Új Szó, 2003. szeptember (56. évfolyam, 201-224. szám)
2003-09-26 / 221. szám, péntek
11 ÚJ SZÓ 2003. SZEPTEMBER 26. Nagyszünet - hirdetés A lehető leggyorsabban és iegolcsóbban szeretne pénzt átutaltatni számlájára? Használja ki a Szlovák Posta szolgáltatását, az U típusú pénzesutalványt. A Szlovák Posta RL 2002 szeptemberében sikeresen vezette be a piacra ezt a termékét, és 2003. október 1-jétől teljesen helyettesíti majd vele az A típusút. A Szlovák Posta szeretne ügyfelei kedvében járni, ezért az U típusú pénzesutalvány segítségével több átutalási lehetőséget kínai. A számlatulajdonos szügségletei és elképzelései szerint a következőket választhatja meg: ■ az átfutás időtartamát. nos fettételeit a Poštové podmienky 21 -es cikkjében a Poštové poukžky fejezet taglalja, és a számlatulajdonosoknak (az utalvány címzettjeinek) szóló részt pedig a Postai teltételek 34 cikkjében az Obchodné podmienky pre poštový peňažný poukaz U (számlatulajdonosok és a bankok részére). A dijakat a Postai díjszabás (Tarify poštového sadzobníka) foglalja magában. Ezen kívül megtalálhatók, további információkkal együtt, a www.sl- posta.sk weboldaion is.. 2003. október 1-jétől az A típusú pénzesutalványokat kivonják a forgalomból. A számlatulajdonosoknak rövid útmutatót kínálunk, hogyan térjenek át A íípusürói U típusúra: ■ az átutalásról szóló adatok mennyiségét, ■ az áíuraJástöi szóé adatok az ügyiéihez való eljuttatásának módját - papíron vagy elektronikus úton, ■ az átutalási bizonysai nagyságát - standard (kétrészes egy vagy háromrészes két feladói szelvénnyel) vagy A4- es méretű (pi. a számla részét képező fizetési bizonylat). ■ 1. bármelyik postahivatalban vagy üzemelőkózpontban kérje a Žiadosť o schválenie poštovného peňažného poukazu U, ■ 2. a kitöltött nyomtatvány leadhatja bármelyik postahivatalban, vagx eíkükjbeti a következő címre:VAKÚP, VS Košice, Trieda SNP 104, 041 31 Košice 11, A kitöltés egyszerűbb módja - az U típusú pénzesutalvány egy további előnye, hogy két szelvényből áll, ezzel is ktäônbôzík a négyből áSó A típusútól. A Szlovák Posta az egyszerűsítések mellett még a feladásért fizetendő pcstadijat Is csökkentette az A típusúhoz viszonyává. ; ■ 3. biztosítsa az átutalási bizonylat nyomtatását: a) a Szlovák Posta OZ TÚP részlegén keresztül azzal,hogy kitölti a megrendelőlapot, amely a kérvény része (az árakról bármelyik postahivatalban vagy a www.slposta.sk weboldaion tájékozódhat) vagy b) olyan nyomdánál, amelynek a posta engedélyezte a nyomtatást (az attesztált nyomdák jegyzéke bármelyik postahivatalban vagy a www.slposta.sk weboidalon található), ■ 4. ha nem a Szlovák Posta OZ TÚP részlegén keresztül nyomtattatta az átutalási nyomtatványt, küldjön legalább 10 kitöltött nyomtatványt a VAKÚP feltüntetett címére tesztelés céljából, Az átfutás idejének és az adatok ügyfélhez való eljuttatásának dija az U típusú pénzesutalvány esetében az adatok mennyiségétől és átadásuk módjától, valamint az átfutás hosszától függ D-i-2, 0+1 napon belül, ahol a D a feladás napjai jelenti. Ezt a dijat vagy az átutalt összegből vagy, a tulajdonos kérésére, a számlaegyenlegből vonják le, äežve, megegyezés szerint, kiszámlázzák. ■ 5. biztosítsa, hogy ügyfeleihez a pénzesutalvány eljusson, ■ 6. ha további szolgáltatásokat szeretne igénybe venni, kérje a postai fettételek 84-es cikkét, az Obchodné podmienky pre poštový peňažný poukaz U-t (számlatulajdonosok és a bankok részére). Azok a számSafutjdonosok, akik igénybe veszik ezt a szolgáltatást készpénz-átutalásnál