Új Szó, 2003. április (56. évfolyam, 76-99. szám)

2003-04-15 / 88. szám, kedd

6 Kultúra - hirdetés ÚJ SZÓ 2003. ÁPRILIS 15. Tisztelgés Juraj Jakubisko előtt Pozsony. A Cseh Kultúra Barátainak Köre ma 17 órakor a Cseh Köz­pontban Juraj Jakubisko hatvanötödik születésnapja (április 29.) alkalmából Tisztelgés Juraj Jakubisko előtt címmel tart műsort, melyben filmszakértők válogatott filmrészletekkel és a hozzájuk kapcsolódó méltatással elevenítik fel a neves filmrendező munkás­ságát. De nemcsak az újságírók által a XX. század legjobb szlovák rendezőjének titulált Jakubisko filmjeiből láthatnak epizódokat a Cseh Központ vendégei, a rendezvény záróakkordjaként levetítik Martin Sulik Juraj Jakubisko megvalósulatlan filmjei című 2001-es mozgóképét. A belépés díjtalan, (tébé) FELHÍVÁS A Pódium Színházi Társaság 2003. június 16-22-ig megrendezi a 40. Jókai Napokat, a szlovákiai magyar amatőr színjátszók országos fesztiválját. A fesztivál 28 évig a középiskolás korú és felnőtt szava­lok és prózamondók országos versenye is volt egyben. Eme szép hagyományt felelevenítendő a jubileumi 40. évforduló al­kalmából Szavalógálát rendezünk, melyre sok szeretettel várjuk az egykori döntősök, győztesek jelentkezését. Jelentkezni lehet írásban a Pódium Színházi Társaság címén (Várát 1, 945 01 Komárno), 2003. áprüis 30-ig. A Szavalógálára előreláthatóan 2003. június 20-án, az esti órákban kerül sor a komáromi Tiszti Pavilon dísztermében. További információk a társaság telefonszámán, 0905/517-601, Csenge! Mónikánál. SZÍNHÁZ HVIEZDA: New York bandái (am.) 18, 20.30 MLADOST: Pornográf kapcsolatok (belga-fr.) 15.30, 20 Brazil (ang.) 17.30 MÚZEUM: Moonlight Wedding (am.) 18.30 IC.SK: Kenyér és tulipánok (ol.) 18.30 Intacto (am.) 18.15 Berlin felett az ég (ném.) 20.30 Szex és Lucia (sp.) 20.15 ISTROPOLIS: 8 nő (fr.) 17.30,20 New York bandái (am.) 16.30, 20 TATRA: Animatrix + Végső állomás 2. (am.) 16.30, 18.30, 20.30 PALACE - AU PARK: New York bandái (am.) 15.20, 18.30, 21.40 Buliszerviz (am.) 16.15, 18.20, 22.35 Két hét múlva örökké (am.) 14.10, 20.25 A dzsungel könyve 2 (am.) 14.05,15.55, 17.45 Félholt (am.-ném.) 19.35, 21.45 Daredevil (am.) 16, 17.05, 18.15, 19.15, 20.30, 21.50, 22.45 Még egy kis pánik (am.) 14.20, 18.35 Végső állomás 2. (am.) 15.50, 18, 20.10, 21.30, 22.20 A kör (am.) 15.10, 17.30, 19.50, 22.10 Az ördög tudja, miért (cseh) 14.55 8 mérföld (am.) 14.20,16.40,19,21.20 A Gyűrűk Ura-A két torony (am.-új-zél.) 15.50 Intacto (am.) 19.20, 21.40 KASSA TATRA: A múlt nélküli ember (finn) 17, 19 CAPITOL: A szellemha­jó (am.-ausztrál) 16, 18, 20 ÚSMEV: New York bandái 16, 19 IMPULZ: A szívem érted RAPes - Save The Last Dance 16.15, 19.15 DÉL-SZLOVÁKIA KOMÁROM - TATRA: Mindenütt nő (am.) 18 LÉVA - JUNIOR: Fél­holt (am.-ném.) 16.30, 19 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Szeretni bo- londulásig (fr.) 16.30,19 GYŐR PLAZA: Álmomban már láttalak (am.) 15.30 Bazi nagy görög lagzi (am.) 16 Chicago (am.-kan.) 13.30, 15.45, 18, 20.15 A dzsungel könyve 2 (am.) 13,15,17 Félelem.com (ang.-ném.) 14,18.10, 20.20 Fenegyerek (am.) 13.45, 18, 20.15 Frida (am.-kan.) 14.30, 17, 20 Johnny English (ang.) 14, 16, 18, 20 Két hét múlva örökké (am.) 16.30, 18.30, 20.30 A kör (am.) 13.15,15.30, 17.45, 20 Még egy kis pánik (am.) 16.10 A muskétás (ném.-am.) 13.15 Az órák (am.) 13.15,17.45, 20 A szellemhajó (am.-auszt.) 