Új Szó, 2003. július (56. évfolyam, 150-175. szám)

2003-07-25 / 170. szám, péntek

Gondolat ÚJ SZÓ 2003. JÚLIUS 25. A „hópénzt", a katonaság eltartásával járó kiadásokat nehezen viselte Hodos, amely kuriális (nemesi) község volt, s mint ilyen, adómentességet élvezett Glosszárium II. ZALABAI ZSIGMOND (Ismeretien szerző verse a Csallóköz XVIII. századából: „Megbolondult az világ”): Megbolondult az világ, fegyver­ben az ország. Elmúlt az szép békesség, támadt sok ellenség: Összevesztek királyok, Nagy hatalmas császárok, Úri méltóságok. Szegény Magyarország is bánatját újítja, Mert királyné asszonyunk tábor­ban hívatja. Készen minden vármegye, Az országnak jobb része, Mert kételen véle. Katonát ad nemesség, hajdút az szegénység, Szorongatja mindenütt őköt az nagy ínség. Lovat, szablyát, karabélyt, Bagaria pantallért, Készít néki mundért. Búslakodik, bánkódik az gazda magában, Kételenül, kelletlen nyúl be lá­dájában. Eléveszi erszényét, Számlálgatja költségét, Régi keresményét. A katona vígon van, iszik, csóko- lódik. Az gazdasszony szomorú, nincs kedve, bánkódik, Mert megürült ládája: Szép köntösinek ára Köllt az korcsmára. „Csak nemrégen adám el tíz pár kappankámot, Tyúkom, ludam, kenderem, ke­vés olajkámot, Jaj, reám mely sok esett, Az mit apám keresett, Vitézeknek esett. Nem úgy neveltem volt én egy­néhány pipécskét, Kiért adott az tyúkász egyné­hány pénzecskét, Hogy katonára költsem, Az ő erszényét töltsem, Más szobáját fűtsem. Elvitte az uramnak egy jó pari­páját, A nyakába vetette csontos kara­bélyát, Egy aranyas, szép nyergét, Péter bátyám fegyverét, Aba köpenyegét. Bárcsak immár két-három pén­zem maradt volna, Mellyel hébe-hóba én iddogál- tam volna, Hej, karasszony gégéje Hiszem rútul megmetsze Katonák hópénze. ” „Hallod-e Katóm, asszonyom, ne gyötörd magadott Jere hozzám jó reggel, megön­töm torkadot. Maradt még ám egy batka, Búzám is van hordóba: Jó lesz égett borra. ” „Megeheti az uram száraz ke­nyeret is, Megihatja feljül rá az jó kútvizet is. Nem szeretem a dolgát, Ebül forgatja magát, Nem rúgja az dönyhát. Elküldöttem az szolgálóikét font pecsenyéért, Ilona leányomat vagy három pint borért. Vonjad, cigány, az nótát, Ne kíméljed az húrját, Megadom az árát! Jó emberem a csapiár, megal­kudtam vele, Hogy uramnak szólana, nem kell félni tőle! Nosza, vígon hát igyunk, Igen jó helyen vagyunk, Estig vígon lakjunk! Jer be, rózsám, katonám, jár­junk egy pár táncot! Majd nyakadba függesztek egy pár aranyláncot, Mert érted majd meghalok, Nem is tudom, hogy vagyok, Még ma veled hálok! Ez éneket szerzetté egy idegen legény, Hodos nevű helységben ki vala jövevény, Ezerhétszáznegyvenben, Ő szomorú kedvében, Pozsony vármegyében. Királyné asszonyunk: Mária Teré­zia; kételen: kénytelen; bagaria pantallér: erős, bőrből készült hosszúnadrág, pantalló; korcsma: kocsma; kappanka: fiatal korában kiherélt kakas; pipécske: tyúkocs- ka; aba köpönyeg: festetlen, dur­va szövetből, posztóból készült kö­pönyeg; karasszony: kurva as­szony (?); hópénz: egy hónapra já­ró zsold vagy fizetés; batka: igen csekély értékű régi aprópénz; égett bor: pálinka; „Nem rúgja az donyhát”: nem férfiaskodik, „fickóskodik” az ágyban: font: kb. fél kilogramm; pint: űrmérték, kb. I, 5 liter. A vers az 1755-ben lejegyzett Szádeczky Miscellaneában (egyve­leg szövegeket tartalmazó kézirat­ban) őrződött meg; Csörsz Rumen István közölte le újra a Világi éne­kek és versek, 1720-1846 című an­tológiájában, megjegyezve, hogy a költemény két vers összeolvadása. Az 1-9. és a 15. versszak az ún. Generalis insurrectió (Általános felkelés) című panaszdal, a 10-14. pedig lator mulatóének; s ezt már én teszem hozzá: telve erotikus célzásokkal, a háborús körülmé­nyek közepette élő ember barokk hedonizmusával, életélvezetének megnyilvánulásaival. Mi a költemény történeti háttere? 