Új Szó, 2003. április (56. évfolyam, 76-99. szám)
2003-04-05 / 80. szám, szombat
Kultúra ÚJ SZÓ 2003. ÁPRILIS 5. SZÍNHÁZ POZSONY NEMZETI SZÍNHÁZ: Luisa Miller szombat 19 HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZ: Bolha a fülben vasárnap 19 KASSA THÁLIA SZÍNHÁZ: Papa és mama bonyodalmai (vendégjáték Per- benyikben) sz. 18 (vendégjáték Pelsőcön) v. KOMÁROM JÓKAI SZÍNHÁZ: Ibusár sz. 19 v. 15 MOZI POZSONY HVIEZDA: Betépve (amerikai) sz., v. 18, 20.30 MLADOSÍ: Intacto (amerikai) sz., v. 15.30, 20 A sziget (dél-koreai) sz., v. 17.30 TATRA: Blanche (francia) sz., v. 16.30, 18.30, 20.30 PALACE - AU PARK: Daredevil (amerikai) sz., v. 14.45, 16, 17.05, 18.15, 19.30, 20.30, 21.50, 22.45 Csajok a csúcson (német) sz., v. 16.10, 22.30 Két hét múlva örökké (amerikai) sz., v. 14.05,18.10,20.20 A dzsungel könyve 2 (amerikai) sz., v. 14.05,15.55,17.45 Még egy kis pánik (amerikai) sz., v. 19.35, 21.45 Buliszerviz (amerikai) sz., v. 15.50, 17.55,20,22.05 Berlin felett az ég (német) sz., v. 16.20,22.45 A kör (amerikai) sz., v. 15.10, 17.30, 19.50, 22.10 Az ördög tudja, miért (cseh) sz., v. 14.15, 16.25 Félholt (amerikai-német) sz., v. 18.30, 20.40, 22.50 8 mérföld (amerikai) sz., v. 14.20, 16.40, 19, 21.20 A Gyűrűk Ura-A két torony (amerikai-új-zélandi) sz., v. 15.50 Intacta (amerikai) sz., v. 19.20, 21.40 Kapj el, ha tudsz (amerikai) sz., v. 14.15,19.10 Blanche (francia) sz., v. 16.55, 21.55 Harry Potter és a titkok kamrája (amerikai) sz., v. 16.10 A szellemhajó (amerikaiausztrál) sz., v. 19.25, 21.25 PÓLUS - STER CENTURY: Daredevil (amerikai) sz., v. 14.40, 16, 16.50, 18.10, 20.20, 21.20, 22.30 Blanche (francia) sz., v. 20.30, 22.40 Buliszerviz (amerikai) sz., v. 15.30.17.30.19.30, 21.30 Az ördög tudja, miért (cseh) sz., v. 15.25, 17.35 Intacto (amerikai) sz., v. 20.25, 22.35 A dzsungel könyve 2. (amerikai) sz., v. 14.30, 16.20 8 mérföld (amerikai) sz., v. 15.20, 17.40, 20, 22.25 Félholt (amerikai-német) sz., v. 17, 19.10, 21.20 Kapj el, ha tudsz (amerikai) sz., v. 15.10,17.50 Csajok a csúcson (német) sz., v. 15 Két hét múlva örökké (amerikai) sz., v. 19.15 A kör (amerikai) sz., v. 19.50,22.10 KASSA TATRA: Blanche (francia) sz., v. 16,18, 20 CAPITOL: Bazi nagy görög lagzi (amerikai) sz., v. 18, 20 ÚSMEV: Daredevil (amerikai) sz., v. 16, 18, 20 IMPULZ: Á szívem érted RAPes - Save The Last Dance (amerikai) sz., v. 16.15,19.15 DÉL-SZLOVÁKIA DUNASZERDAHELY - LUX: A kör (amerikai) sz., v. 17 Még egy kis pánik (amerikai) sz., v. 19.30 ÉRSEKÚJVÁR - MIER: Bizsergés (amerikai-angol) sz., v. 17, 19.30 GALÁNTA - VMK: Kapj el, ha tudsz (amerikai) sz. 17.30 v. 19 Brazil (angol) sz. 20 NAGYME- GYER - SLOVAN: A kör (amerikai) sz., v. 19 VÁGSELLYE - VMK: Nemzetbiztonság Bt. (amerikai) sz., v. 17.30, 20 IPOLYSÁG - IPOLY: Én, a kém (amerikai) sz., v. 18 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Csajok a csúcson (német) sz., v. 16.30,19 GYŐR PLAZA: Álmomban már láttalak (amerikai) sz., v. 18.15 Bazi nagy görög lagzi (amerikai) sz., v. 16 Chicago (amerikai-kanadai) sz., v. 11.15, 13.30, 15.45, 18, 20.15 Chihiro Szellemországban (japán) sz., v. 11,13.30 A dzsungel könyve 2 (amerikai) sz., v. 11,13,15,17 Félholt (amerikai-német) sz., v. 15.15,19.45 Fenegyerek (amerikai) sz., v. 11.30,13.45,18,20.15 Frida (amerikai-kanadai) sz., v. 12.30, 15,17.30,20 Jégkorszak (amerikai) sz., v. 11.15 Két hét múlva örökké (amerikai) sz., v. 11.15,13.30,15.45,18,20.15 A kör (amerikai) sz., v. 13.15,15.30, 17.45, 20 Lilo és Stitch - A csillagkutya (amerikai) sz., v. 11 Még egy kis pánik (amerikai) sz., v. 16.15, 20.30 A muskétás (német-amerikai-luxemburgi) sz., v. 13, 17.15 Az órák (amerikai) sz., v. 13.15, 15.30, 17.45, 20 Stuart Little, kisegér 2. (amerikai) sz., v. 11.15 A szellemhajó (amerikai-ausztrál) sz., v. 18.30, 20.30 Taxi 3 (francia) sz., v. 12,14,16,18,20 Minden rimaszombati kulturális eseményről beszámol ERESZ alatt fészek Beszélgetés Tallósi Bélával a Megégett tulipánok címmel közelmúltban megjelent novelláskötete kapcsán „Kiszakadt belőlem ez a világ” „Most tudatosítom, mennyi mindent köszönhetek ennek a falunak." (Dömötör Ede felvétele) „Hétköznapi” vagy „egyszerű” emberek különös, tragikus sorsa egy talán meseszerűnek tűnő, ám mégis kézzelfogható, számunkra pedig különösen közeli világban. E világ közelségéről elsősorban a nyelv, a szavak árulkodnak, amelyek alapján földrajzüag is pontosan behatárolhatjuk azt a helyet, ahol a Megégett tulipánok, Tallósi Béla elbeszéléskötetének hősei éltek. MISLAY EDIT A szerző nevét bizonyára jól ismerik olvasóink, hiszen lapunk munkatársának igényes, értő, a művészet különböző területeivel vagy akár a közélet pozitív és negatív jelenségeivel foglalkozó írásaival hétről hétre találkozhatnak az Új Szó hasábjain. Első kötetével, a 2000-ben megjelent Kakaserdőn kukorékfa cíművel játékos, nyelvi ötletekkel teli, muzsikáló gyermekversek költőjeként lépett közönség elé. A közelmúltban napvilágot látott Megégett tulipánok olyan elbeszélőt, novellaírót mutat be, aki ismeri a lélek rejtelmeit, s amellett, hogy megrendíti, meg is nevetteti az olvasóit. Nem meglepő tehát, hogy a szakmabeliek is kedvezően fogadták a kötetet, amelyről Tallósi Bélával beszélgettünk. Hogyan született a Megégett tulipánok? Egy hirtelen jött lehetőségnek köszönhetően. A 2001-es Madách Naptárban megjelent a Vonatra várók című novellám, és még abban az évben, valamikor októberben fölhívott Ozsvald Zsuzsa szerkesztő, hogy a Madách-Posonium Kiadó igazgatója úgy gondolja, ha vannak ilyen jellegű írásaim, megjelentetnék könyv formájában. Gondolkodás nélkül igent mondtam. Ha most belegondolok, borzasztó nagy merészség volt ez tőlem, mert éppen akkor egyetlen kész írás sem volt a fiókomban. Elkezdtem törni a fejemet, miről is újak, és magam sem tudom, hogyan, a novellákon keresztül hirtelen ez a falusi világ szakadt ki belőlem. Azért érdekes ez, mert nagyon sokáig a falusi lét nem TALLÓSI BÉLA Megégett tulipánok igazán vonzott, nem is érdekelt. Valahol menekültem is onnan. De amikor hozzáláttam az íráshoz, én magam sem tudom, hogyan, egyszer csak megjelentek bennem, mintegy filmszerűen, azok a képek, amelyeket valahol vagy megéltem, vagy pedig hallottam róluk. Lehet, hogy közvetlenül nem foglalkoztatott a gyermekkorod színtere, de azért ott legbelül nagyon szoros kötődést sejtek. Annak alapján, amit tőled hallottam