és -begyűjtésnél, az U típusú pénzesiria'ványrsál feldolgozási idejenpk és az adatok ügyiéihez való eljuttatásának dijából engedményt kapnak., ha havonta egy bizonyos számú átutalást elérnek. Az U típusú pénzesutalványok használatának áítaláViac než pošta A fiatalok akcióban elnevezésű rendezvény fő témája a pályázatokba való aktív bekapcsolódás Hamarosan indul az Ifjúság hete Az Ifjúság hetének szerves részét képezik a magyarországi nemzeti irodával, a Mobilitással közösen előkészített programok (Képarchívum) Szeptember 29. és október 5. között rendezik meg Szlovákiában, ahogy Európa 31 más országában is az úgynevezett Youth weeket, avagy az Ifjúság hetét. GÁL ÉVA Ez a program minden 15-25 év közötti fiatal számára nyitott. A rendezvény maga Youth IN Action (Fiatalok akcióban) alcím alatt fut. A rendezvény fő témái az INklúzió, mely lehetőséget biztosít a fiataloknak a pályázatokba való aktív bekapcsolódásba, az INterkultu- rális párbeszéd, mely a program fő prioritását hangsúlyozza, és az INiciáció (kezdeményezés), mely mobilizálja a fiatalok gondolkodását, inspirálja aktivitásukat és személyiségük fejlesztését. Azok, akik többet szeretnének tudni az Európai Unió ezen programjáról és érdeklődnek az iránt, hogy a fiatalok hogyan töltik szabadidejüket, hova utaznak, mennyire diVERSENY Az SMS verseny kérdése így hangzik: Az Ifjúság program által 2000-ig hány projektet támogattak, melyen magyar és szlovák partnerek dolgoztak együtt? namikusak, ellátogathatnak a Szlovákia régióiban folyó különböző információs rendezvényekre, melyek kulturális programokkal, versenyekkel, tárlatokkal egybekötve kerülnek megrendezésre. Ezeken a rendezvényeken a látogatóknak lehetőségük nyílik arra, hogy kapcsolatot teremtsenek az egyes régiók munkatársaival, külföldi önkéntesekkel ismerkedjenek meg, esetleg megtekinthetik a fotókiállításokat, videofelvételeket és más ismertető és régiófejlesztési anyagokat. Az Ifjúság hetének szerves részét képezik a magyarországi nemzeti irodával, a Mobilitással közösen előkészített programok. Az első közülük egy vetélkedő, melynek nyereménye egy, a szlovákiai hegyekben és a Balatonon töltendő hétvégeAz idei kérdésre a válaszokat a fiatalok 2003. szeptember 29. és 2003. október 5. között SMS formájában küldhetik a 0905/932 937-es számra akár ú www.iuven- ta.sk/ youthweek weboldalról is. A válaszhoz csatolni kell a válaszadó nevét, címét, telefonos kapcsolatát, életkorát. A verseny eredménye a www.iuventa.sk honlapon lesz elérhető. A következő közösen készített programpont: önkéntesek csoportjának nemzetközi találkozója. Ez a csapat Szlovákia szerte megjelenik, és segít majd az egyes régiós programok megszervezésében. A csoport magját magyar és szlovák fiatalok képezik, akik európai önkéntes szolgálatot teljesítettek, valamint jelenleg is Magyarországon és Szlovákiában önkéntes szolgálatot teljesítenek. A csoport tagjai csatlakoznak a Party Train vonathoz Miskolcon, és a többi fiatallal együtt részt vesznek a Budapesten megrendezendő nagy happeningen október 4-5. között. Bővebb információkat az ifjúság hete rendezvényről a Iuventa- Nafym, Búdková 2, 81104 Bratislava, e-mail: nafym@iuven- ta.sk , tel: 02/59296323, 592963 20 elérhetőségeken kaphatnak az érdeklődők. AKI NEAft HISZI Hogyan gyógyítanak az antibiotikumok? FELDOLGOZÁS A világon a leggyakrabban felírt gyógyszerek közé tartoznak az antibiotikumok. Maga a kifejezés érdekes módon a hatásával ellentétben egészen másra utal. A szó azt jelenti: az élet ellen. Létezésük