1740. december 16-án II. Frigyes porosz király seregével benyomult Sziléziába, a korábban a Habs- burg-birodalomhoz tartozó or­szágrészbe, amelyre igényt emelt Mária Terézia is, az apja, III. Kár­oly halála után életbe lépő örökö­södési jogának elismerése, tiszte­letben tartása mellett. Mivel erre II. (Nagy) Frigyes támadása miatt nem került sor, a fiatal királynő hosszú háborúskodásba kevere­dett trónja védelmében (1740-1748). Amikor ellenségei végső veszélybe sodorták - írja Unger Mátyás-Szabolcs Ottó a Magyarország történetében (1976) - „Mária Terézia a pozso­nyi országgyűlés rendjeihez for­dult segítségért. Azok pedig - a hagyomány szerint - fellelkesül­ten, kirántott karddal kiáltották: „Vitám et sangviem“: Életünket és vérünket felséges asszonyunkért, koronánkért és hazánkért! Adót, katonát, nemzeti felkelést bocsá­tottak a királynő rendelkezésére”. Az adót, a „hópénzt”, a katonaság eltartásával járó kiadásokat a nép persze „kételen” viselte. Nehezen viselte főként Hodos, amely kuriá­lis (nemesi) község volt, s mint ilyen, adómentességet élvezett. A falu Acsády Ignác Magyarország népessége a Pragmatica Sanctio korában, 1720-21 című munkájá­ban (Országos Magyar Statiszti­kai Hivatal, 1896) nem is szerepel az adóterhet viselő települések Csotó László: Rajz a Kentaurhoz között - az 1740-es muszáj-adó- zást így hát érthetően nehezen tűrte. Háromszáz év alatt ugyanis a hodosiakban alaposan megerősöd­hetett a kiváltságosság, a nemesi tudat érzése; egy 1473-as oklevél már említést tesz a „hodusi neme- sek”-ről (bár a nemesi státus viszo­nyait nem részletezi), így hát any- nyit konstatálhatunk, hogy 1473- tól 1740-ig, a vers keletkezéséig e nemes községben csaknem három­száz év pergett le az idő homokórá­ján. (Szövegtan és verselemzés) Iro­dalomelméleti iskolák jönnek s - mennek. Helyükbe mindig valami más, mindig valami új lép. A leg­újabb szövegértelmezési módot a szemiotikái szövegtan dolgozta ki; jogos büszkeséggel állapíthat­juk meg - hiszen a magyar iroda­lomtudomány a XX. században annyi, de annyi esetben csupán megkésett követője volt az újkriti­kának, az orosz formalizmusnak, a cseh strukturalizmusnak (a hat­vanas évek neostrukturaliz- musának) stb. -, hogy ennek az irányzatnak az európai hírű Petőfi S. János vezetésével rangos tu­dósgárdája jött létre Magyaror­szágon, s ennek köszönhetően a szövegek kreatív-produktív (olva­sói aktivitást föltételező) megkö­zelítési módjának nagy szakiro­dalma alakult ki. Hadd említsünk meg, magyar szakos pedagógusa­ink tájékozódását elősegítendő, néhány bibliográfiai tételt: Petőfi S. János-Benkes Zsuzsa: Elkallód­ni, megkerülni. Versek kreatív megközelítése szövegtani keret­ben (OTTÉV, Veszprém 1992); Pe­tőfi S. János-Bácsi János-Benkes Zsuzsa-Vass László: Szövegtan és verselemzés (Pedagógus Szakma Megújítása Projekt Programiroda, Bp. 1993); Benkes Zsuzsa-Petőfi S. János: Kreatív - produktív meg­közelítés és intertextualitás. Sze­miotikái szövegtan 6. (JGYTF Ki­adó, Szeged 1993, 107-132. 