Új Szó, 2004. január (57. évfolyam, 1-25. szám)

2004-01-15 / 11. szám, csütörtök

10 Kultúra ÚJ SZÓ 2004. JANUÁR 15. Angyalbárányok a Márai Stúdióban Kassa. Zajos sikerrel mutatták'be tegnap délelőtt a Thália Szín­ház Márai Stúdiójában az évad második gyermekelőadását An­gyalbárányok címmel. A darab műfaji megjelölése „istenes nép­mese”, rendezője pedig Écsi Gyöngyi. A történet a legkisebb pász­torlegényről szól, aki bátorságának és nagylelkűségének köszön­hetően olyan utakon is járhat, amelyekre emberi halandó nem lép­het. Az előadásban ötvöződik a bábjátékosi, a mesemondói és a népdalénekesi szerep. A nyelvjárás és a dalok a mai paraszti gon­dolkodásmódot tükrözik, de felvillan bennük az ősi magyar mito­lógiai világkép is. Kováts Marcell a népi hangszerek széles skáláját szólaltatja meg, a tekerőlanttól a furulyákon át a dudáig, (juk) Europica varietas a Vámbéryben Dunaszerdahely. Csaknem 300 évvel ezelőtt, 1620-ban jelent meg Kassán a fiatalon elhunyt Szepsi Csombor Márton Europica varietas című munkája. Szepsi szülöttéről Kovács Sándor Iván, a jeles irodalomtörténész azt írja: „A magyar reneszánsz szülötte volt: hagyta szenvedélyeit elszabadulni; a reneszánsznak válsá­gokkal teli kései szakaszában élt: csillapítani kényszerült azokat.” A változatos Európáról írt híres útikönyve most a Lilium Aurum Ki­adó gondozásában látott újra napvilágot. A könyvet ma 18 órától Csehy Zoltán költő ajánlja az olvasók figyelmébe a Vámbéry Iro­dalmi Kávéházban, (ú) BEÍRATÁS0K ♦ Komárom A Munka utcai alapiskola igazgatósága értesíti a tisztelt szülő­ket, hogy az iskola épületében gyermekeiket január 15-én és 16- án 12-17 óra között írathatják be a jövő tanévben nyíló 1. évfo­lyamba. Az alapiskola vezetősége kéri, hogy a szülők vigyék ma­gukkal a személyazonossági igazolványukat, a beíratandó gyer­mek születési anyakönyvi kivonatát, valamint egészségbiztosítá­si kártyáját. SZÍNHÁZ POZSONY NEMZETI SZÍNHÁZ: Doh Giovanni 19 HVIEZDOSLAV SZÍN­HÁZ: Az eszményi férj 19 KIS SZÍNPAD: Titkárnők 19 KASSA THÁLIA SZÍNHÁZ: Csalódások (vendégjáték Nagykaposon) 19 MÁRAI STÚDIÓ: Angyalbárányok 9,11,13 MOZI HVIEZDA: Félelem és reszketés Las Vegasban (amerikai) 18, 20.15 MLADOSŤ: Fél kézzel nem lehet tapsolni (cseh) 15.15, 17.30, 20 TATRA: A Gyűrűk Ura - A király visszatér (amerikai-új- zélandi) 16.30,20.15 AU PARK - PALACE: A Gyűrűk ura - A király visszatér (amerikai-új-zélandi) 15.10, 16.10, 17.10, 19, 20, 21, 22.50 Igazából szerelem (angol) 14.40,17.30,20.20 Válás francia módra (amerikai-francia) 15.40,18.10, 20.40 How To Deal (ame­rikai) 14.10, 16.20 Némó nyomában (amerikai) 15.30, 16.50 Ke­gyetlen bánásmód (amerikai) 19.20, 21.30 Kémkölykök 3-D - Game Over (amerikai) 15.30, 17.30 S.W.A.T. - Különleges kom­mandó (amerikai) 15.20, 18, 20.30 Titokzatos folyó (amerikai) 16.30, 19.10, 22.10 Kapitány és katona: A világ túlsó oldalán (amerikai) 15.50 Volt egyszer egy Mexikó (amerikai-mexikói) 18.30, 21.10 Holdfényév (amerikai) 19.30, 21.50 Fél kézzel nem lehet tapsolni (cseh) 15.10, 17.20, 19.40, 22 Nyílt seb (amerikai­ausztrál) 18.40, 21.20 PÓLUS - METROPOLIS: A Gyűrűk ura - A király visszatér (amerikai-új-zélandi) 13, 13.30, 15.40, 16.50, 17.20,19.40,20.40,21.10 Zatoichi (japán) 14.05,18.35 Fél kézzel