon ezúttal nemcsak a bartóki üzenet szólal meg. Egy másik, nem éppen mellékes közlendőként értelmezhetjük azt a tényt, hogy a szlovák operaénekesek magyarul énekelnek a Szlovák Nemzeti Színház színpadán, ami további nyitásnak minősíthető. Lehet, hogy e kapcsolatot nem mindenki fogadta olyan pozitív érzésekkel, mint szakmai és művészkörökben bizonyára sokan, hiszen a bemutató előtt tartott sajtótájékoztatón volt újságíró, aki megjegyezte: ő felkutatta, van német változata is az egyfelvonásosnak, miért nem az került színpadra a nemzet színházában. A színház főigazgatója, az Opera igazgatója és az alkotók, akik jelen voltak a tájékoztatón, szinte egy emberként utasították el a megjegyzést, mondván, a világban az a szokás, hogy az operairodalmat eredetiben szólaltassák meg. Jolana Fogasová, Judit életre keltője elmondta, rég természetes számára, hogy németül, olaszul, latinul, oroszul tolmácsolja a szerepeket. Annak köszönhetően, hogy a Kékszakállúban magyarul énekel, kellemes csalódással tapasztalta, milyen dallamos nyelv a magyar. Szombattól, a bemutató napjától pedig magyar művészek - köztük olyan világhíresség, mint Marton Éva - tapasztalhatják meg, milyen dallamos nyelv a cseh: a Magyar Állami Operaház ugyanis Leos Janácek remekét, a Jenufát tűzte műsorára eredeti nyelven. A karnagya ennek az előadásnak is Kovács. János, aki már Pozsonyban elmondta: az, hogy a Szlovák Nemzeti Színházban Bartókot, a Magyar Állami Operaházban Janáceket játszanak, nemcsak azt jelenti, hogy magyar és cseh műveket szólaltatnak meg, hanem hogy a világ operairodalmának neves szerzőit tűzik műsorra. Ez a tény pedig továbbgondolható úgy is, hogy ha a vüágban elismerik Bartókot és Janáceket eredetiben, a saját nyelvükön, milyen okunk lenne arra, hogy éppen mi űzzük ki őket színpadainkról ilyen formájukban. Különösen, hogy manapság a technika, az elektronikus feliratozó gép is segít egymás nyelvének megértésében. A Jenufa budapesti előadásából (Képarchívum) MKKI-HÍR Műfordítók találkozója A Magyar Köztársaság Kulturális Intézete holnap 14 órai kezdettel megrendezi a kortárs magyar és szlovák irodalom műfordítóinak szakmai találkozóját, valamint a balatonfüredi Fordítóház bemutatkozását. Előadást tart Rácz Péter, Mária Kusá, G. Kovács László, Görözdi Judit, Vörös István és Karol Tomis. Helyszín: az MKKI pozsonyi székháza (Védcölöp út 54.) ÚJRA NO A HAJ Az üzenetet Stano küldte általunk Arankának Miavára, Katalinnak Szentmártonba, Péternek Nagyszombatba, akiket bánt, hogy hull a hajuk. Stano urat mindaddig zavarta, hogy gyorsan fogy a haja, magasodik a homloka, amíg nem találkozott a 690 koronás, speciális SALON TEXTURES készítménnyel, amelyet már két hónapja használ és nem győz eléggé dicsérni. Elküldte a címet is, ahol ez a készítmény utánvéttel is megrendelhető. Ez a: KVATROFIN s. r. o., Kúpel'ná 24., 932 01 Vefky Meder, Tel.: 031/555 2095 IIP 1504 t