Új Szó, 2003. október (56. évfolyam, 225-251. szám)
2003-10-07 / 230. szám, kedd
Kultúra ÚJ SZÓ 2003. OKTÓBER 7 Rudolf Chmel átadta Az SZK Kulturális Minisztere Díját Mayer Judit kitüntetése ÚJ SZÓ-TUDÓSÍTÁS Pozsony. Rudolf Chmel kulturális miniszter tegnap Mayer Judit szerkesztőnek, műfordítónak, nyelvésznek, továbbá Jozef Jablonický történésznek és publicistának, valamint Karol Chmel költőnek és műfordítónak átadta A Szlovák Köztársaság Kulturális Minisztere Díját. A tárcavezető Mayer Juditot műfordítói életműve, valamint a szlovákiai magyar nyelvművelés területén kifejtett eredményes munkássága elismerése jeléül tüntette ki. Mayer Judit kérdésünkre a díjátadás után elmondta, az ő korában - idén ünnepelte nyolcvanadik születésnapját - díjakkal kapcsolatban már nem ösztönző erőről kell beszélni, sokkal inkább örülni kell annak, hogy elismerést kap az ember. „Tulajdonképpen sohasem számítottam díjakra - tette hozzá -, mindig az volt a véleményem, hogy azt teszem, ami a kötelességem. Mindig úgy éreztem, hogy közkatonája vagyok itt a magyar kultúrának. Elégedett voltam a foglalkozásommal, mert tulajdonképpen nem szerkesztőnek készültem, a véletleneken múlott, hogy az lettem. Tanár szerettem volna lenni, de a háború miatt nem tudtam befejezni a tanulmányaimat. Akkor egy ideig, a hontalanság éveiben alkalmi munkákból éltem, és aztán, miután egy ideig hivatalnok is voltam, bekerültem a Mező- gazdasági Kiadóba, ahol tizenkét évig dolgoztam. Ott neveltek belőlem szerkesztőt. Utána kerültem az akkori szépirodalmi kiadóba, amelyből később a Madách lett.” Mayer Judit azt is elárulta, még nem fordult elő, hogy a magyar nyelvnek a műveléséért itt, Szlovákiában szlovák kulturális miniszter kitüntetett volna valakit. Mint mondta, ezért is nagyon büszke a díjra, (tébé) „Mindig úgy éreztem, hogy közkatonája vagyok itt a magyar kultúrának" (Somogyi Tibor felvétele) Bartusz György kiállításának megnyitója Pozsony. Ma 17 órakor nyitják meg A Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeumának kisgalériájában a hetvenéves Bartusz György Labilitás című kiállítását, amellyel a háború utáni szlovákiai képzőművészetjelentős alakja napjaink globális problémáira reagál. A kiállítást Hushegyi Gábor nyitja meg. (tb) SZÍNHÁZ KASSA THÁLIA SZÍNHÁZ: Cirkuszi álom 10 MOZI POZSONY HVIEZDA: Chihiro Szellemországban (jap.) 16 Istenek városa (brazil) 18, 20.30 MLADOSŤ: Latin filmnapok - Édes élet (ol.) 17.30 Ifigenia (gör.) 20 MÚZEUM: Hűtlen játékok (cseh-szl.) 18 Kutya idők (osztrák) 20 PÓLUS - STER CENTURY: Bad Boys II. - Már megint a rosszfiúk (am.) 14.40, 16.35, 17.35, 19.30, 20.30 22.25 Ying xiong (hongkongi-kínai) 17.40, 20.10, 22.40 Hasrapacsi (cseh) 18.25,21 Pokolba a szerelemmel (am.) 16.20 A Karib-tenger kalózai - A Fekete Gyöngy átka (am.) 14.20, 16.10, 17.10, 19, 20, 21.50 Túl mindenen (am.) 15.25 A Mindenóó (am.) 15.40,17.50,19.55, 22 A Szövetség (amerikai-német) 15.15, 17.45, 20.15, 22.35 Pinocchio (ol.) 14.05 KASSA TATRA: Bad Boys II. - Már megint a rosszfiúk (am.) 16.30 Istenek városa (br.l) 19.30 CAPITOL: Ying xiong (hong.-kínai) 15.45, 18, 20.30 ÚSMEV: Bad Boys H. - Már megint a rosszfiúk (am.) 16,18.15,20.30 DÉL-SZLOVÁKIA GALÁNTA - VMK: Mezítelenül (ang.) 19 VÁGSELLYE - VMK: Isten haragja (amerikai) 20 PÁRKÁNY - DANUBIUS: Medveszív (oroszészt) 19 LÉVA - JUNIOR: Extreme Ops (am.) 16.30,19 IPOLYSÁG - IPOLY: Pinocchio (ol.) 18 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Sporttolvajok (ang.