Új Szó, 2003. szeptember (56. évfolyam, 201-224. szám)

2003-09-26 / 221. szám, péntek

11 ÚJ SZÓ 2003. SZEPTEMBER 26. Nagyszünet - hirdetés A lehető leggyorsabban és iegolcsóbban szeretne pénzt átutaltatni számlájára? Használja ki a Szlovák Posta szolgáltatását, az U típusú pénzesutalványt. A Szlovák Posta RL 2002 szeptemberében sikere­sen vezette be a piacra ezt a termékét, és 2003. október 1-jétől teljesen helyettesíti majd vele az A tí­pusút. A Szlovák Posta szeretne ügyfelei kedvében járni, ezért az U típusú pénzesutalvány segítségével több átutalási lehetőséget kínai. A számlatulajdonos szügségletei és elképzelései szerint a következőket választhatja meg: ■ az átfutás időtartamát. nos fettételeit a Poštové podmienky 21 -es cikkjében a Poštové poukžky fejezet taglalja, és a számlatulajdono­soknak (az utalvány címzettjeinek) szóló részt pedig a Postai teltételek 34 cikkjében az Obchodné podmienky pre poštový peňažný poukaz U (számlatulajdonosok és a bankok részére). A dijakat a Postai díjszabás (Tarify poštového sadzobníka) foglalja magában. Ezen kívül megtalálhatók, további információkkal együtt, a www.sl- posta.sk weboldaion is.. 2003. október 1-jétől az A típusú pénzesutalványokat kivonják a forgalomból. A számlatulajdonosoknak rövid útmutatót kínálunk, hogyan térjenek át A íípusürói U típusúra: ■ az átutalásról szóló adatok mennyiségét, ■ az áíuraJástöi szóé adatok az ügyiéihez való eljuttatásának módját - papíron vagy elektronikus úton, ■ az átutalási bizonysai nagyságát - standard (kétrészes egy vagy háromrészes két feladói szelvénnyel) vagy A4- es méretű (pi. a számla részét képező fizetési bizonylat). ■ 1. bármelyik postahivatalban vagy üzemelőkózpontban kérje a Žiadosť o schválenie poštovného peňažného poukazu U, ■ 2. a kitöltött nyomtatvány leadhatja bármelyik postahivatalban, vagx eíkükjbeti a következő címre:VAKÚP, VS Košice, Trieda SNP 104, 041 31 Košice 11, A kitöltés egyszerűbb módja - az U típusú pénzesutalvány egy további előnye, hogy két szelvényből áll, ez­zel is ktäônbôzík a négyből áSó A típusútól. A Szlovák Posta az egyszerűsítések mellett még a feladásért fizetendő pcstadijat Is csökkentette az A típusú­hoz viszonyává. ; ■ 3. biztosítsa az átutalási bizonylat nyomtatását: a) a Szlovák Posta OZ TÚP részlegén keresztül azzal,hogy kitölti a megrendelőlapot, amely a kérvény része (az árakról bármelyik postahivatalban vagy a www.slposta.sk weboldaion tájékozódhat) vagy b) olyan nyomdánál, amelynek a posta engedélyezte a nyomtatást (az attesztált nyomdák jegyzéke bármely­ik postahivatalban vagy a www.slposta.sk weboidalon található), ■ 4. ha nem a Szlovák Posta OZ TÚP részlegén keresztül nyomtattatta az átutalási nyomtatványt, küldjön le­galább 10 kitöltött nyomtatványt a VAKÚP feltüntetett címére tesztelés céljából, Az átfutás idejének és az adatok ügyfélhez való eljuttatásának dija az U típusú pénzesutalvány esetében az ada­tok mennyiségétől és átadásuk módjától, valamint az átfutás hosszától függ D-i-2, 0+1 napon belül, ahol a D a feladás napjai jelenti. Ezt a dijat vagy az átutalt összegből vagy, a tulajdonos kérésére, a számlaegyenlegből von­ják le, äežve, megegyezés szerint, kiszámlázzák. ■ 5. biztosítsa, hogy ügyfeleihez a pénzesutalvány eljusson, ■ 6. ha további szolgáltatásokat szeretne igénybe venni, kérje a postai fetté­telek 84-es cikkét, az Obchodné podmienky pre poštový peňažný poukaz U-t (számlatulajdonosok és a bankok részére). Azok a számSafutjdonosok, akik igénybe veszik ezt a szolgáltatást készpénz-átutalásnál és -begyűjtésnél, az