Martosról, erről a Komárom melletti faluról, furcsa, érdekes világ azott. Az volt, valamikor gyerekkoromban. Akkor nagyon fúrcsa és érdekes világ volt. Biztos, hogy bennem maradt, nem tűnt el nyomtalanul, csak egy ideig elhalványult. Azt persze nem mondhatom, hogy amit leírtam, az maga a valóság, de mindennek van valóságalapja, minden abból a gyerekkorból fakad, amit ott megéltem vagy amiről hallottam. Érdekes, hogy mint említetted, mindig elvágyódtál onnan, és most valamiképpen mégiscsak oda tértél vissza. Igen, már gyerekkoromtól menekülni akartam onnan, és most tudatosítom, mennyi mindent köszönhetek ennek a falunak. Ha nem ott éltem volna, ha nem oda kötnének a gyerekkori szálak, akkor ez a könyv biztosan nem születik meg. Akármeny- nyire is vonakodtam Martostól, azért az ember mégiscsak a gyerekkorának köszönhet a legtöbbet. A gyerekkor, az a falusi környezet formált olyanná, amüyenné lettem. Soha nem is szégyelltem, hogy én Martoson születtem és nőttem föl. Sőt, a mai napig büszke vagyok erre, mert fantasztikusan szép kis falu, és én nagyon sok szeretetet kaptam azoktól az emberektől, akiktől bizonyos történeteket hallottam. Most már nem tudnék faluhelyen élni. Az nem az én létformám. Áz, hogy egyetemistaként egy ideig Budapesten tanulhattam, és mindennap színházban ülhettem, filmeket nézhettem, kárpótolt valamiért, amit nem kaptam meg falun. Nekem ez a más világ kellett - a színház, a képzőművészet, a film világa -, ahol egészen mást kaptam. Valószínűleg a belső lényem nem arra predesztinál, hogy falun éljek. Szót ejtettünk már arról, hogy a Vonatra várók volt a „mag”, amelyből kihajtott az egész kötet. Ez hogyan született meg annak idején? Ez is véleden volt. Én magam sem tudom megmagyarázni, miből született. Bár ha jobban belegondolok, az Új Szóban az utóbbi években megjelent karácsonyi írásaimban már visszamentem a falumba, és megpróbáltam a gyerekkori élményeimet, a falusi létet „megfogni”. Volt már valami alapom. És úgy gondoltam, hogy ezek „története- síthető”, tehát történetszerűen elmondhatók, bővebben kifejthetők. így született meg a Vonatra várók, amelynek szintén van valóságalap- ja. Van egy olyan figurája, akit én ismertem, láttam, akivel találkoztam, bár soha nem beszéltem vele. Persze a róla szóló elbeszélés nem fedi a valóságot. A történetet én kerekítettem a figura köré. Ugyanígy van a többi novellával is. Mindig adott egy bizonyos figura, akire emlékszem, és aköré szőttem egy olyan történetet, amely nem is biztos, hogy igaz. Nem akartam realista történetet elmesélni, inkább elvittem a misztikum felé. Mindegyik novellád hősének megvan a maga tragédiája. Gondolom, nem véletlen, hogy éppen őket választottad. Ezek az emberek valamiféleképpen elütnek az átlagtól. Valamiben mások, megnyomorítottak, kitaszítottak, és ez már eleve egyfajta tragédia. Faluhelyen az ilyen embereket még inkább kiközösítik. És mivel ebben a másságban nem tudnak úgy élni, ahogy a többiek élnek, saját maguk sodorják magukat tragikus helyzetekbe. Az olvasónak bizonyára rögtön szembetűnnek a különleges, máshol szinte alig vagy egyáltalán nem ismert tájszavak, a nagyon sokrétű, gazdag hasonlatok. Azokat a