-fr.-kan.) 16.30,19 GYŐR PLAZA: Amerikai pite 3 - Az esküvő (am.) 14, 16, 18, 20 Darkness - A rettegés háza (am.-sp.) 20.30 Doktor Szöszi 2. (am.) 15,17,19 Az igazság órája (am.) 19.15 A Karib-tenger kalózai - A Fekete Gyöngy átka (am.) 14,16.45, 19.30 Lara Croft. Tomb Raider 2 - Az élet bölcsője (am.) 14.30, 16.45 Malacka, a hős (am.) 13 Max (kan.-ném.- magy.-ang.) 17.45, 20.15 A Mindenôó (am.) 13.15,15.30,18, 20.15 Oviapu (am.) 13, 15.15 Segítség, hal lettem! (dán-ír-ném.) 14.30, 16.15, 18.15 Terminátor 3.-A gépek lázadása (am.i) 15, 17.15, 20 Trükkös fiúk (am.) 14.45,17.30,19.45 Kisfaludy Károly Csalódások című vígjátéka 174 évvel a kassai ősbemutató után Régmúlt időknek vígj átéka Mikó István és Pólós Árpád az előadásban (Képarchívum Reszkessetek, szinglik! Itt jön Lombai uradalmi inspector, és originális plá- numokat fundál ki, hogy aki csak elébe kerül, megházasítsa. Persze mindenkinek a kiszemelt illetővel kellene frigyre lépnie, és ebből számtalan bonyodalom szövődik. Tudjuk, láttunk már ilyet eleget. JUHÁSZ KATALIN A helyzetkomikum helyzeteit előre kitaláljuk, mosolyogva várjuk a következő „evidens” félreértést, ami nem is marad el. A karakterek is régi ismerőseink, rögtön beazonosítjuk a tiszta, ártatlan vidéki kisasz- szonyt, a hozzá való ifjú hadnagyot, a fess világfit, a tahó földesurat, a nagyvilági dámát, a túlbuzgó szolgát, satöbbi, satöbbi. Azt is tudjuk, milyen színészi eszközökhöz szoktak nyúlni azok, akiknek ilyen darabokban szerepet osztanak. Mit teszünk ezek után? Elmenekülünk a szünetben? Dehogy! Végigélvezzük a két felvonást úgy, hogy nyálunk csorog. A siker titka a szövegben leledzik. Még csak nem is Kisfaludy Károlyt, „a magyar vígjáték atyját” illeti a dicséret, hanem a veretes, míves, ízes, egyszerre kecses és nehézkes, egyszerre fejlett és süldő magyar nyelvet. Őseink nyelvét, amelyet ekkor még nem fésült meg és nem font varkocsba Kazinczy és a többi nyelvújító társa. Még hemzsegnek benne az idegen eredetű szavak, de ott van a falusi emberek nyelve, a fülünknek oly kedves, patinás körmondatok, velős hasonlatok, elfeledett igeidők, régies ragok, választékos jelzők. A jelenetek nem egy poénra vannak kihegyezve, számtalan frappáns lingvisztikái szépség gördíti tovább a dialógust. Nincs az a „vidéki tahó”, akit ne ragadna magával azonnal a dolog, mondtam a szünetben valakinek, aki aggódik, hogy eladhatatlan lesz a Csalódások című vígjáték. Egy francot! (Lám, annyi szókincsem sincsen, mint egy uradalmi kertésznek Kisfaludy világában!) Bocsánat, amiért folyton a szövegkönyvről áradozok, az előadásról meg még szó sem esett! Nem véletlenül. Az előadás inkább csak jelenetek laza láncolata, a szereplők kijönnek, megállnak egymással szemben, beszélnek, aztán el. Sokszor Mikó István, a neves budapesti színművész menti meg a helyzetet színre lépéseivel. Sokadszor rendez Kassán, ám most saját magára osztotta a főszerepet, és jól tette. Mivel nézünk mi tévét, nem igazán tud meglepni minket, hozza a jól ismert Mikó István-os tárházat, a jellegzetes mimikát, gesztusokat, settenkedéseket, sokat mondó hangsúlyokat. Azért nem használom a „klisé” szót, mert Mikó maga teremtette meg, amije van, és a közönség szereti, hiába látja századszor. Olyan ez a komikus, mint a csokifagylalt: mindig egyforma, és épp ez a jó benne. A kákán is csomót kereső kritikus legfeljebb azon gondolkozhat el, vajon