Új Szó, 2003. április (56. évfolyam, 76-99. szám)

2003-04-30 / 99. szám, szerda

Európai unió ÚJ SZÓ 2003. ÁPRILIS 30. RÖVIDEN Másodszor is sikerült a próba Pozsony. Ismét jelesre vizsgázott a május 16—17-i referendum sza­vazatszámlálási és adatátviteli technikája. A statisztikai hivatal va­lamennyi kerületi igazgatóságán más másodszor vetették alá próba- terhelésnek a műszaki berendezéseket. Éva Kelemenová, a hivatal sajtótitkára szerint a 175 számítógép kiállta a próbát, így a népsza­vazás valószínűleg műszaki hiba nélkül zajlik majd. A szimulált adatátvitel során mind a nyolc kerületi központból rendben és ide­jében megérkeztek a próbaszavazás eredményei. A harmadik - egy­ben utolsó - tesztre május 13-án kerül sor. (SITA) Eurószkepticizmus Svédországban Stockholm. Az euró bevezetése körüli svédországi vitában a közös pénz mellett álló miniszterelnökkel szemben a kormány több tagja is nyíltan az euró ellen foglalt állást. Az ország EMU-tagságát el­lenző négy svéd miniszter közül három nyíltan színt vallott Göran Persson kormányfő és az euró ellen. A kereskedelmi miniszter sze­rint az euró munkanélküliséget okoz majd Svédországban, mert pá­rizsi és frankfurti bankárok presztízsharcot vívnak a dollárral. A legutóbbi felmérések szerint Svédországban a nem-kampány 47 százalékkal vezet az eurót támogatók 39 százalékával szemben. Svédország választópolgárai szeptember 14-én, népszavazáson döntik el, hogy országuk csatlakozik-e a közös európai pénznemet használó övezethez, (euro.hu) Törökország gyorsítja a reformjait Ankara. A török kormány hétfőn bejelentette, hogy felgyorsítják az EU-csatlakozáshoz szükséges reformokat. Törökország reméli, hogy ezáltal 2005-ben elkezdődhetnek a csatlakozási tárgyalások. A kabi­net szóvivője bejelentette, hogy 2003 végére Törökországnak már nem lesz semmiféle törvényhozási hátraléka az EU-kritériumok telje­sítése terén. Az Európai Unió 2004 decemberében dönt arról, meg- kezdődhetnek-e a csatlakozási tárgyalások Törökországgal. Ankará­nak számos törvényhozási változtatást kell végrehajtania a csatlako­zás érdekében, ám a legfontosabb kérdés a kínzások gyakorlatának felszámolása, valamint a hadsereg politikai befolyásának csökkentése és a törökországi kurd kisebbség jogainak bővítése, (euro.hu) Gyorsított eljárásban az EU-ba Belgrád. Gyorsított eljárásban kíván az Európai Unió tagjává válni Szerbia-Montenegró. Az ország államfője bejelentette, hogy ilyen értelmű írásbeli kérelmet készítenek. Belgrádban azzal indokolják a kérést, hogy Montenegró és Szerbia hamarosan összehangolja pia­cát, az ország sikerrel vette fel a harcot a szervezett bűnözéssel, jó együttműködést alakított ki a hágai Nemzetközi Törvényszékkel, és az országot nemrégiben felvették az Európa Tanácsba. A balkáni or­szág még egyelőre úgyszólván még el sem kezdte a csatlakozási fo­lyamatot: még nem készült el a megvalósíthatósági tanulmány sem, amely után megkezdődhetnek a tárgyalások a társulási és stabilitási szerződés aláírásáról. A folyamatot az lassította, hogy Brüsszel a szerb-montenegrói államjogi kapcsolatok rendezéséhez kötötte a tárgyalások megkezdését, (rtlkl) Nem lesz értéktelen a Szlovákiában megszerzett diploma, elismerésének feltételei azonban változóak Továbbtanulás határok nélkül (Somogyi Tibor illusztrációs felvétele) Szlovákia uniós csatlakozása után az eddiginél sokkal egy­szerűbbé válik a szlovákiai felsőfokú végzettségek euró­pai elismertetése. Az általá­nos orvos, a fogorvos, a gyógyszerész, az állatorvos és az építész szakképzettség elismerése automatikus lesz. De mi lesz a többiekkel? ÚJ SZÓ-ÖSSZEÁLLÍTÁS Ha valaki szlovákiai diplomájával külföldön szeretne továbbtanulni, akkor a www.enic-naric.net honla­pon tájékozódhat az elismerés fel­tételeiről. A honlap angol nyelvű, azonban