18.30, 20.30 Quatro akció o^ Capri l,5+R+3r+l kárpitos (taborett nélkül) 23 100,- Sk 30%-os akontáció 6930 Sk 10 törlesztőrészlet 1617 Sk Használja ki, hogy 2003. IV. 7. és 20. között részletre vásárolhat lízingszorzó nélkül. A Quatro akció csak azokra a termékekre vonatkozik, amelyek nincsenek más akciókban! möbel Hogy a lakásában otthon érezze magát Bratislava Bajkalská 29 obch domVetex 02/53 41 61 60 Helyreigazítás Szíves elnézést kérünk a Fima Möbel tulajdonosától és az Uj Szó olvasóitól, hogy 2003. április 10-i Börzénkben a Capri bútorösszeállítás 32 100 koronás áron jelent meg a 23 100 Sk helyett. Megértésüket köszönjük. A reklámosztály Dunajská Streda jesenského 2 031/552 49 09 031/552 79 84 Galanta Bratislavská cesta budova Moment 031/780 65 66 Nővé Zámky U. Janka Krála t9 nákupné stredisko 035/641 85 00 A Tiszatáj című magyarországi folyóirat dijával tüntették ki pénteken Tőzsér Árpádot „A közép-európaiság egy a köreim közül” MISLAY EDIT A rangos magyarországi irodalmi folyóirat, a Tiszatáj díját vette át pénteken a szegedi várban Tőzsér Árpád. A költővel a díj kapcsán be­szélgettünk. Mit jelent önnek a Tiszatáj díja? A díjak alkalmat jelentenek egy­részt a megmérettetésre, másrészt a találkozásokra. Nekem általában az utóbbi fontos, mert a díjazottak munkásságának nyilvános minősí­tése gyakran elmarad. A folyóiratdí­jakat többnyire nem kísérik részle­tező értékelések. Inkább azt fejezik ki, hogy valaki a folyóiratnak többé- kevésbé állandó munkatársa. A dí­jat kísérő találkozások azonban mindig érdekesek, mivel jellegük­nél fogva a magyarországi folyóira­tok más-más irodalmi iskolát képvi­selnek, és szinte minden folyóiratdíj esetében más közösséggel, hallga­tósággal találkozhat az ember. A Tiszatáj munkatársi, szerkesztőségi köre és közönsége olyan értelem­ben érdekes, hogy a folyóirat kez­dettől fogva egyfajta közép-európai érdeklődést képviselt. Nekem is volt egy korszakom, amikor szinte prog­ramként fordítottam a közép-euró­pai irodalmakat, elsősorban a költé­szetet, és ebből a törekvésemből nőtt ki később verseimben Mittel Ármin figurája, „aki” mára eléggé ismert lett, és a tiszatájosok köré­ben szinte a szókincsnek egy újabb elemévé vált. Feltehetően így kerül­tem a díjazottak közé. Természete­sen az utóbbi években többé-kevés­bé rendszeres munkatársa is voltam a folyóiratnak, elég gyakran jelen­tek meg a hasábjain verseim és pub­licisztikai írásaim. Egy időben programszerűen for­dította a közép-európai költőket, említette az előbb. A közép-euró­pai eszme mennyire foglalkoztat­ja napjainkban? Érdeklődésem a ’60-as évek közepé­től datálódik, amikor az Irodalmi Szemlében szerkesztőként dolgoz­tam. Akkoriban a lap a Gál István-fé- le, a két háború között megjelenő Apolló folyóirat Közép-Európára fó­kuszáló hagyományát igyekezett folytatni. Később, a ’89-es fordulat idején és után nagyon érdekes rene­szánszát élte ez az eszme. Akkortájt a Párizsban élő Müan Kundera em­lékezetes, A Nyugat elrablása avagy Közép-Európa tragédiája című esz- széje kapcsán nagyon érdekes, ele­ven vita indult Európa-szerte a kö­zép-európaiságról. De ezután foko­zatosan csökkent a közép-európai­ság eszme- és gondolatkörének ázsi­ója. A közép-európaiságot ebben a pillanatban sokan szintén egyfajta provincializmusnak érzik, pedig ha úgy tetszik, mindenféle megnevezés helyhez kötődik, tehát provincializ­musnak nevezhető az európai esz­me is, sőt, ha a vüágmindenséget te­kintjük, maga a Föld is