hogyan játszhatták ezt a darabot a maga idejében, azaz 1829- ben Kassán, az ősbemutatón. Vajon lehet-e modern eszközökkel el- komédiázni ezt a veretes szöveget? Hogyan hatott ez a történet a korabeli közönségre, és hogyan hatna ránk, ha mai magyar nyelven adnák elő? Ilyen kérdéseket azonban Shakespeare-darabok esetében is felteszünk magunknak, és ettől kezdve nincs okunk panaszra, örömmel elhisszük, hogy letüdőzhetjük régi korok levegőjét Mo- kány földesúr (Pólós Árpád) pipájából, vagy eltanulhatunk néhány urbánus női praktikát Köröndi Liditől, a fiatal özvegytől (Germán Lívia), esetleg kuncoghatunk azon, hogyan teszi a szépet Elemír gróf (Bocsárszky Attila) a naiv Lidinek (Kiss Szilvia), és hogyan dúl-fúl mindezen a még naivabb Elek (Maneses István). El fogom kérni a szövegkönyvet egy kis otthoni élvezkedésre, örülök, hogy előásták. Viszont empátiám is működik, látom magam előtt szegény színészeket, amint vért izzadva tanulják a szöveget. Nem lehetett könnyű nekik, megérdemelnének némi „nyelvi pótlékot” a fizetésük mellé. Az igényes beszéd a bemutatón még láthatóan akadályozta őket a játékban, eltávolította tőlük a figurákat, ezért inkább csak leckét mondtak fel. Ám ha összeérik a dolog, igazi vérbő komédia kerekedhet belőle. Én ugyan elhagytam volna a végéről a hosszadalmas toastot és a zenéstáncos betétet, de hadd villogjanak az inasok is (Flórián Szabolcs és Kovács Attila), ha már Kisfaludy volt szíves nekik is lapot osztani. Elnézést, amiért nem említem név szerint mind a tizenkét szereplőt legyen elég annyi, hogy ki-ki igye kezett belehelyezkedni a kívánt ka rakterbe, senki nem akarta leját szani a másikat a színpadról, é: ilyen daraboknál ez a fő követel mény. A díszlet a filc lugassal és £ fémváz Ámorral ugyan zavaró né ha, amikor a szerelmesek a lugas ban keresnek menedéket, az olyan mintha a Pepsi-Sziget egyik rek lámsátrába osonnának be. Gadu: Erika kezét nyilván az anyagi lehe tőségek kötötték meg, ilyen pénz hiányos helyzetben szemétkedéí lenne ilyesmibe belekötni. A műsorfüzet tetejére találtak egy szép korabeli dagerrotípiát, az előtérben pedig rendeztek egy kiállítási Cselényi Árpádnak a szövegkönyv által ihletett festményeiből. Bál egy ékelődő hozzáértő szerinl Cselényi nem ezt a művet, hanem Móricz Barbárok-ját olvasta el, e premier előtti kiállításnak sikere van, és hagyományt akarnak teremteni belőle. El ne felejtsem: bonusz vendégként meghívták ne künk, tévénézőknek Győri Pétert a Kisvárosból, aki Kényesdi grófoi alakítja széles gesztusokkal, és akii Mikó Istvánnal együtt körbehor- doznak majd az országban is. Barak László Miféle szerzet vagy te? című verseskötetéről tartottak tegnap vitadélutánt ÁLLÁSFOGLALÁS Szűk témakörben is kiteljesedve MISLAY EDIT Pozsonyi páholy címmel új vitadél- után-sorozatot indított a Szlovákiai Magyar írók Társasága, a nyitó rendezvényt, amely Barak László Miféle szerzet vagy te? című, a Kalligram Kiadónál megjelent válogatáskötetével foglalkozott, tegnap tartották a Magyar Intézetben. Tőzsér Árpád, a rendezvénysorozat házigazdája elmondta: magyarországi előadókat szeremének meghívni, hogy a hazai magyar irodalom egy-egy friss kötetéről tartsanak előadást. Az írótársaság ezáltal növelni szeremé a hazai művek esélyét arra, hogy bekerüljenek egy szélesebb irodalmi kontextusba. A Pozsonyi páholyba elsőként Csuhái István, az Élet és Irodalom szerkesztője ült be, aki előrebocsátotta: megpróbált