nem lehet tapsolni (cseh) 20.55 Némó nyomában (amerikai) 16.25 Kegyetlen bánásmód (amerikai) 13.05, 15.10, 20.25 Kém­kölykök 3-D - Game Over (amerikai) 14,16, 18 Nyílt seb (ameri­kai-ausztrál) 18, 21.20 Válás francia módra (amerikai-francia) 14.15, 21.25 Holdfényév (amerikai) 16.35,19 KASSA TATRA: Fél kézzel nem lehet tapsolni (cseh) 16, 18, 20 CAPI­TOL: A Gyűrűk Ura - A király visszatér (amerikai-új-zélandi) 15.30,19 ÚSMEV: A Gyűrűk Ura - A király visszatér (amerikai-új- zélandi) 16,19.30 IMPULZ: Taxi 3 (francia) 17.15,19.15 DÉL-SZLOVÁKIA ÉRSEKÚJVÁR - MIER: How To Deal (amerikai) 17,19.30 VÁG- SELLYE - VMK: Kelet-Nyugat (francia) 20 PÁRKÁNY - DANUBI­US: Túl mindenen (amerikai) 19 LÉVA-JUNIOR: Golyóálló szer­zetes (amerikai) 16.30,19 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Volt egyszer egy Mexikó (amerikai-mexikói) 16.30,19 GYŐR PLAZA: Apám beájulna (magyar) 16.15,18.15, 20.15 Apósok ak­cióban (amerikai-német) 13.30,19.30 A Gyűrűk Ura-A király visz- szatér (amerikai-új-zélandi) 12,14,16,18,20 15.30 Igazából szere­lem (angol) 14.45,17.15,20 Lépéselőny (amerikai-kanadai-német) 17.30 Magasfeszültség (francia) 15.30 Mambo italiano (kanadai­amerikai) 15.45,17.45,19.45 Mona Lisa mosolya (amerikai) 13.15, 15.30.17.45.20.15 Pofa be! (francia) 14.15,16.15,18.15,20.15 Nem él elefántcsonttoronyban és szereti a kihívásokat. Beszélgetés az ötvenéves Balázs F. Attilával „Amit nem mond ki senki: árva...” Balázs F. Attila (Marosvá­sárhely, 1954.1.15.) rend­hagyójelensége irodal­munknak. Költői-próza- írói, műfordítói, irodalom- szervezői, könyvkiadói te­vékenységével a rendszer- váltás óta van jelen a szlo­vákiai magyar irodalmi és kulturális életben. KOCUR LÁSZLÓ Visszatekintve pályafutására, tevékenységi köréből mit tart a leglényegesebbnek? Létezésem esszenciája az, hogy mindig irodalom- és művészet­közeiben tevékenykedem. A romá­niai diktatúra bukása után tele­pedtem Szlovákiába, ahol rövide­sen - gazdasági és egyéb hátország nélkül - belevágtam a könyvkiadói vállalkozásomba. Joggal vagyok büszke az idén tízéves AB-ART Ki­adó eredményeire, hiszen szerzői között nemcsak a már jelentős munkássággal rendelkező alkotók vannak jelen, hanem számos fiatal írót-költőt is sikerült elindítanunk a pályán, akik közül többen kaptak már rangos irodalmi elismerést idehaza és külföldön is. A legfon­tosabbnak azt a munkát érzem te­hát, amit a tehetséggondozás terén tettünk és teszünk a Szőrös Kő iro­dalmi folyóirattal, valamint a pá­lyakezdők Start sorozatával. Egy választási időszakon át a Szlovákiai Magyar írók Társasá­gának elnöki tisztét is betöltöt­te. Mit tart tevékenysége legje­lentősebb eredményének? Lényegesnek tartom, hogy sike­rült a Társaság főváros-centrikus- ságán enyhítenünk, számos új taggal bővült a szervezet, elsősor­ban a fiatal alkotók köréből, a kor kihívásának megfelelően ráépül­tünk a hazai és külföldi pályázati rendszerekre, ezáltal a társaság elindult az önállóbb és mo­bilisabb tevékenység irányában. Mindennek köszönhetően sike­rült kiemelt rendezvénnyé tenni és stabilizálni a Fiatal írók Alkotó­táborát, amelyet azóta is nagy lel­kesedéssel szervezek évről évre. Tavaly a Szlovákiai Magyar Könyvfesztivál rendezvényso­rozatának elindítójaként ismer­hettük meg. A