provincia. Én nem szégyellem és nem tagadom meg az egykori közép-európai ori­entációmat, mert a nyugat-európai­ak ránk, magyarokra, szlovákokra, esetiekre, lengyelekre, románokra ma sem úgy tekintenek, mint bizo­nyos nemzeti nyelvhez és államhoz kötődő népekre és kultúrákra, ha­nem mint közép-európaiakra és kö­zép-európai kultúrára. Ön a Tiszatáj-díjat magyar, közép­európai vagy európai költőként vette át? A díjátadáson ugyan nem így fogal­mazták meg, de a közép-európaisá­gomat és a Tiszatáj egykori, olykor ma is jelentkező Híd című közép-eu­rópai rovatát megemlítették. Ha egészen pontos akarok lenni, úgy mondanám: a közép-európaiság csak egy kör a köreim közül. Mert ugyanakkor európai költőnek is ér­zem magam, és ha nem szerényte­lenség, amennyiben a mai napig megpróbálom beleépíteni verseim­be az egész világirodalmat, a világ- irodalmi műveltséget és mítoszokat, annyiban talán világlírai affinitása­im is vannak. Csehy Zoltánnal és Grecsó Krisztiánnal a költészettől a prózáig a Magyar Intézet költészet napi találkozóján Antikvitás és élő archaizmusok A költészet napi vendégek: (jobbról) Csehy Zoltán, Elek Tibor, Grecsó Krisztián (Peter Procházka felvétele) A finnek megadják a módját: fellobogózzák a házaikat, eperlekváros mogyorós süte­ményt esznek, és verseket szavalnak - ily magasztosan ünnepelik valamikor február havában a költészet napját. Többek között ez is kiderült azon a kellemes hangulatú, vidám találkozón, amellyel a Magyar Köztársaság pozsonyi Kulturális Intézete köszöntöt­te a magyar líra napját. TALLÓSI BÉLA 1964 óta, József Attila születésnap­jához kötve, mi magyarok minden évben egynapos ünnepet szentelünk nemzeti költészetünknek, de nálunk nincsenek lobogók, nincsen süte­mény a vers ünnepén, nem szava­lunk édességevés közben, mi több, lassan már a vers is elmarad ezen a fennkölt ünnepen. 64-ben április ti­zenegyedikét azzal a nemes szán­dékkal nyilvánították a költészet napjává, hogy a poézis felzárkózzon a próza mellé: abban az időben ugyanis túlnyomórészt prózaolvasó nemzet volt a magyar. A líra tavaszi ünneplésének elindításával az volt az akarat, hogy költészetet is olvas­son a magyar ember. Mint ahogy a pozsonyi találkozón elhangzott, az is nagy öröm, ha egyáltalán irodalmat, prózát olvas a mai nemzedék. Hi­szen ahogy szó volt róla: egy jó ma­gyarországi gimnáziumban a diákok egyetlen irodalmi lap nevét tudták csak megemlíteni, jobb esetben két üyen jellegű kiadványt ismernek, ám olvasni egyet se olvasnak. Az est természetesen nem elsősor­ban a költészet általános helyzetéről szólt, hanem költő-irodalmár ven­dégeiről, Grecsó Krisztiánról és Csehy Zoltánról, akiket Elek Tibor irodalomkritikus, a Bárka folyóirat főszerkesztője kérdezett, nem csak líráról, hiszen ahogy bemutatta be­szélgetőtársait, mindketten költő­ként indultak, ám mindketten elka­nyarodtak tőle. Csehy Zoltán vitatja, hogy a költő és a műfordító elválasztható egymás­tól. Mivelhogy ő maga azt az állapo­tot akarja megfogni, azt a lelkiálla­potot megírni, amelyben az alkotó ember nem érzékeli, hogy fordít-e vagy maga írja a szöveget, vagyis amelyben nem választható el a két szerep. Az alkotófolyamat eredmé­nyeként üyeténképpen érhető el, hogy az antik szöveg a kortárs ma­gyar irodalom beszédmódját tudja felvenni. Fordításaival - vagyis ahogy Elek Tibor mondta, posztmo­dern költőként a hagyomány újra­írásával - Csehy Zoltán feltáró fel­adatot (is) követ. A