kifejezéseket is használom, amin a szülőfalum közössége értekezett, és amelyeket én onnan hoztam. Rengeteg olyan kifejezés van, amelyet ott, a faluban ismertem meg, és azóta nem használom. Részint azért, mert sok minden kikopott, fogalmak, tárgyak vesztek el. Most, legalább az írásaimban, visszahozom ezeket a kifejezéseket. Lehet, hogy sok közülük ma már nem is érthető, de úgy gondolom, ez nem baj, mert nem csupán az értelmük fontos, hanem az is, hogy hangulatot adnak, az írás stílusát erősítik. A hasonlatok pedig csak úgy jönnek”. Mindegyik egy kép, amely a falusi vüágból maradt meg, él tovább bennem. Olyan hasonlatokat igyekeztem választani, amelyek „idődén” kort idéznek. Nem is hiszem, hogy fontos bennük a kor. Ezek a történetek bárhol, bármikor játszódhatnak. Nagyon sok novella, történet el is rugaszkodik a valóságtól. Egy képzelt realizmusba vagy álomrealizmusba. Ugyanakkor hihető. Én úgy érzem, hogy éppen a befejezéssel, a tragikummal hozom vissza mégis a valóságba. Mit jelent neked az írás? Rettenetesen kemény munkát. Kínlódom a szavakkal, mondatokkal, de amikor újraolvasom és úgy érzem, hogy a magam mércéje szerint jó, az fantasztikus sikerélmény. Április 12-én a gyerekeké a komáromi sportcsarnok FELHÍVÁS Ünnepváró húsvét előtt LAPAJÁNLÓ Úgy hozta a sors, hogy csak mostanában került a kezembe a Csema- dok rimaszombati területi választmányának lapja, az ERESZ, annak is a második száma, amely komoly fejlődésen ment keresztül az első próbálkozás óta. Most már nem csak a szellemes címválasztásért lehet megdicsérni a szerkesztőket (Rimaszombat egyezményes rövidítése RS, azaz ERESZ), hanem a tartalomért is. A huszonhat oldalon helyet kapott minden, ami a városban és környékén kulturális értelemben történt. Mivel a lap félévente jelenik meg, nem zavaró, hogy hónapokkal ezelőtti eseményeket is felelevenít, legalább marad valami emlékbe a hajdan volt szép napokról. Rosszmájúság lenne a néhol előforduló gépelési, stilisztikai hibákat, alany-állítmány egyeztetési problémákat felróni, a lényeg a lényeg, hogy nyoma marad a Csema- dok-alapszervezetek munkájának. Ráadásul, ha jól láttam, ketten írták tele a lapot, ezért külön elismerés illeti őket. E két személy (Mede Zsófia és Juhász Dósa János) figyelme a járás határain kívülre is terjed, így kerülhetett a lapba a Csemadok Kassa-környéki alapszervezetének bemutatása, vagy a Győrött megrendezett, rimaszombati sikert hozó Radnóti Miklós Szavalóverseny. Az ERESZ nem feledkezik meg a másik rimaszombati székhelyű lap, a Gömörország legfrissebb számának ajánlásáról, sőt a Pátria rádió roma műsorának szerkesztőjét is mikrofonvégre kapták, amikor maga is mikrofonnal járta a vidéket. Ezúttal fotókban sincs hiány, egy- egy oldalra átlag két kép jut, a tördelés ízléses és „levegős”, a betűnagyság barátságos, a cikkek pedig nem zavaróan hosszúak. Megkapják a magukét az irodalom kedvelői is. Anyaghiány esetén sem káros egy-egy vers vagy rövid próza beiktatása, főleg akkor, ha a költő valamilyen módon kötődik Gömörhöz. Nem lennék meglepve, ha a 15 koronáért árult lapból mára már mutatóba se lenne a rimaszombati újságárusoknál. (juk) ELŐZETESÜNK Komárom. Minden