U típusú pénzesiria'ványrsál feldolgozási idejenpk és az adatok ügyiéihez való eljuttatásának dijából engedményt kapnak., ha havonta egy bizonyos számú átutalást elérnek. Az U típusú pénzesutalványok használatának áítalá­Viac než pošta A fiatalok akcióban elnevezésű rendezvény fő témája a pályázatokba való aktív bekapcsolódás Hamarosan indul az Ifjúság hete Az Ifjúság hetének szerves részét képezik a magyarországi nemzeti irodá­val, a Mobilitással közösen előkészített programok (Képarchívum) Szeptember 29. és október 5. között rendezik meg Szlo­vákiában, ahogy Európa 31 más országában is az úgyne­vezett Youth weeket, avagy az Ifjúság hetét. GÁL ÉVA Ez a program minden 15-25 év kö­zötti fiatal számára nyitott. A ren­dezvény maga Youth IN Action (Fi­atalok akcióban) alcím alatt fut. A rendezvény fő témái az INklúzió, mely lehetőséget biztosít a fiata­loknak a pályázatokba való aktív bekapcsolódásba, az INterkultu- rális párbeszéd, mely a program fő prioritását hangsúlyozza, és az INiciáció (kezdeményezés), mely mobilizálja a fiatalok gondolkodá­sát, inspirálja aktivitásukat és sze­mélyiségük fejlesztését. Azok, akik többet szeretnének tud­ni az Európai Unió ezen program­járól és érdeklődnek az iránt, hogy a fiatalok hogyan töltik szabadide­jüket, hova utaznak, mennyire di­VERSENY Az SMS verseny kérdése így hangzik: Az Ifjúság program által 2000-ig hány projektet támo­gattak, melyen magyar és szlovák partnerek dolgoztak együtt? namikusak, ellátogathatnak a Szlovákia régióiban folyó különbö­ző információs rendezvényekre, melyek kulturális programokkal, versenyekkel, tárlatokkal egybe­kötve kerülnek megrendezésre. Ezeken a rendezvényeken a látoga­tóknak lehetőségük nyílik arra, hogy kapcsolatot teremtsenek az egyes régiók munkatársaival, kül­földi önkéntesekkel ismerkedjenek meg, esetleg megtekinthetik a fo­tókiállításokat, videofelvételeket és más ismertető és régiófejlesztési anyagokat. Az Ifjúság hetének szerves részét képezik a magyarországi nemzeti irodával, a Mobilitással közösen előkészített programok. Az első kö­zülük egy vetélkedő, melynek nye­reménye egy, a szlovákiai hegyek­ben és a Balatonon töltendő hétvé­ge­Az idei kérdésre a válaszokat a fia­talok 2003. szeptember 29. és 2003. október 5. között SMS for­májában küldhetik a 0905/932 937-es számra akár ú www.iuven- ta.sk/ youthweek weboldalról is. A válaszhoz csatolni kell a válaszadó nevét, címét, telefonos kapcsola­tát, életkorát. A verseny eredmé­nye a www.iuventa.sk honlapon lesz elérhető. A következő közösen készített programpont: önkéntesek csoport­jának nemzetközi találkozója. Ez a csapat Szlovákia szerte megjele­nik, és segít majd az egyes régiós programok megszervezésében. A csoport magját magyar és szlovák fiatalok képezik, akik európai ön­kéntes szolgálatot teljesítettek, va­lamint jelenleg is Magyarországon és Szlovákiában önkéntes szolgála­tot teljesítenek. A csoport tagjai csatlakoznak a Party Train vonat­hoz Miskolcon, és a többi fiatallal együtt részt vesznek a Budapesten megrendezendő nagy happenin­gen október 4-5. között. Bővebb információkat az ifjúság hete rendezvényről a Iuventa- Nafym, Búdková 2, 81104 Bratislava, e-mail: nafym@iuven- ta.sk , tel: 02/59296323, 592963 20 elérhetőségeken kaphatnak az érdeklődők. AKI NEAft HISZI Hogyan gyógyítanak az antibiotikumok? FELDOLGOZÁS A világon a leggyakrabban felírt gyógyszerek közé tartoznak az anti­biotikumok. Maga a kifejezés érdekes módon a hatásával ellentétben egészen másra utal. A szó azt jelenti: az élet ellen. Létezésük sajnos nem azóta