sajnos nem azóta ismert, amióta világ a világ. Még az első világháború idején is sok száz katona halt meg csak azért, mert például sebeik elfertőződtek. Akkoriban ugyanis még csak egyetlen gyógyszer létezett a baktériumok ellen, mely egy arzén tartalmú vegyület volt. Alexander Fleming brit tudós örökre felírta magát a történelem lapjaira azzal, hogy 1929-ben felfedezte az antibiotikumokat. Észrevette, hogy a laboratóriumában tenyésztett baktériumok tovább nem szaporodnak, miután valahogyan az edényükbe Penicillium nevű gomba került. Fleming több baktériummal is próbát tett, és rájött, mekkora jelentőségű dologról van szó. A gyógyszer kifejlesztésére viszont már nem volt módja. Aztán 1938-ban két tudós, Ernst Chain német biokémikus és Howard Florey ausztrál származású brit kórboncnok és vegyész, elkezdtek foglalkozni Fleming felfedezésével. Két évükbe telt, mire sikerült előállítaniuk a penicillintartalmú antibiotikumot. A második világháború jelentette a nagy áttörést az antibiotikumok tömeges gyártásában, s mivel pénz függvénye volt az egész, egyedül az Amerikai Egyesült Államok tudta felvállalni ezt a nagy feladatot. Végül 1950-re sikerült olyan mennyiségben előállítani, ami már az egész világ szükségletét ki tudta elégíteni. Ennek segítségével már képesek voltak gyógyítani a tüdőgyulladást, a diftériát, a szifiliszt vagy akár az agyhártyagyulladást is. Mára már olyan sokféle antibiotikum létezik, hogy bármilyen bakteriális eredetű betegség meggyógyítható. Az antibiotikum tulajdonképpen elpusztítja a baktériumokat. A fertőzés ugyanis csak akkor képes elhatalmasodni a szervezetben, ha a kórokozó baktériumok tömegesen elszaporodnak. A penicillin a szaporodás során kialakuló baktérium sejtfalát károsítja, ami oda vezet, hogy a baktérium sejt tartalma kiszivárog, s végül a baktérium elpusztul. Vannak olyan antibiotikumok is, melyek a baktériumnak csak azt a részét támadják meg, amelyik a szaporodásukhoz szükséges fehérjéket termeli. A tudósok feladata ennek ellenére egyáltalán nem volt könnyű, mert úgy kellett kidolgozniuk ezeket a gyógyszereket, hogy azoknak a szervezetünkre ne legyenek káros mellékhatásai, (he) Rachel Mikos Kanadában született, képzőművészetet tanult, 1978 óta New Yorkban lakott, 1998-tól pedig Csehország az otthona. Főállású anyuka, fényképész és műfordító A tornyok városa, Prága, egy amerikai fotóművész szemével PÉNZES TÍMEA Fekete-fehér impresszionista képek, fény-árnyék huncut játéka. Prágai kirakatok, omló falak, félig nyitott házablakok. Apró tárgyaktól nyüzsgő polcok egy híd alatti bazárban. Ez Rachel Mikos képekben megjelenő, Prágáról alkotott világa, amely a prágai Fraktaly Könyvesboltban volt megtekinthető koraőszig a Bethleni templom mellett. Rachel Mikos magyar irodalmat fordít angolra, és amerikai folyóiratokban publikál. A cseh folyóiratok pedig a fényképeit közük. Rachel a gödöllői fordítótábor rendszeres résztvevője. Kanadában született, 1978 óta New Yorkban lakott, 1998-tól pedig Prága az otthona. Képzőművészetet tanult, diplomája van róla. A Károly Egyetemen magyar és tibeti órákat látogat, a felvételi, amit nagy kihívásnak tart, még előtte áll. A magyar irodalom mellett a távol-kelet világa keltette fel leginkább az érdeklődését, ám tanára, Tenzin, a tibeti lektor a nyáron megbetegedett Prágában, nem tudta megszokni az éghajlatot, az élettempót, vagy az ételeket. De kisebb-nagyobb kihagyásokkal tanít, mondja Rachel, és boldogan vezet a képei közt a galériában. Házfalra hulló