a külföldi továbbtanulás­nak az idegennyelv-tudás egyik alapfeltétele. Közösségi szinten nem szabályoz­zák a nyelvvizsgát, vagyis ahány tagállam (vagy oktatási intézmény, ahova esetleg kell a nyelvvizsga), annyi elvárás. Létezik ugyanakkor pár nyelvvizsga, amely megle­hetősen széles elismertségnek ör­vend: elsősorban a cambridge-i, az IELTS és a TOEFL. Ezeket Szlováki­ában is le lehet tenni, jórészt az adott ország kulturális kirendeltsé­gén, francia esetén például a Fran­cia Intézetben vagy nagykövetsé­gen. Ez utóbbi telefonszáma 02/ 59 34 77 45. Általánosan érvényes, hogy az ok­levél elismerését rendszerint attól az oktatási intézménytől kell kérni, amelyben az érintett tanulni sze­retne. A szlovák diploma a többi tagállam­ban nem értéktelen, csak mivel ok­tatásra nem igazán van egységes közösségi szabályozás, nem auto­matikus az elismertsége a többi tag­államban. Ezért a diplomát, akárhol szereztük is, tagállamról tagállamra honosítani kell (már ha úgy dön­tünk, hogy elköltözünk). Ezt az adott állam hatósága végzi. Szlová­kiában a lehetőségekről a www.saa­ic.sk címen tájékozódhatunk. Léte­zik ugyanakkor néhány terület, ahol az EU-n belül egységesítették a képzést, az ő esetükben a honosítás egyszerű. Szerencsések tehát az or­vosok, a fogorvosok, az ápolónők, az építészek, az állatorvosok, a gyógyszerészek és a szülésznők; ők mehetnek, amerre látnak. Hasonló a helyzet az érettségivel, vagyis tagállamról tagállamra, is­koláról iskolára változik a követel­mény. Ha gimnazisták vagyunk, és mondjuk Dániába mennénk egyetemre, akkor az ottaniakkal keil tisztázni, hogy milyen papí­rok kellenek. Vannak helyek, ahol csak fordítást kérnek az érettsé­giről, máshol teljes honosítás kell, amit az adott állam hatósága vé­gez. Ennek részleteiről az adott állam nagykövetsége tud tájékoz­tatást adni. Egyébként simán el lehet menni bármelyik államba tanulni, a diák­nak csak egy betegbiztosítást kell tudnia felmutatni a tartózkodási engedély megkapásához. Ösztön­díjak is sok helyen vannak, akár az adott tagállam részéről, akár az EU-n keresztül. Utóbbit illetően forduljunk a Tempus Közalapít­ványhoz. Ennek szlovákiai irodáját a következő címen találjuk: Národ- ná kancelária TEMPUS, Staré grunty 52, 842 44 Bratislava, tel.: 02/6542 6129. A felsőoktatásban való részvételért nem kell fizetni Luxemburgban, Dá­niában, Görögországban, Csehor­szágban, Lengyelországban és Mál­tán. Nincs tandíj, de kötelező tagsá­gi díjat kell fizetni valamely hallga­tói szervezetnek Finnországban, Svédországban, Németországban és Cipruson. Minden más európai uniós országban tandíjat kell fizet­niük a diákoknak, (jéei, i-x, mti) UNIÓS HÉTKÖZNAPOK Át kell-e állítanunk az órákat az EU-ban is? Igen, az Európai Unióban is ér­vényes a nyári és a téli időszá­mítás. A nyári időszámítás 2003-ban március 30-tól októ­ber 26-ig, 2004-ben március 28-tóf,október 31-ig, 2005-ben március 27-tól október 30-ig, 2006-ban március 26-tól októ­ber 29-ig tart. Lesz-e egységes EU-s követel­ményrendszer a tanárképzés­ben? Az oktatásügy nemzeti hatás­körbe tartozik, így azt uniós előírások nem szabályozzák. Egységes követelményrendszer ennek megfelelően a tanárkép­zésben sincs és nem is várható. Amerikai jogosítványom van, most haza szeretnék költözni, érvényes lesz-e a jogosítvá­nyom az EU-ban? Az Amerikában megszerzett jo­gosítványt, csakúgy mint jelen­leg, hazánk csatlakozása után is honosíttatni kell. A jogosítvány kölcsönös elismerése csak az Európai Unió országai között él. Ezért érdemes kiváltani a nem­zetközi jogosítványt. Lesz-e nálunk is EU-csúcs? Nem lesz. Bár valószínűleg Szlovákia is ellátja majd az Eu­rópai Unió soros elnöld tisztét (igaz, a rendszert éppen most tervezik átalakítani a tagálla­mok számának növekedése mi­att), csúcstalálkozót