Új Szó, 2003. február (56. évfolyam, 26-49. szám)

2003-02-21 / 43. szám, péntek

ÚJ SZÓ 2003. FEBRUÁR 21. Gondolat Nemzetközi konferencia a kultúrákat összefogni képes fényes tehetségű kommunikátor, Janus Pannonius és Ferrara kapcsolatáról az olasz-magyar kulturális évad keretében Humanista énformálás, szövegpárbeszéd CSEHY ZOLTÁN éget ért az olasz-magyar kultu­rális évad, mely ta­lán a kelleténél is kevesebb figyelmet kapott tájainkon, ta­lán azért, mert a 2002-es esztendő magyar irodalmi eseményekben amúgy is kifejezetten gazdagnak bizonyult. Az évad egyik legjelentősebb ese­ménye volt a Ianus Panonius - Poe- sia umanistica e cultura rina- scimentale tra Ferrara e Ungheria nel Quattrocento című olasz-fran­cia nyelvű nemzetközi konferen­cia, melyet az MTA ITI és az Isti- tuto di Studi Rinascimentali di Ferrara szervezett a múlt év októ­berében. Janus Pannonius valóságos kul- túrikon: egyszerre reprezentálhat­ja megkérdőjelezhetetlen európai­ságunk, modern (tárgyias) és posztmodern költészetünk előfutá­rát, a teremtő géniuszt (aki magát csupán Martialis majmának nevez­te), a kultúrákat összefogni és ösz- szehangolni képes fényes tehetsé­gű kommunikátort, bölcseleti töl­tetű költészetünk egyik sokat vita­tott óriását, a pajkos, szókimondó költészet utánozhatatlan szelle- mességű mesterét. Janus nagysá­gát, a művei iránti tiszteletet bizo­nyítja az a filológusi tréfa is, mely­ben az összeesküvő, ám időközben elhalálozott költővel kapcsolatban Mátyás így szól: „Ha már nem hoz­hattátok elém gúzsba kötve, majd elém kerül bőrbe kötve.” A tanácskozást Alberto Ronchi Fer­rara városvezetősége nevében nyi­totta meg, hangsúlyozva, hogy a neolatin stúdiumok felértékelődé­se az egységesülő Európában tör­vényszerűnek látszik, hiszen ez a romantika nemzeti irodalomköz­pontúságának következtében hát­térbe tolt örökség a hajdan volt egység legékesebb bizonyítéka, s magában hordozza egy közös nyelv és világértelmezés természe­tes aspektusait. Gianni Venturi, a világhírű művészettörténész szin­tén a kortársi irodalom és művelő­déstörténet eleven vérkeringésé­ben látott egyfajta felelevenítendő Janus nagyságát, a művei iránti tiszteletet bizonyítja az a filoló­gusi tréfa is, melyben az összeesküvő, ám időközben elhalálozott költővel kapcsolatban Mátyás így szól: „Ha már nem hozhattátok elém gúzsba kötve, majd elém kerül bőrbe kötve." modellt, hangsúlyozva a humani- tas-eszmény nyelveken átívelő vi­talitását. Janus Pannonius, ez a csodagyerek gyakorlatilag Ferrará- ban született meg másodszor, im­már költőként. Guarino da Verona háza a modern Európa találkozó- helye volt, s a humanista edukáci- ós program is jórészt innen burján­zott szét a kontinens egész terüle­tén, mondta Jankovics József. In­terperszonális, interkulturális és ami irodalmi szempontból talán a leglényegesebb: intertextuális kap­csolatok mutathatók ki az iskola neveltjei között. Amedeo di Fran­cesco a magyar hungarológiai tár­saság nevében mondott köszöntőt, hangsúlyozva Janus kulturális ku­riózumjellegét. A tulajdonképpeni munkaprogram több területet is érintett: jobbára a szöveg- vagy műfajpárbeszéd, a szövegkritika aspektusai, illetve néhány kontex­tushangsúlyos problémafelvetés volt terítéken. A humanista, neolatin poézis szö­vegegységeit az antik hagyomány­ba való integráció látványosan ön- reprezentatív igyekezete, illetve az ezt célzó integratív alkotói gesztu­sok és az újraírás együttes erői al­kották meg. Számos olyan versre bukkanhatunk, mely valóságos an­tik leletként funkcionálhatna, a meglévő, kanonizált korpusz izgal­mas bővítményeként, illetve