Magyar Intézet költészet napi közönsége ugyanis megtudhatta tőle, hogy az antik iro­dalom korábbi magyar fordításai­ban az obszcén részeket kihagyták. Erősítve ezzel is az antikvitásról ki­alakult sztereotip képet, amelynek követésével egyfajta erkölcsi tanítást várunk el az antikvitástól. Holott az antikvitás a mindenfelé nyitott pár­beszéd ezer arca, s Csehy Zoltán úgy ítéli meg, ezt a hagyományt kell fel­támasztani és beemelni a mai vilá­gunkba, hogy minél több módon le­gyünk párbeszédképesek a hagyo­mánnyal. Mert így tudunk szembe­sülni olyan dolgokkal, amelyeket el­hallgat a kései irodalom. Grecsó Krisztiánnak valahogy nincs szerencséje az irodalmi fikció és a valóság találkoztatásával. Ezt nem­csak a botrányt kavart Pletykaanyu című novelláskötete kapcsán mond­hatja el, hanem azzal a prózájával összefüggésben is, amelyben Linz­ben egyetemista öccséről a valósá­got képzeletbe ferdítve megírta, hogy „az öcsém sírt, amikor Linzbe költözött”, azzal ellentétben, hogy az öccse valójában nem hullatott könnyeket, amikor Linzbe költözött. Élve a gyanúval, hogy az irodalmi fikcióként eladott hazugságával a lódító íróembert hamarabb utolérik, mint a sánta kutyát, Grecsó Kriszti­án írását a Linztől legtávolabb meg­jelenő magyar irodalmi folyóiratba, a Székelyföldbe adta le megjelente­tésre. Ám mily kicsi a világ, a Szé­kelyföldnek bnzi olvasója is van, aki e-maüben érdeklődött a szerző öcs- csétől, vallja be, miért sírt, amikor Linzbe költözött. Nagyobb vihart kavart a Pletyka­anyu című kötet, amely még az egyik kereskedelmi tévé műsorában is sze­repelt - ahogy a költészetnapi esten elhangzott, nem esztétikai okok mi­att, mert irodalmi alkotások esztéti­kai okok miatt a kereskedelmi tévék képernyőjén nem szoktak megjelen­ni, hanem a könyv körül kialakult botrány miatt: vagyis hogy Utánajár­janak az országszerte tárgyalt kétely­nek, valóban nagy-e Cinci néni fene­ke. A fikcióba ültetett szegvári való­sággal nem tudtak mit kezdeni az érintettek, vagyis azok, akik maguk­ra ismertek a könyvben, de nem tet­szett nekik a kép, mert úgy gondol­ták, az a kép nem olyan, amilyenek ők. Mert ugye, ahogy Grecsó Kriszti­án a beszélgetés folyamán nagyon élvezetesen elmondta, az utóbbi évek irodalma tévútra vitte, ideali­zálta a falusi életképet, holott a Mó- ricznál és Mikszáthnál is megtalálha­tó mechanizmusok, archaizmusok ugyanúgy működnek a mobiltelefo­nok korában is. Csakhogy a falukö­zösségekbe tévedő idegenek ezt nem ismerhetik meg, a „bennszülött” fa­lusiak a „gyüttmenteknek” nem mu­tatják meg igazi önmagukat. Az et­nográfusoknak, nyelvjárásgyűjtők- nek mindig azt nyújtják, amit elvár­nak tőlük: ezért ők valós képet nem kaphatnak a falusi zárt közösségről. Grecsó Krisztián viszont a Pletyka­anyu novelláiban fikcióba ültetve mégiscsak a valós képet jelenítette meg az ottani valóságról. Avatott módon tehette, hiszen ahogy mond­ta, „ismertem, hogyan pletykálják ki magukat faluhelyen az ottaniak”. Ahogy mondja: „bennszülöttből let­tem etnográfus, áruló”. Ezt szúrt szemet, egyesek ezt kifogásolták. A kút azonban nem apad ki, hiszen ahogy a Magyar Intézet sikeres fiatal íróvendége elmondta, a kis falusi közösségekből rengeteg meríteniva- ló van még. Várható a folytatás ar­ról, mivel jár az, ha valaki kikerül egy ilyen közösségből. Kíváncsiak vagyunk rá Pozsonyban is - és nem csak a költészet napján. UP 868 Somogyi Tibor felvétele

Next

/
Thumbnails
Contents