Új Szó, 2003. február (56. évfolyam, 26-49. szám)

2003-02-19 / 41. szám, szerda

Kultúra ÚJ SZÓ 2003. FEBRUÁR 19. A Böngésző nyertesei A Vasárnap 7. számában feltett kérdésre a helyes válasz: Jaden Gil. E héten az 500-500 koronát Riszner Éva lévai, Szabados József pelsőci és Ruszka Györgyné kassai olvasónk nyerte. Gratulálunk! Fesztiválok fesztiválja - a Cseh Központban Pozsony. A Cseh Központban holnap háromnapos nemzetközi kon­ferencia kezdődik Fesztiválok fesztiválja címmel, melynek témája a kortárs művészet legújabb tendenciái, a multimediális művészet le­hetőségei. A szemináriumon részt vevő művészek többek között az interaktivitás problémáját boncolgatják, valamint arról cserélnek eszmét, miként használhatók fel az új médiák a vizuális művészet­ben. A konferencia idejére a Buryzone galériában Now boarding címmel kiállítás nyílik szlovákiai művészeti főiskolák hallgatóinak multimediális alkotásaiból, (tébé) SZÍNHÁZ POZSONY NEMZETI SZÍNHÁZ: Raszputyin 19 HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZ: A negyedik nővér 19 KIS SZÍNPAD: Titkárnők 19 KASSA ÁLLAMI SZÍNHÁZ: Az élet különleges öröme II. 19 MOZI POZSONY HVIEZDA: Bizsergés (amerikai) 16, 18, 20.30 MLADOST: Vándor­madarak (francia) 16, 18 Beszélj hozzá! (spanyol) 20 MÚZEUM: Shrek (amerikai) 17 Gladiátor (amerikai) 19 PALACE - AU PARK: Kapj el, ha tudsz (amerikai) 14,15.30,16.45,18.15,19.30, 21, 22.15 Szívtiprók - Heartbreakers (amerikai) 14.30,17,20.30 A Gyűrűk Ura- A két torony (amerikai-új-zélandi) 15.15, 16.10, 18.40, 19.30 Csa­jok a csúcson (német) 14, 15.10, 16, 17.10, 18, 19.10, 20, 21.10, 22 Amit tudni akarsz a szexről... (amerikai) 14.30,18.30 Az utolsó tan­gó Párizsban (olasz-francia) 20.20 Szex és Lucia (spanyol) 16.20, 22.45 Még egy kis pánik (amerikai) 15.50,18,20.10,22.20 Kémköly- kök 2. - Az elveszett álmok szigete (amerikai) 14.20,16.30 Halj meg máskor! (amerikai-angol) 18.45, 21.30 Kislány (cseh) 14.10, 19.45, 21.45 Harry Potter és a titkok kamrája (amerikai) 16 Én, a kém (ame­rikai) 19.15, 21.20 8 nő (francia) 14.40, 18.55 Senkiföldje (angol­szlovén) 16.55, 21.15 PÓLUS - STER CENTURY: Kapj el, ha tudsz! (amerikai) 14.20, 17, 19.40 Csajok a csúcson (német) 15.15, 17.15, 19.15, 21.15 Kislány (cseh) 20.15 Még egy kis pánik (amerikai) 15.35,17.40,19.50,22 Én, a kém (amerikai) 20.30,22.30 Szívtiprók- Heartbreakers (amerikai) 18.35, 21 A szállító (francia) 14.15, 16.15, 18.15, 22.15 A Gyűrűk Ura - A két torony (amerikai-új-zélan- di) 14.30,16.30,18,20,21.30 Harry Potter és a titkok kamrája (ame­rikai) 14.10,17.20 Halj meg máskor! (amerikai-angol) 15.55 KASSA TATRA: FEBIOFEST - Selejt (cseh) 18 Cool and Crazy (norvég­svéd) 20 CAPITOL: Csajok a csúcson (német) 16, 18, 20 ÚSMEV: Kapj el, ha tudsz (amerikai) 16,18.15, 20.30 DÉL-SZLOVÁKIA ÉRSEKÚJVÁR - MIER: A szállító (francia) 17, 19.30 KOVÁK: A Gyű­rűk Ura - A két torony (új-zélandi-amerikai) 19.30 GALÁNTA - VMK: Jégkorszak (amerikai) 16 VÁGSELLYE - VMK: Storytelling (ameri­kai) 19 LÉVA - JUNIOR: Bazi nagy görög lagzi (amerikai) 16.30, 19 IPOLYSÁG - IPOLY: Scooby Doo - A nagy csapat (amerikai) 18 