könyvkiadói szakemberek ál­tal életre hívott Könyvszakmai Szövetség elnökeként továbbra is fontosnak tartom a közvetlen kap­csolat lehetővé tételét író és olvasó között. A könyv és írója útját egyengető rendezvények sorában remélhetőleg a könyvfesztivál is kivívja a megfelelő helyet. De gyakran veszek részt vers- és pró­zamondó versenyek zsűrijének munkájában, irodalmi eseménye­ken is szerte az országban. Szinte állandóan járom a hazai és a ma­gyarországi, sőt az erdélyi utakat is, mert nemcsak Szlovákiában, hanem máshol is részt vállaltam és vállalok írószervezetek létrehozá­sában, programjuk alakításában, a kapcsolattartás biztosításában. Nem vagyok egy elefántcsontto­ronyban élő ember, szeretem a ki­hívásokat, állandóan tele vagyok ötletekkel, megvalósításra váró testekkel. Mindemellett érezhetően ke­vesebb ideje marad az alkotás­ra. Noha Erdélyben kiadott an­tológiákban, folyóiratokban számottevő megjelent szöveget tudhatott magáénak, első ver­seskötete mégis csak 1992-ben jelent meg Szlovákiában. Mi­lyen út vezetett eddig a kötetig? Viszonylag korán kezdtem el publikálni, az első versem tizen­négy éves koromban jelent meg, s ettől kezdve jelen voltam Erdély gyakorlatilag valamennyi lapjá­ban. A középiskola után a Gyulafe­hérvári Hittudományi Egyetemen folytattam tanulmányaimat, és ez bélyegnek számított Ceausescu Romániájában. Egyedül a maros­vásárhelyi irodalmi folyóirat, az Igaz Szó vállalta közlésemet gyu­lafehérvári éveim alatt. Amikor 1978-ban megjelent a Kimaradt szó című antológia, addigra már összeállt egy kötetre való versem. A neves költő és szerkesztő, Markó Béla meg is szerkesztette, úgy nyújtottam be a bukaresti Krite- rion Kiadónak, fel is vették a ki­adói tervbe, de politikai okokból egyre halogatták a kiadását. Még Szlovákiába településem előtt át­juttattam - nagyon romantikus és kalandos módon - a kéziratomat a Madách Kiadóhoz, ez az anyag je­lent meg azután 1992-ben. A nívódíjas kötet a Maszkok címet viseli. Ez inkább a masz­kok alatti saját arc keresésére utal, vagy költői szerepjátszást takar? Egyiket sem, és mindkettőt. Egyrészt minden költő keresi az igazi arcát, másrészt szerepeket próbálgat, hogy megtalálja identi­tását és azt a hangot, amely iga­zán megfelel az egyéniségének. A Meztelen lovagok című ta­valyi kötet válogatott és új ver­sekből áll. Hogyan viszonyul­nak egymáshoz a régi és új ver­sei? Dialógusra tudnak lépni egymással? Egy idő után mindenki rájön ar­ra, hogy a világot nem lehet meg­váltani, ezért aztán megpróbálko­zik önmagával. A folyamat vége felé egyre kritikusabbá, egyre iro- nikusabbá válik. Amikor a Mezte­len lovagok című kötetembe válo­gattuk az anyagot, akkor döbben­tem rá,, hogy a pályám elején írt verseknek is van mondanivalójuk egy mai fiatal számára is, s ebben az olvasótalálkozók és beszélgeté­sek során fiatalok megerősítettek. Jean-Pierre Limosin francia rendező Novo című lélektani drámája hamarosan a szlovákiai mozikban Minden percben elveszítve egy percet a múltból Graham (Eduardo Noriega) és Iréné (Anna Mouglalis) (Fotó: Intersonic) TALLÓSI BÉLA Milyen az, amikor egy fiatal férfi minden reggel egy idegen nő mel­lett ébred, holott minden ébredés­nél ugyanaz a nő fekszik az ágyá­ban? E kérdésre nehezen tudná