elfoguladan pillantást vetni Barak kötetére, és elsősorban e versek magyarországi kontextusát tartotta szem előtt. Rokon vonásokat főként a kortársak munkásságával mutat Barak költészete, mondta Csuhái, a ’80-as évek elején indult nemzedékkel, melyhez többek közt Zalán Tibor, Csordás Gábor és Parti Nagy Lajos tartozik. (Barak László nem tiltakozott a besorolás ellen, inkább elégedetten nyugtázta, mert mint megjegyezte, a legtalálóbban éppen Zalán Tibor jellemezte őt, amikor költészetét „ironoman- tikusnak” nevezte.) Csuhái úgy látja: Barak pályája hallatlanul egységes, nagyon jellegzetes verseket ír, azonnal felismerhető a költői kézjegye, függedenül attól, hogy a verset 25 vagy 45 évesen írta. A szerelem mint téma ugyan szinte teljesen hiányzik nála, annál erőteljesebben vannak viszont jelen már a kezdetektől a politikai tematikájú költemények. S bár tematikailag szűk térben mozog a költészete, ennek ellenére ki tud teljesedni. A kötet egyik nagy meglepetése szerinte az, hogy a korábbi verseknek a továbbírt/át- írt változatai is megtalálhatók benne. Ez a módszer a költészetben, mondta Csuhái István, nagyon ritka eljárás, és egyedinek, érdekesnek, tanulságosnak találja. És itt nem pusztán arról van szó, hogy a költő 50 felé újragondolja az életét, és felülbírálja korábbi nézeteit. Csuhái úgy látja, hogy ezzel a verstovább- írással létrejön egy érdekes játék, amely olykor az illúzió dezilluzio- nálása, de fordítva is megtörténik: az illúziódanság után a költő újra illúziókat „szerez” magának. Ezeknek a versfelülírásoknak további nagy ho- zadéka, hogy általa nagyon megerősödnek a köítő gondolati típusú szövegei. Csuhái István olvasási titkát is megosztotta a közönséggel: hátulról kezdte olvasni a kötetet. Barak László viszont azt mondta: ő tulajdonképpen a kezdetektől egy verset ír. így talán nem is az a lényeg, honnan kezdünk hozzá az olvasásához, hanem hogy belevágjunk. A Kassai Thália Színház művész- együttese 2003. október 6-án társulati ülést tartott. Bocsárszky Attila művészeti vezető beszámolt a kormány alelnökével és a megyei önkormányzat illetékeseivel október 4-én tartott megbeszélésről, Mivel a tárgyalások egyértelműen a színház vezetésének hiányosságaiként próbálták interpretálni az intézményben kialakult áldatlan helyzetet, a társulat a következő állásfoglalást hozta. A színház vezetése helyesen járt el, amikor a megyei költségvetési támogatásnak csak a megye területén történő működéshez biztosított szintje ellenére is fenntartotta az 1969-ben közakaratból és közadakozásból létrehozott intézmény korábbi össz-szlovákiai jellegét abban a hitben, hogy az év elejétől folyamatosan kért anyagi kiegészítés előbb-utóbb megérkezik. Nem ért egyet azzal, hogy a gazdasági stabilizálás érdekében a tárgyalások eredményével összhangban a színház vezetése olyan lépéseket tegyen, amely az intézmény erkölcsi és valós megszüntetéséhez vezethet, nevezetesen: nem ért egyet a kilátásba helyezett elbocsátásokkal, az új produkcióknak a repertoárból való törlésével, a megyén kívüli kiutazások felfüggesztésével, a gyermekelőadások kiiktatásával. Ellenben kéri az illetékeseket, hogy a szlovákiai magyarság kultúrájának további gazdagítása érdekében a korábban megítélt, 1996 előtti állapotok visszaállításával biztosítsák a színház szerény, de elégséges működéséhez szükséges anyagi feltételeket. Barak László, Csuhái István és Tőzsér Árpád (Somogyi Tibor felvétele)