1.); Petőfi S. János-Bácsi János-Bé- kési Imre-Benkes Zsuzsa-Vass László: Szövegtan és prózaelem­zés. A rövidpróza kreatív-pro­duktív megközelítéséhez (Trezor Kiadó, Bp. 1994); E. Benkes Zsu­zsa: A szövegelemzés és a szöveg- alkotás kreatív-produktív megkö­zelítése (Kandidátusi értekezés tézisei, h. n., 1994); Benkes Zsu­zsa: Kreatív-produktív gyakorla­tok Antoine de Saint-Exupéry A kis herceg című elemzésének elő­készítéséhez. In: Petőfi S. Já- nos-Békési Imre-Vass László, szerk.: Szemiotikái szövegtan 10. (JGYTF Kiadó, Szeged 1997, 55-44. 1.). - (Figyelmes olvasó észrevehette: valamennyi kötet­nek szorgos munkása, a szemioti­kái szövegtani elemzés módszer­tanának alighanem a legjobb is­merője az az (E.) Benkes Zsuzsa, aki 2003 májusában Pozsonyban is, Dunaszerdahelyen is tartott magyar szakos pedagógusainknak egy-egy színvonalas előadást.) Hogy mi a módszer lényege, azt röviden (és alaposan leegyszerű­sítve!), abban jelölhetnénk meg, hogy a tanuló kap egy összeke­vert szó/vagy mondatrendű szö­veget, vagy pedig egy több helyen is megcsonkított textust, s azt (az érzelmi-hangulati-értelmi bele- helyezkedés alapján) neki kell helyreállítania, illetve kiegészíte­nie, figyelembe véve a grammati­kai konnexitás és a szemantikai kohézió törvényszerűségeit. A módszert a Comenius Egyetem Magyar Nyelv és Irodalom Tan­székének oktatójaként éve óta magam is sikerrel alkalmazom - főleg a verstan keretében. A fel­adat ettől még bonyolultabbá vá­lik: nem csak szemantikai kiegé­szítéseket kell elvégezni, hanem a ritmusképletet is követni kell. Lássunk egy példát! íme Áprily Lajos általam meg­csonkított, „egérrágta” szövege, a Pilinkézz, porka hó, melynek ki­pontozott helyeit egyetemi hallga­tóimnak a beleérzés, a szövegre- hangolódás segítségével ki kell egészíteniük, megőrizve a négy jambusi lábból álló ún. ambro- ziánus versformát, ritmikai képle­tet: Pilinkézz,....., szitálj, Fehéredjék a ......táj. ......minden föld-sebet, bo ríts fázó...... A lombtalan fát..... derítsd a......, enyhítsd a gyászt. Pilin kézz, porka hó, szitálj, ragyogtass,...... ......kis pihe, leb benj pillám közé,.....! Ma légy......gyógyszerem, gyógy ítsd gyengülő......, Ho gy......, derek, havak, mé g lássalak. Még lássalak. Gujber Zsuzsanna első évfolyamos hallgató megoldása, amely sikerrel tartja meg a jambikus lejtést, s be­lehelyezkedik a vers szemantikai univerzumába is: Pilinkézz porka hó, szitálj, fehéredjék a téli táj. Tüntess el minden föld-sebet, boríts fázó növényeket. A lombtalan fát meg ne bántsd, derítsd a fényre föl a gyászt. Pilinkézz, porka hó, szitálj, Ragyogtass csillagot, ne várj. Szelíden hulljál, kis pihe, lebbenj pillám közé, ide! Ma légy én égi gyógyszerem, gyógyítsd gyengülő szívem, Hogy bárjőnek derek, havak, még lássalak. Még lássalak. S most nézzük Áprily Lajos versé­nek eredeti változatát: Pilinkézz porka hó, szitálj, fehéredjék a barna táj. Tüntess el minden föld-sebet, boríts fázó vetéseket. A lombtalan fát cicomázd, derítsd a bút, enyhítsd a gyászt. Pilinkézz, porka hó, szitálj, ragyogtass, idealizálj. Csillagformáju kis pihe, lebbenj pillám közé, ide! Ma légy cseppentő gyógyszerem, gyógyítgasd gyengülő szemem, Hogy zúzmarák, derek, havak, még lássalak. Még lássalak. A jelentésszóródás” parttalan el­veit valló dekonstrukció ellenében a versértelmezésnek ez a módja in­kább annak a Sartre-nak ad igazat, aki szerint az olvasás: „irányított alkotás”, még szabatosabban: irá­nyított újraalkotás.

Next

/
Thumbnails
Contents