alkalommal sikeresek, nagyszámú közönséget vonzanak a Nyári Szabadtéri Táncszínház Alap kreativitásra serkentő ünnepváró rendezvényei. A húsvét előtti ünnepvárót immár negyedik alkalommal rendezik meg. Idén április 12-én tartják az Ünnepváró húsvét előtt című országos játszó- és alkotóházat, amelynek már hagyományosan, ismét a komáromi sportcsarnok ad otthont. Ahogy a szervezők megfogalmazták, a rendezvény célja, hogy megismertesse a gyerekeket a magyar népi hagyományokkal, gyermekjátékokkal, mesékkel. Ehhez kínál lehetőséget a 10 órától 14 óráig tartó színes érdekességeket tartalmazó műsor. Ennek része Badin Ádám és barátai, vagyis a népszerű Rozsnyói Meseszínház előadása, a zoboralji hagyományőrzők bemutatója, a Budapestről érkező Tálas Ágnes és az Új Tatros együttes játszó- és táncháza, valamint a budapesti Zugmann Zoltán tréfás népi gyermekjátékai. Bizonyára nagy érdeklődés kíséri majd Döb- rentey Ildikó Ki kopog? című műsorát: házigazda Levente Péter, közreműködik a MAKAM együttes és Lovász Irén. 11 órától délután kettőig kézműves-foglalkozásokon a tojásdíszítés különböző technikáit sajátíthatják el a gyerekek. De gyakorlatban ismerkedhetnek a lószőrfonás, a bőrözés, a gyékényfonás, a mézeskalács-díszítés, a csuhéfonás, a korongozás, a kosárfonás, a zsupra- fonás titkaival is. Ezenkívül az ügyes kezű apróságok készíthetnek tűzzománc- és drótékszereket, továbbá az ünnephez illő szebbnél szebb asztali díszeket is. A foglalkozásokat elismert magyarországi és hazai szakemberek irányítják, (tébé) „Eszterlánc” Szlovákiai Magyar Gyermek-néptáncfesztivál Helyszín: Losonc - Fülek Lucenec - FiTakovo Időpont: 2003. szeptember 27-28. A fesztivál meghirdetője: Hagyomány Alap, Ifjú Szivek Magyar Tánc- együttes, Szlovákiai Magyar Folklórszövetség Részvételi feltételek: 1. A fesztiválra jelentkezhet minden szlovákiai magyar - a Kárpát-medence néptánckultúráját és hagyományát ápoló - gyermektáncegyüttes. 2. A fesztiválra maximum 2 koreográfiával (illetve műsorral) lehet benevezni, melyek összesített időtartama legföljebb 20 perc lehet. 3. A csoport maximális összlétszáma 45 fő, a zenekart és a kísérőket is beleszámítva. 4. A csoport tagjainak átlagéletkora nem haladhatja meg a 15 éves kort. 5. A fesztivál nevezési díja 1000 Sk 6. A fesztiváltól való visszalépés esetén a fesztivál rendezői a nevezési díjat nem térítik vissza. 7. A fesztiválra a mellékelt, pontosan kitöltött jelentkezési lappal és a pontos műsort tartalmazó videokazetta beküldésével lehet nevezni. A videokazetta nélküli nevezést érvénytelennek tekintjük!!! 8. A fesztivál nem versenyjellegű, a bemutatott műsorszámokat szakmai fórumon értékeljük. 9. A fesztivál rendezői fenntartják a jogot, hogy a benevezett műsorszámok alapján döntsenek a fesztiválon való részvételről. Jelentkezési határidő: 2003. május 19. A nevezési díj befizetésének határideje: 2003. június 30. (a műsor előzetes megtekintése után)! Cím: Ifjú Szivek Magyar Táncegyüttes, Mostová 8., 811 02 Bratislava, tel./fax.: 02/544-10-310, e-mail: ifjuszivek@pobox.sk A felhívás és a nevezési lap letölthető az együttes honlapjáról: www. ifjuszivek.sk, illetve igényelhető a fenti elérhetőségeken.