már nem rendezhetünk. Két évvel ez­előtt, a nizzai EU-csúcson ugyanis úgy döntöttek: a bőví­tés után - az egyszerűség ked­véért - valamennyi csúcsérte­kezletet Brüsszelben tartják. Hol találhatók európai egyete­mek címei? Európa összes egyetemének címe (országok szerinti bontásban) megtalálható a http://www.egye- tem.lap.hu oldalon. A holland drogok könnyedén bekerülhetnek majd az or­szágba? Elméletben ténylegesen könnyebben juthatnak be ha­zánk területére, hiszen a szlo­vák-osztrák határon megszűnik az ellenőrzés. Azonban az el­lenőrzés a nyugati határszaka­szon jelenleg is alig tud felderí­teni valamit a Hollandiából ér­kező drogokból, hiszen a határ­ra érkezőkről nem lehet tudni, hogy az EU melyik államában járt. Ezen a területen a rendőr­ség felderítő állományának fej­lesztésével lehet pozitív ered­ményeket elérni. A Hollandiából érkező drogok lefoglalásának nagy része eddig sem a határon történt, tehát a csatlakozás után nem várható, hogy az utcákon lényegesen több kábítószer je­lenne meg. (EUKK, k-r) A törvény elismeri a gyermek választási jogát, hogy általános iskolai oktatásban anyanyelvén részesüljön Katalónia (nem csak területi) autonómiája SZABÓ GERGELY Mi Spanyolország hivatalos nyel­ve? Kapásból azt válaszolhatnánk, hogy a spanyol. Ez bizonyos szem­pontból igaz, ám nem mindegy, hogy egy madridi vagy egy barcelo­nai átlagpolgártól kérdezzük ezt meg. Az 1978-as spanyol alkot­mány szerint ugyanis „az állam hi­vatalos nyelve a spanyol (...) a töb­bi spanyolországi nyelv szintén hi­vatalos lehet a megfelelő autonóm közösségekben”. Szükséges tehát hangsúlyozni, hogy az állam hiva­talos nyelve legpontosabban a cas- tillano, azaz a kasztíliai. Ha viszont elutazunk Barcelonába, akkor rög­tön a repülőtéren látni fogjuk, hogy a kasztüiainak egyáltalán nincs ak­kora presztízse a katalán autonóm tartományban, mint ahogy például azt Szlovákiában megszokhattuk a szlovák nyelv esetében. A felirato­kat ugyanis először katalán, majd angol nyelven olvashatjuk, és csak ezután következik az állam hivata­los nyelve, a kasztíliai. Ez már egy laikusnak is feltűnik, ám még érde­kesebb, ha jobban megnézzük pél­dául a barcelonai 'utcaneveket, vagy leülünk megebédelni és elénk teszik az étlapot. Már a latin nyel­vekben járatlan embernek is feltűnik a különbség: elsőre a kata­lán nyelv - szándékosan használ­tam ezt a szót - nagyon hasonlít a franciához (azaz úgynevezett nyel­vi kontinuum, átmenet a spanyol és a francia között). Olyannyira, hogy például madridi - vagy egy­szerűbben egy kasztíliai beszélő - visszaadja a katalán nyelvű étlapot, mert nem érti. E nyelvi modell alapjait a 1979-es Katalán Autonómia Statútum fek­tette le. Ez rögzíti, hogy a katalán az autonóm tartomány nyelve és a spanyollal együtt hivatalos nyelv. Rendelkezik továbbá arról is, hogy a regionális kormány kötelessége mindkét nyelv hivatalos és nem hi­vatalos használatát, valamint a két nyelv közötti teljes egyenlőséget biztosítani. Sőt a regionális parla­ment 1983-ban elfogadott jogsza­bálya szerint a kormány, valamint a regionális és helyi közigazgatási szintű szervek hivatalos nyelve a katalán. Az oktatás területén a tör­vény célja mindkét hivatalos nyelv ismerete, ám az oktatás nyelvének a katalánt jelöli meg. A törvény ugyanakkor elismeri a gyermek vá­lasztási jogát, hogy általános isko­lai oktatásban anyanyelvén része­süljön. Mindezek alapján kissé fur­csának tűnhet, hogy a katalánok saját népüket nemzetnek tekintik, míg a spanyol alkotmány megfo­galmazása szerint a katalán a spa­nyol „nemzeten” belüli „nemzeti­ség”. Vigyázat, nem kisebbség, ez ugyanis az általánosan elfogadott szemlélet szerint nincs Spanyolor­szágban (leszámítva talán a helyi cigány vagy lengyel közösségeket). Persze azon is elgondolkozhatunk, hogy egy