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Mindenütt nő (amerikai) 16.30,19 GYŐR PLAZA: Bazi nagy görög lagzi (amerikai) 14.30, 16.30, 18.30, 20.30 Én, a kém (amerikai) 14,16,18,20 A Gyűrűk Ura - A két torony (új-zé- landi-amerikai) 14, 17.15, 20.30 Halj meg máskor! (angol-amerikai) 17.30 Harry Potter és a titkok kamrája (amerikai) 14, 17 Kapj el, ha tudsz (amerikai) 14,17,19.45 Mindenütt nő (amerikai) 20 Nemzetbiz­tonság Bt. (amerikai) 14,16,18,20 Sobri- Betyárfilm (magyar) 15.15, 20 Szörnyek keringője (amerikai) 18,20.15 A tökös, a török, az őr meg a nő (francia-angol) 15.45,18,20.15 Ütközéspont (amerikai) 20 Holnap: bemutató a kassai Thália Színházban Zorba, a szabad görög ELŐZETESÜNK Écsi Gyöngyi: „Mindig kötelességemnek fogom érezni, hogy az emberek valamilyen oknál fogva összetalálkozzanak" Egy csengő hangú mesemondó „Ha az ember nem szívvel-lélekkel dolgozik, akkor ne is csinálja" (Dobos Márta felvételei) Zorba, a görög, avagy a szabad em­ber címmel alkalmazta színpadra Kazantakis regényét Eubo Gregor. A neves szlovák színész-rendező a projekt helyszínéül a kassai Tháliát, Zorba szerepére pedig Pólós Árpá­dot szemelte ki, és a színház vezeté­se örömmel adott teret a kezdemé­nyezésnek. Aki a holnap esti bemu­tatón musicalt vár, valószínűleg meglepődik, mivel Kassán nem a „nyitrai értelemben” vett musical készül, hanem egy melodráma, amelyben lesznek ugyan dalok és koreográfia, ám nagyobb súlyt fek­tettek a színészi játékra, mint az énekre és táncra. A rendező lapunk­nak elmondta, hogy egyetlen szí­nész, Pólós Árpád felfedezése adta neki az ihletet. „Amikor megláttam, rögtön Zorba jutott róla az eszem­be. Pólós alkatilag tökéletes a sze­repre, sőt Anthony Quinnre, Zorba filmbéli megformálójára is hason­lít” - állítja a rendező. Érdekes egy­beesés, hogy annak idején épp Gregor volt Quinn „szlovák hangja” a film szinkronizálásakor. Az elő­adásban elhangzó tizennégy dalt a Thália „házi szerzője”, Jakab Zoltán írta, aki Eubo Gregor szlovákul írt dalszövegeit is lefordította magyar­ra. Az anyag CD-n is megjelenik, az előadáson pedig fél-playback tech­nikával dolgoznak, azaz előre felját­szott zenére élőben énekelnek a szí­nészek. A regény színpadi átiratá­ban azok a jelenetek kaptak hang­súlyt, amelyekben a főszereplő kü­lönböző tulajdonságai mutatkoz­nak meg. A kulcsszó a szabadság, egy ösztönember szabad akaratá­nak, önálló gondolatainak és szuve­rén döntéseinek megvalósítása. A rendező, aki egyébként hosszabb távra tervez a Thália művészeivel, különösen jelentősnek tartja azt a tényt, hogy magyar társulattal dol­goztat. Elmondta: a próbafolyamat alatt nemcsak a kisebbségi színé­szek gondjait ismerte meg, hanem a szlovákiai magyarok és a többségi nemzet képviselői közti problémá­kat is más szemmel nézi. (juk) Écsi Gyöngyi nevével és hang­jával találkozhattunk már a Ghymes együttesben, ott cseng Mique Montanaro oxi- tán zenész Keleti szél című le­mezén, Árgyélus kismadár címmel a Hegedűs együttes közreműködésével felvidéki népzenét szólaltatott meg, szintén a Felvidékről össze­gyűjtött karácsonyi népéne­kek elevenedtek meg újabb albumán, s nemsokára meg­hallgathatjuk