ismert, amióta világ a világ. Még az első világháború idején is sok száz katona halt meg csak azért, mert például sebeik elfertőződtek. Akkoriban ugyanis még csak egyet­len gyógyszer létezett a baktériumok ellen, mely egy arzén tartalmú vegyület volt. Alexander Fleming brit tudós örökre felírta magát a tör­ténelem lapjaira azzal, hogy 1929-ben felfedezte az antibiotikumokat. Észrevette, hogy a laboratóriumában tenyésztett baktériumok tovább nem szaporodnak, miután valahogyan az edényükbe Penicillium ne­vű gomba került. Fleming több baktériummal is próbát tett, és rájött, mekkora jelentőségű dologról van szó. A gyógyszer kifejlesztésére vi­szont már nem volt módja. Aztán 1938-ban két tudós, Ernst Chain német biokémikus és Howard Florey ausztrál származású brit kórboncnok és vegyész, elkezdtek fog­lalkozni Fleming felfedezésével. Két évükbe telt, mire sikerült előállí­taniuk a penicillintartalmú antibiotikumot. A második világháború jelentette a nagy áttörést az antibiotikumok tömeges gyártásában, s mivel pénz függvénye volt az egész, egyedül az Amerikai Egyesült Államok tudta felvállalni ezt a nagy feladatot. Végül 1950-re sikerült olyan mennyiségben előállítani, ami már az egész világ szükségletét ki tudta elégíteni. Ennek segítségével már ké­pesek voltak gyógyítani a tüdőgyulladást, a diftériát, a szifiliszt vagy akár az agyhártyagyulladást is. Mára már olyan sokféle antibiotikum létezik, hogy bármilyen bakteriális eredetű betegség meggyógyítható. Az antibiotikum tulajdonképpen elpusztítja a baktériumokat. A fertő­zés ugyanis csak akkor képes elhatalmasodni a szervezetben, ha a kórokozó baktériumok tömegesen elszaporodnak. A penicillin a sza­porodás során kialakuló baktérium sejtfalát károsítja, ami oda vezet, hogy a baktérium sejt tartalma kiszivárog, s végül a baktérium elpusz­tul. Vannak olyan antibiotikumok is, melyek a baktériumnak csak azt a részét támadják meg, amelyik a szaporodásukhoz szükséges fehérjé­ket termeli. A tudósok feladata ennek ellenére egyáltalán nem volt könnyű, mert úgy kellett kidolgozniuk ezeket a gyógyszereket, hogy azoknak a szervezetünkre ne legyenek káros mellékhatásai, (he) Rachel Mikos Kanadában született, képzőművészetet tanult, 1978 óta New Yorkban lakott, 1998-tól pedig Csehország az otthona. Főállású anyuka, fényképész és műfordító A tornyok városa, Prága, egy amerikai fotóművész szemével PÉNZES TÍMEA Fekete-fehér impresszionista képek, fény-árnyék huncut játéka. Prágai kirakatok, omló falak, félig nyitott házablakok. Apró tárgyaktól nyüzs­gő polcok egy híd alatti bazárban. Ez Rachel Mikos képekben megjele­nő, Prágáról alkotott világa, amely a prágai Fraktaly Könyvesboltban volt megtekinthető koraőszig a Bethleni templom mellett. Rachel Mikos ma­gyar irodalmat fordít angolra, és amerikai folyóiratokban publikál. A cseh folyóiratok pedig a fényképeit közük. Rachel a gödöllői fordítótá­bor rendszeres résztvevője. Kanadá­ban született, 1978 óta New York­ban lakott, 1998-tól pedig Prága az otthona. Képzőművészetet tanult, diplomája van róla. A Károly Egyete­men magyar és tibeti órákat látogat, a felvételi, amit nagy kihívásnak tart, még előtte áll. A magyar iroda­lom mellett a távol-kelet világa kel­tette fel leginkább az érdeklődését, ám tanára, Tenzin, a tibeti lektor a nyáron megbetegedett Prágában, nem tudta megszokni az éghajlatot, az élettempót, vagy az ételeket. De kisebb-nagyobb kihagyásokkal ta­nít, mondja Rachel, és boldogan ve­zet a képei közt a galériában. Házfalra hulló árnyékok, szobor­csonkok, szimmetrikus épületrészle­tek, híd