bármelyik férfiember is megadni a választ, vagyis aligha hinném, hogy a teremtés koronái közül bár­ki is el tudná mondani: hogyan érezte magát ilyen képtelenségnek tűnő helyzetben, amely azonban egyáltalán nem képtelenség. Gra­ham, aki valójában Pablo is egy személyben, azonban meg tudná mondani, irályén minden reggel idegen nő mellett felébredni azok után, hogy éjszaka egy nem szok­ványos ágycsatában hatalmasat szeretkeztek - mivelhogy ő műiden reggel így ébred. Valójában azon­ban Graham sem tudná elmesélni, milyen is minden reggel olyan ide­gen nő mellett ébredni, aki minden reggel ugyanaz a nő. Mivelhogy Graham még a nő nevét sem tudja: pontosabban csak akkor derül ki számára, hogy a nőt Iréne-nek hív­ják, ha tükörbe néz. Iréné ugyanis, mielőtt az egyik éjszaka kölcsönö­sen meghódítják egymást a lepe­dőn, a fiú mellére írja filctollal, hogy Iréné. Teszi ezt azért, hogy Graham legalább a nevét ne felejtse el. Mert Graham minden mást elfe­lejt. Mivelhogy az emlékezetébe mindössze tíz perc fér. A film törté­netének kezdete előtt kb. fél évvel egy esés következtében elszenve­dett sokk miatt elveszítette az em­lékezetét, és azóta szenved emléke­zetkiesésében: így tudata és valójá­ban az élete is csupán tíz percekből áll. Minden egyes új perccel egy percet elveszít a múltjából. S csak úgy tud közlekedni az életben, hogy mindent felír egy táblára, va­lamint bárhova megy, a csuklóján lóg egy jegyzetfüzet, amelybe min­dent feljegyez - ez a „térkép” az életéhez, a létezéshez. Ezen a ponton ugrik be sok mozinézőnek, hogy volt már ilyen film: a Memento. De nem kell megijedni, a két filmnek semmi köze egymáshoz. Illetve annyi: mindkettő arról szól, hogy félel­metes mértékben kihasználható az az ember, aki tízpercnyi memóriá­val kénytelen élni. A Mementó, ahogy kell, véresen kemény thril­ler, amelyben a főhőst bűntények elfedésére használják fel. A No- vóban Graham szexuális molesztá- lás áldozata. Perverz főnökasszo­nya testi együttléteik alatt kénye- kedve szerint használja a fiút, aki ezeknek az együttléteiknek a per­ceit folyamatosan elfelejti. Ám Graham számára is eljön a nagy Ó, Iréné személyében, akinek viszont Grahamból nem jut semmi, csak a szex. A fiú ugyanis nem tud szerel­mes lenni, ezért szoros vonzalom nem alakulhat ki közöttük. Iréné mindent megtesz, hogy a férfi, aki gyerekként közelít a világhoz, visz- szakapja az emlékezetét. A félté­keny főnökasszony azonban kap­csolatukba beleszól: ellopatja Graham csuklójáról mindentudó füzetét. A Novo című francia filmdráma balladisztikusan szabdalt történe­tével, kiszámíthatatlan epizódjai­val mindvégig leköti a figyelmet. Jean-Pierre Limosin úgy irányítja a sztorit, hogy abszolút együttérzést vált ki a nézőből a rokonszenves, csupaszív gyerek-férfi Graham iránt. Ez ugyan nem kis mértékben Graham életre keltője, a sugárzó fiatal spanyol színész, Eduardo Noriega érdeme. Nem csoda, hogy Irene végül is nem adja fel, egy életre elfogadja a fiú betegségéből fakadó másságát. Áttöri a korláto­kat: visszatér hozzá, mondván, szép ez a nem akármilyen édes hármas, melyet Graham, Pablo és ő alkot. „Létezésem esszenciája az, hogy mindig irodalom- és művészetközeiben tevékenykedem ” (Görföl Jenő felvétele)

Next

/
Thumbnails
Contents