a legújabb fel­dolgozásokat. KOVÁCS ÁGNES Nemcsak énekléssel foglalkozik azonban, hanem meséléssel is - ez utóbbihoz egészen különleges elő­adásmódot használ. Hányszor játszottad Az élet és a halál vize című mesét? Nagyon sokszor, de még mindig él­vezem és gyönyörködöm benne. Ha az ember nem szívvel-lélekkel dol­gozik, akkor ne is csinálja. Müyen főbb szempontok szerint dolgoztad fel a mesét? A dramaturgiát az a lelki igényem szabályozza, hogy megnyissak egy olyan belső teret, ahol a képek, a hangok, a zene, a csend is beszéddé válik. Bevallom, bár a darab monda­nivalója nagyon fontos, nekem még­is fontosabb, hogy a saját magányá­val körülvett nézővel valamiképpen felvehessem a kapcsolatot. Ezen kí­vül a népi mesemondás szabályai a meghatározók. Milyen szempont szerint válasz­tod ki a mesét? Idáig mindig gömöri népmesét vá­lasztottam. Ez a régió közel áll hoz­zám, mert itt éltem. De lehet, hogy a következő mese mátyusföldi vagy zoborvidéki lesz. A népmese azért jó választás, mert benne a szavaknak, hangoknak, képeknek több jelenté­sük van, és olyan erő sugárzik belő­le, amely utat tud mutatni a mai értékzavaros világban. Fontos, hogy a tájegység zenei anyagát is el tud­jam énekelni. Merthogy nálam vala­hogy a beszéd az ének után születik meg. Valójában sokkal többet sze­retnék a játék közben énekelni. Ar­ról álmodozom, hogy olyan játékot Kézirat-előkészítő támogatás határon túli szerzők részére 2003. A Nemzeti Kulturális Örökség Mi­nisztériuma pályázatot hirdet ha­táron túli szerzők számára kézirat­előkészítő támogatásra. A pályázattal a határon túli ma­gyar szerzők magyar nyelven írott műveinek megalkotását kívánjuk támogatni. Pályázni lehet a nemzeti önismere­tet, az ott élő magyar közösség ön­azonosságának megőrzését, az anyanyelv ápolását és fejlesztését szolgáló, a magyar történelmet, kultúrát és hagyományokat meg­örökítő tudományos, egyházi és csináljak, amelyben szinte nincs is beszéd. Az előadások során a zenei aláfes­tést és a különféle hangeffektuso­kat Kováts Marcell biztosítja. Mi­ért őt választottad? Úgy hozta a sors, hogy egy varsói koncert alkalmával összetalálkoz­tunk. Nem találtam nála alkalma­sabb zenészt, nagyon sokoldalú muzsikus. Míg a zenészek általában egy-két hangszeren játszanak, Mar­ci nyolcat-tízet is meg tud szólaltat­ni, és pontosan tudja, mikor mit és hogyan kell megcsendíteni. Szerve­zőnek is nagyon jó, ez pedig fontos, mert én tulajdonképpen egyedül vagyok magára a játékra. Amikor a budapesti Kolibri Fesztivál szakmai értékelésén méltatták az előadást, akkor azt mondták, nem láttak még ilyen zenészt, aki olyan nagyon be­leéli magát az előadásba, hogy időnként elfelejti használni a hang­szert. Az előadás így vált számukra hitelessé. Az előadások során mindig be­vonod a közönséget a játékba. Nemcsak a gyerekeket, hanem a felnőtteket is. De a felnőttek mindig vonakodnak kiállni. Sze­rinted miért? Csak egy ideig vonakodnak, mert nincs esélyük! A felnőttek a múltban valóban sokkal nyíltabban mertek örülni, nevetni, énekelni, sőt sírni is vagy szópárbajokat vívni. Hangjuk, véleményük, arcuk volt, nyíltabban vállalták