alatti, árvíz mosta, leszakadt plakátok. Öt év terméke. Annyira megihlette őt Prága, hogy hangula­tait meg akarta őrizni, és másoknak is meg akarta mutatni a saját Prágá­ját. „A Libeň-híd alá jártam egy régi­ségkereskedésbe, onnan származik a képek egy része, - meséli. - Nézem a fakó cserépedényeket, az öreg köny­veket, a régi lámpákat. A bazár az ár­víz ideje alatt víz alá került, folytatja. Főztem és sütöttem a tulajdonosai­nak, hogy beengedjenek, és szaba­don fényképezhessek. Sokszor süteményekkel kínáltam őket. Prágában megszokták már az emberek, hogy fényképezik a boltja­ikat, egyáltalán nem szokatlan szá­mukra, annyi itt a turista. Pesten azonban, amikor az egyik piacon fényképeztem, megijedtek - Prágá­ban azonban ilyesmi nem történt még velem - mondja.” A képek hosszú papírokra ragasztva lógnak a talajig. Régi csehországi térképek, mutatja a képek hátolda­lát, egy antikváriumban vette őket. Az egész lakása tele van régi térké­pekkel. Tűzveszély áll fenn nála, mondja nevetve. „A férjem segítségével állítottam ki a képeket, aki szintén amerikai, de itt doktorál cseh szakon, és a sajtóiro­dában dolgozik. A könyvtár helyet biztosított nekem, de magamnak kellett berendezni, megszervezni a kiállítást. Nem akartam egyszerű ke­reteket, hát a térképes megoldást vá­lasztottam. Ebben a pincehelyiségben nehéz is lett volna a falra akasztani a fényké­peket a ferde falra. Azt a benyomást akartam kelteni, mintha megron­gált, restaurált épületfalak előtti áll­ványokon lógnának, hiszen sok kép az árvízhez kapcsolódik. Egy lepe­dővel lefedett állvány kísértetiessé­get ad az épületnek, és ezt a hatást akartam a kiállításommal is elérni.” Üzletek kirakatai reklámokkal. Ud­varhelyiség ócska bútorral. Mintha múlt századokba csöppentünk vol­na: a fekete-fehér szín a régmúltba röpít minket, holott a jelen mutatja nekünk csupán régi orcáját. A képek között vízhez, árvízhez kap­csolódó versrészletek szerepelnek, pl. Babits Mihálytól az Atlantisz: „... látok száz szép halavány színt kéken a víz remegő üvegén át / és látok egy elsüllyedt várost, félig leomolva, né­mát...” és Szép Ernőtől az Esőcsepp: „Elkezdett esni, és esőt leső / Sze­men alá pattant egy csepp eső / Egy cseppet sem harangszom érte, sőt / Köszönöm szépen ezt a csepp esőt / Amint gurult, behúnytam a szemem / Oly rég nem sírtam édes istenem.” És ezek angol és orosz fordítása, il­letve angol és orosz szerzők vers­részletei. A terem elrendezése is a sodró árvizet sejteti: a földön öreg kofferok, dobozok, akták hevernek össze-vissza. Mintha árvíz vonult volna végig a galérián. Igen, fény-árnyék huncut játéka, fényképeken tükröződő világ. A tük­röződés egyébként több képen meg­jelenik: ablaküvegeken, kirakat­okon visszafénylő külső világ, ho­mályosan átsejlő belső történések. Festmények közt szomorkodó tükör, benne festmények. A fő motívumok a falak és a kiraka­tok, a bazár tárgyai. A képek 450 cseh koronáért megvásárolhatók, kétszáz koronát az építészeti archí­vum kap. Rachel reméli, hogy a Nobel-díj után megnő a magyar irodalom iránti ér­deklődés a nagyvilágban. „Amint kissé jártasabb leszek a cseh nyelv­ben, csehből is szeretnék fordítani - vallja be. - A férjemmel is úgy ismer­kedtünk meg Amerikában egy fordí­tási konferencián, hogy Nezvalról kezdtünk el beszélgetni.” Akkoriban Rachelnek még grafikus üzlete volt New Yorkban. Most pedig főállású anyuka, fényképész- és fordító. A jö­vőben újabb kiállítást tervez, ahol a montázstechnika még inkább előtér­be lép. Sok sikert kívánunk hozzá.

Next

/
Thumbnails
Contents