hatmilliós közösség ki­sebbségnek tekinthető-e. Hiszen az 1991 -es népszavazási adatok alapján az ottani lakosok 93,8 szá­zaléka érti a katalán nyelvet, 68,3 százálékuk beszéli, 67,6 százalé­kuk olvassa, 39,9 százalék pedig ír­ja. Az Európai Parlament 1990. de­cember 11-én elfogadta az „(Euró­pai) Közösségen belüli nyelvek helyzetéről és a katalán nyelvről” szóló határozatot, amely elismeri a katalán nyelvet és ugyanakkor ja­vasolja, hogy ezt az idiómát is fog­lalják bele az Európai Bizottság (EB) intézményeinek bizonyos ak­cióterveibe. Nem volt azonban mindig ilyen jó a helyzet. Bár a katalánt 1931 és 1939 között ismét a hivatalos nyel­vek közé emelték - gyakorlatilag kétszáz év után -, ám a polgárhá­ború után megtiltották a használa­tát. Negyven évnek kellett eltelnie, amíg 1976-ban megjelent az első katalán nyelvű napilap, az Avui (Ma), majd két év múlva megjelent a Regio 7, egy év múlva pedig a Punt Diari (szabad fordításban Na­pi Téma). Érdekes módon a kilenc­venes évek közepéig a katalán nyelvű sajtó csupán a piac 10-15 százalékát tudhatta magáénak a tartományban. Hirtelen változást hozott az El Periódico spanyol lap katalán mutációjának a megjele­nése 1997-ben. A Katalóniában megjelenő sajtó 42 százaléka ma már katalán nyelvű. A televízióál­lomások között kettő is - a TV3 és a Canal 33 - kizárólag katalán nyel­ven közvetít, habár a reklámok kö­rülbelül tíz százalékát kasztíliai nyelven sugározzák. Érdekes mó­don a tartományi kormány által üzemeltetett Catalunya rádiót a hallgatók többsége pártatlannak tartja, az ellenzék ugyanis nagyon erős és azonnal rámutat a részre­hajló híradásokra. EU-LEXIKON Az Európai Konvent Az európai uniós intézmény- és jog­rendszeri reform előkészítésével megbízott testület, vagyis az Euró­pai Konvent korszakos újítása, hogy az előkészítés ne zárt körben, a tagállamok kormányai közt, a színfalak mögött folyjék, hanem nyílt, átlátható, demokratikus ke­retben, széles résztvevői körrel. Te­kintélyes múltjának ellenére az EU még mindig küzd azzal a problé­mával, hogy önnön működését a tagállamok lakossága előtt átlátha­tóbbá, követhetőbbé, érthetőbbé, bizonyíthatóbbá tegye, emberköze- libbé váljon, és ne valamiféle szu­perbürokráciaként tartsák számon. A tagállamok vezetői 2001. decem­ber 15-én Brüsszelben fogadták el az Európa jövőjéről szóló, úgyneve­zett laekeni nyilatkozatot, amely létrehozta a konventet. A testület tavaly február 28-án tartotta alaku­ló ülését. Jelenleg az uniós hatás­körök megosztásának, az uniós esz­közrendszer egyszerűsítésének, az átláthatóságnak, a hatékonyság fo­kozásának és az európai polgárok alkotmányának témakörében tár­gyalnak. A konvent létszáma 105 fő, ezen belül a 15 tagállam és a 13 tagjelölt ország egy-egy kormány- képviselőt delegál a testületbe, 30 fő reprezentálja a tagállamok, 26 a tagjelöltek nemzeti parlamentjeit. 16 európai parlamenti képviselő is részt vesz a konventben, 2 személy képviseli az Európai Bizottságot. Megfigyelőként meghívást kapott a testületbe a Gazdasági és Szociális Bizottság 3 képviselője, a Régiók Bizottsága 6 képviselője, az euró­pai szociális partnerek 3 képvi­selője, valamint az európai om­budsman is. A testületben Valéry Giscard d’Estaing volt francia ál­lamfő elnököl. Ajelenlegi állás sze­rint már bizonyos, hogy konvent munkájának végeredménye egy al­kotmányos szerződés tervezete lesz, amely sok tekintetben új ala­pokra helyezné az unió működését, és amelyről a tagállamoknak kell majd kimondaniuk a végső szót. Felvetették a kettős állampolgárság (nemzeti és európai) gondolatát-is. Az alkotmány magában foglalná az alapvető jogok chartáját is. A vázlat az alternatívák felsorolásának szintjén már kitért az uniós intéz­mények és azok hatáskörének jövőbeni képére is. (MTI)

Next

/
Thumbnails
Contents