árnyékok, szoborcsonkok, szimmetrikus épületrészletek, híd alatti, árvíz mosta, leszakadt plakátok. Öt év terméke. Annyira megihlette őt Prága, hogy hangulatait meg akarta őrizni, és másoknak is meg akarta mutatni a saját Prágáját. „A Libeň-híd alá jártam egy régiségkereskedésbe, onnan származik a képek egy része, - meséli. - Nézem a fakó cserépedényeket, az öreg könyveket, a régi lámpákat. A bazár az árvíz ideje alatt víz alá került, folytatja. Főztem és sütöttem a tulajdonosainak, hogy beengedjenek, és szabadon fényképezhessek. Sokszor süteményekkel kínáltam őket. Prágában megszokták már az emberek, hogy fényképezik a boltjaikat, egyáltalán nem szokatlan számukra, annyi itt a turista. Pesten azonban, amikor az egyik piacon fényképeztem, megijedtek - Prágában azonban ilyesmi nem történt még velem - mondja.” A képek hosszú papírokra ragasztva lógnak a talajig. Régi csehországi térképek, mutatja a képek hátoldalát, egy antikváriumban vette őket. Az egész lakása tele van régi térképekkel. Tűzveszély áll fenn nála, mondja nevetve. „A férjem segítségével állítottam ki a képeket, aki szintén amerikai, de itt doktorál cseh szakon, és a sajtóirodában dolgozik. A könyvtár helyet biztosított nekem, de magamnak kellett berendezni, megszervezni a kiállítást. Nem akartam egyszerű kereteket, hát a térképes megoldást választottam. Ebben a pincehelyiségben nehéz is lett volna a falra akasztani a fényképeket a ferde falra. Azt a benyomást akartam kelteni, mintha megrongált, restaurált épületfalak előtti állványokon lógnának, hiszen sok kép az árvízhez kapcsolódik. Egy lepedővel lefedett állvány kísértetiességet ad az épületnek, és ezt a hatást akartam a kiállításommal is elérni.” Üzletek kirakatai reklámokkal. Udvarhelyiség ócska bútorral. Mintha múlt századokba csöppentünk volna: a fekete-fehér szín a régmúltba röpít minket, holott a jelen mutatja nekünk csupán régi orcáját. A képek között vízhez, árvízhez kapcsolódó versrészletek szerepelnek, pl. Babits Mihálytól az Atlantisz: „... látok száz szép halavány színt kéken a víz remegő üvegén át / és látok egy elsüllyedt várost, félig leomolva, némát...” és Szép Ernőtől az Esőcsepp: „Elkezdett esni, és esőt leső / Szemen alá pattant egy csepp eső / Egy cseppet sem harangszom érte, sőt / Köszönöm szépen ezt a csepp esőt / Amint gurult, behúnytam a szemem / Oly rég nem sírtam édes istenem.” És ezek angol és orosz fordítása, illetve angol és orosz szerzők versrészletei. A terem elrendezése is a sodró árvizet sejteti: a földön öreg kofferok, dobozok, akták hevernek össze-vissza. Mintha árvíz vonult volna végig a galérián. Igen, fény-árnyék huncut játéka, fényképeken tükröződő világ. A tükröződés egyébként több képen megjelenik: ablaküvegeken, kirakatokon visszafénylő külső világ, homályosan átsejlő belső történések. Festmények közt szomorkodó tükör, benne festmények. A fő motívumok a falak és a kirakatok, a bazár tárgyai. A képek 450 cseh koronáért megvásárolhatók, kétszáz koronát az építészeti archívum kap. Rachel reméli, hogy a Nobel-díj után megnő a magyar irodalom iránti érdeklődés a nagyvilágban. „Amint kissé jártasabb leszek a cseh nyelvben, csehből is szeretnék fordítani - vallja be. - A férjemmel is úgy ismerkedtünk meg Amerikában egy fordítási konferencián, hogy Nezvalról kezdtünk el beszélgetni.” Akkoriban Rachelnek még grafikus üzlete volt New Yorkban. Most pedig főállású anyuka, fényképész- és fordító. A jövőben újabb kiállítást tervez, ahol a montázstechnika még inkább előtérbe lép. Sok sikert kívánunk hozzá.