ap­pendixeként, de részint a kompozí- ciós szabályok dinamikájának kö­szönhetően, részint a paratextusok sugalmazásaiból, illetőleg az evi­dens, referenciálisan is értelmez­hető gesztusokból kifolyólag ez az időbeli távolság elenyészik, s a je­lenbe terpeszkedik, jobban mond­va: átjárhatóvá válik. E szövegek életképességét, azaz az imitatio potens voltát azonban nem leplezi, hanem épp ellenkezőleg, fölerősíti a kódolt, ugyanakkor könnyen, hu­manista rutinnal felfedhető utalás­rendszert működtető mnemotech- nika és permanens párbeszédigény a választott múlt szöveguniverzu­mával. Az újraértelmezés gesztu­sa, mely a verbális megidézés mnemotechnikus mozzanatait vi­seli magán, megvalósulásaiban a fölülírás lendületével bővül, s az integratív gesztus a szerzői önrep­rezentáció, részben művészi, esz­tétikai, részben apologikus és arro­gáns vonatkozásaiban tör a felszín­re. Az én, a szerzői funkció kirajzo­lódása, ahogy Laura M. Dolby oly találóan fogalmazta meg Janus Pannonius epigrammáinak inter­textuális vonatkozásaival kapcso­latban: „nem a költemények meg­írásán keresztül határozódik meg, hanem a más szövegekkel folyta­tott párbeszédben”. A költészetet, a poesist sokkal in­kább a ,csinálni’, ,poieirí ige szem­pontjából kellene tehát érteni, mint a múlt századokra jellemző sztereotip ihlet-eredetiség-kon- cepciókat, illetve lánglelkű zseni­kultuszt és az idegenség (a latin nyelv) valamiféle beteges kirekesz­tését át- meg átörökítve, mintegy még mindig a nemzeti irodalom kí­nos koncepciójában gondolkodva. Janus Pannonius költészete a meg­képződő konstrukció és a már meglévő konstrukciók interakció­jának sajátos szöveggenerátora. A forrásláncolatok puszta sorjázása, illetve az ilyen katalogikus tanul­mányok termékenysége jócskán gazdagodhat az interakciók tetten­érésének funkcióértelmezéseivel. Erre számos példa akadt a konfe­rencia résztvevőinek előadásaiban is. A forrást, a forráselemet talán nem igazán célszerű a kölcsönvett instrumentum kimondatlanul is dehonesztáló pozíciójába helyez­ni, ahogy a verskonstruálást sem hatékony mindig a tettenérés örömteli retorikájával venni az egyébként messze nem elhanya­golható leltárba. Az alkotási folya­mat, a verscsinálás és az énformá­lás dinamikusabb, polifon modell­jét a fenti szegmentumokból vélem kiolvashatónak. Szörényi László az ideális epikus költemény, illetőleg eposz kérdé­seit boncolgatta, s így, a humanis­ta poézis e piedesztálra emelt mű­fajának egész sor artikulációs le­hetőségét villantotta fel. Tegyük hozzá: a Quattrocento idejére már kialakul egy olyasfajta költői mo­dell (sajátos önreprezentációs technikáknak köszönhetően), mely jórészt a Vergilius-életrajzok- ból kibomló pályakép teljes imitá- lására épül: eszerint az életpálya- modell gyakorlatilag kétosztatú, egyik pólusuk az ifjúkori praelu- siones (bohó, tréfás versek, játé­kos előgyakorlatok) szellemében képződik meg, a végpont pedig a Petrarca által a műfajok királynő­jének kikiáltott eposz lenne. Meg­jegyzendő, hogy a Priapeát, azaz az ókor egyik legelvetemültebben pornográf versgyűjteményét a Qu- attrocentóban a vergiliusi corpus részének tartották, s ez mintegy legitimálta a Janus Pannonius köl­tészetében is olyannyira potens obszcenitást, ugyanakkor a költői életpályamodell úgyszintén reha­bilitálja a carmen heroicum irá­nyából visszanézve a szabados ter­mészetű költői előgyakorlatokat. Az év egyik szakmai eseménye volt Jankovits László Accessus ad Janum című kiváló monográfiájá­nak megjelenése is. Jankovits az életpályamodell és a klasszikus életkoregységek figyelembe véte­lével ötvözi a humanista accessusok (az accessus gyakorla­ta tulajdonképpen az antik szöveg humanista értelmezési stratégiái­nak foglalata) metódusait, Janus Pannonius pajzán epigrammáit pedig a progymnasmák, illetve a dicterium retorikai követelménye­inek vonzásában vizsgálja. Itt jegyzem meg, hogy a közönség elégedett derültségére Sárközy Péter, a római egyetem professzo­ra Janus pajzán verseit terjesztette a hallgatóság körében a kiváló, kongeniális Gianni Toti fordításai­ban, aki amellett, hogy korunk egyik legeredetibb olasz költője, esszéíróként sem bizonyult utolsó­nak, már ami a Janus-előszó lele­ményes nyelvi megoldásait (pl. cunnilinquistica) illeti. Darko Nosokovic, a zágrábi egye­tem tanára Janust mint görögfor­dítót vizsgálta, különösképp a po­litikai-kulturális küldetésbe szegő­dő filológia aspektusaiból. Havas László Janus történelemfelfogásá­ról beszélt francia nyelvű előadá­sában. E sorok szerzője az op- positio in imitando humanista el­vét vizsgálta meg Janus Pannonius és Antonio Beccadelli szövegeinek párbeszédében. Ritoókné Szalay Ágnes a város és Janus Pannonius kapcsolatáról beszélt: a költővé érés kontextushangsúlyos és szö- vegkorrespondenciákban mutat­kozó mozzanatait véve számba, il­letőleg a barbarus fogalom jelen­téstartalmainak változataira és változásaira tért ki. Mayer Gyula, aki Ritoókné Szalay Ágnessel (és a finn Pekka Tuomistoval) egyetem­ben Janus Pannonius műveinek kritikai kiadásán dolgozik, a fer- rarai kéziratok szöveghagyomány­ban betöltött szerepével foglalko­zott. Sárközy Péter a Norberto Corradi-féle 1754-es Janus-kiadás (melyet a Balassi Kiadó multi- mediális és hasonmás kiadásban is megjelentetett, és e művet Kősze- ghy Péter és Sajó Tamás mutatta be a közönségnek) elhanyagolt vo­natkozásaival foglalkozott eleven előadásában. Boda Miklós a költő­püspök Janus itáliai kapcsolat- rendszerét tárta föl. Szabó Géza a Janus-biográfia születési locus- problematikáját újította fel, s Ja­nus szülőhelyét a Zágráb közelé­ben található Varasdra tette. Tény és való, az effajta megközelítés­módok a szerzőt a maga realitásá­ban idézik meg, s így a szövegeiről leválasztott „élet” legapróbb do­kumentálható mozzanata is kardi­nális szerepet játszik. E történeti- filológiai pillérezettségű, pontos metodológiai eljárásokra épített irodalomfelfogás célja végered­ményben a kultúrtörténet térké­pén keletkezett fehér foltok mind elszántabb kitöltögetése. Mielőtt azonban a dokumentumok abszo­lút tudományát látnánk e jelen­ségben, oda kell figyelnünk arra a Janus-filológiában is olyannyira elharapózott eljárásra, mely tudo­mányos rekonstrukció címén poé- tikus életképeket fest az adott szerzőről. Békés Enikő a humanista fiziognó- mia kérdéseit boncolgatta Janus Pannonius és Galeotto Marzio vi­szonylatában: a reneszánsz embe­re hitte, hogy a belső kvalitások a külső tulajdonságok evidenciáiból kiolvashatók. A fiziognomikus lá­Janus Pannonius, ez a csodagyerek gya­korlatilag Ferrarában született meg másod­szor, immár költő­ként. Guarino da Ve­rona háza a modern Európa találkozóhelye volt, s a humanista edukációs program is jórészt innen burján­zóit szét a kontinens egész területén, mondta Jankovics József. tásmód a történetíráson is mély nyomokat hagyott, kivált az ideali­zált fejedelmek portréinak meg­rajzolásakor, de pl. Donatello vagy Verocchio is a fiziognomikus re­giszterhez folyamodott alakjainak megalkotásakor. Pajorin Klára és Olga Peric Vitéz János alakjára koncentrált. Bíró Csilla és Bene Sándor a méltatlanul háttérbe szo­rított, ugyancsak Ferrarához kötő­dő, európai rangú humanista teo­lógussal, Andreas Pannoniusszal foglalkoztak. Andreas Pannonius 1445-ben lépett be a karthausi rendbe, élete pedig különféle itáli­ai rendházakban zajlott, írt sko­lasztikus szemléletű királytükrö­ket is, de talán a legjelentősebb műve a máig kiadatlan Énekek énekéhez fűzött misztikus magya­rázat (a kéziratot Mussolini aján­dékozta egykoron Imrédy Bélá­nak). A történelmi-kultúrtörténeti tárgyú előadások Ippolito d’Este (Kovács Péter), Celio Calcagnini (Lázár István Dávid) és Diomede Carafa (Vígh Éva) alakját idézték meg. A konferencia utolsó szak­mai napjára az Ariosto Könyvtár dísztermében került sor, ahol a megnyitóbeszédet Gianvito Resta, a Messinai Egyetem professzora mondta alaposan összefoglalva a Quattrocento költészetének alak- változatait és nemzetközi hatás- történetét. A nálunk is jól ismert esztéta-humanistakutató Cesare Vasoli a humanista iskolarendszer és oktatási stratégiák feltérképe­zésére vállalkozott Guarino Battista metodológiai műve kap­csán. Concetta Bianca a Plu- tarkhosz-recepció alakzataira összpontosított, Enrico Peverada atya a Quattrocento ferrarai egy­háztörténetének legizgalmasabb fejezeteit osztotta meg a hallgató­sággal, míg Donatella Coppini (Beccadelli kritikai kiadója, a leg­jelesebb olasz nyelvű Janus-tanul- mányok szerzője) az epigramma­tradíció szövegpárbeszédeibe hall­gatott bele az imitatio, az aemu- latio és a contestatio alakzatait számba véve. Kiderült: az epig­rammakoncepciók dinamikusab­bak, változatosabbak, mint hittük, s gyakran (Poliziano esetében pél­dául) kontrasztívan viszonyulnak a tradícióhoz. A képzőművészet, a kultúrtörténet sokarcúságát bizo­nyította Giovanni Ricci (Korvin Mátyás Itáliai kapcsolatait tema- tizáló), Marco Folin (Pellegrino Prisciani, ferrarai literátor szemé­lyiségét árnyaló) és Stefano L’Occaso (Michele Pannonio alak­ját megrajzoló) előadása. A konferencia zárszavát Szörényi László mondta, felolvasásra került a konferencia két védnökének, a magyar és olasz köztársasági el­nöknek az üzenete, majd sor került a Janus Pannonius-emléktábla ün­nepélyes leleplezésére és felavatá­sára. Ferrarát Gaetano Sateriale képviselte, a diplomáciát Giovan Battista Verderame és Győri Enikő nagykövetek képviselték, a táblát pedig Antonio Grandini atya szen­telte meg a Ferrara-Comacchio püspökség nevében. A konferencia záróakkordja az Ars Renata együttes koncertje, valamint a baráti konzultációkra és kötetlenebb eszmecserékre is alkalmas díszvacsora volt. Gianni Venturi és Ceccarelli művészet­történész-professzor részletekbe menően mutatta be a Quattro­cento Ferraráját, illetve a máig is kultúrnagyhatalomnak tartható város közelmúltját (Giorgio Bassani Ferraráját) és jelenét. Janus Pannonius élő hagyomány, folyamatos reinterpretációra „ítélt” európai életműve időtálló­nak, párbeszédképesnek bizo­nyult. Speciális nyelvi univerzu­mánál fogva pedig újra igényt tart rá a páneurópai tudat és kul­turális gondolkodás. Egy gyer­mekzseni tábláját avattuk Fer­rarában, aki egyszerre több ha­gyományt vont szövegei hatókö­rébe és játékterébe, s e hagyo­mánykomplexum ösztönös nyi­tottsága volt az, ami a költői ho- zadékot megszólaltatja, máig élő­vé olvasható szövegvalósággá te­remti. Janus Pannonius Névváltoztatásáról Jánosnak hívtak, s Janus van a címlapon immár, nyájas versszerető, fölfedem én az okát: ezt a nemes nevet én nem gőgből dobtam a sutba, hisz ragyogóbb név tán nincs is a föld kerekén. Engem a szőke Thalia keresztelt újra erővel: múzsái forrásvíz érte a homlokomat. Csehy Zoltán fordítása Szabó Ottó: „Mindent valami belső ösztönzés mozgat, hogy különbbé váljon, mint ami"

Next

/
Thumbnails
Contents