érzéseiket. Most valahogy bezárkózik mindenki. Biztosan na­gyon sokat ártott minden közösség­nek az elmúlt korszak, amikor jobb volt óvatosnak lenni. Jó volna, ha szabadabbak és őszintébbek akar­nánk lenni és mernénk vesztem is. Olykor bizonyára érdekes helyze­tek alakulnak ki, amikor behívsz a mesébe egy-két felnőttet? A legizgalmasabb történetünk egy kisvárosban volt. Kihívtam a közön­ségből valakit, akinek az alakját, az arcát a sötétben nem láttam, de ra­gyogott a szeme. Szinte megigézett, annyira csüngött minden szavamon. Amikor kijött, akkor láttam, hogy egy százkilós, hajléktalan roma em­ber, kicsit bárgyú tekintettel. Na­gyon meg volt illetődve, hozta a ne­héz testét, becsoszogott a színpadra. A közönségnek elakadt a lélegzete, hogy most mi lesz. És nem lett baj, szépirodalmi művek megírásának támogatására. A pályázatnak tartalmaznia kell az alábbiakat: ♦ pontosan kitöltött pályázati adatlap ♦ együttműködési megállapodás a szerző és a kiadó között, melyben a kiadó vállalja, hogy a szerző sike­res pályázata esetén az elkészült kéziratot megjelenteti ♦ részletes pályázati terv ♦ szakmai önéletrajz ♦ eddigi publikációk listája Pályázati adatlap a következő cí­men szerezhető be: mert akkor nem az számított, hogy ő kicsoda, hanem az, hogy mennyire örül. És ezért lehetett vele végigját­szatni a király szerepét. Kiválóan csi­nálta, és az előadás végén az utolsó Jánoska szerepére felhívtam egy fér­fit, akinek le kellett térdepelni a ki­rály előtt. Kiderült, hogy ő a polgár- mester, és emellett parlamenti kép­viselő. A mesében van ilyen, hogy a parlamenti képviselő letérdepel egy hajléktalan előtt. Azt hiszem, hogy amikor egy felnőtt valamilyen szere­pet vállal egy mesében, akkor na­gyon jól tudja, hogy ez egy olyan vi­lág, ami csak csodából születhet meg, és néhány pillanatra megszűn­nek a „világi” törvényszerűségek, amelyek megbilincselik az örömöt, vágyakat. A kellékeidet ki készíti? A bábokat a rudnai Juhász Éva ké­szítette, a vasállványzatot pedig a berzétei kovács, Gáspár Vladimír. A féljem találta ki, milyen legyen, neki végtelenül jó képzelőereje van. Én inkább a szagát és a hangját érzem a dolgoknak, de nem látom magam előtt és egyáltalán nem tudom leraj­zolni. Ő pedig precíz, pontos, le tud­ja rajzolni, kimérni, hogy jó legyen. Nekem nagyon fontos, hogy vannak olyan emberek körülöttem, akik a hiányzó pontokat betöltik. Merre jártál már a meséddel? A legkülönbözőbb helyszíneken lé­pek fel. Színházak, művelődési há­zak színpadain, osztályokban, tor­natermekben, focipályán, parkok­ban, Budapest terein, kánikulában és fagyban is - ahol az emberek összejöttek. Játszottam Magyaror­szág szinte összes állami báb- és me­seszínházában, fesztiválokon, nyug­díjas otthonokban, gyülekezeti há­zakban. Azokban a falvakban, váro­sokban, iskolákban, ahol a pedagó­gusok vagy a szervezők meg akarják ajándékozni a lakosságot, a tan­anyagnál többet vagy más módszer­rel szeremének átadni. Te mindig valami új dologgal állsz elő. Most min dolgozol? Egy nagyon érdekes zenei anyagon. Ezek 16. századi halottas és virrasz­tó énekek, amelyek főképp a Felvi­déken keletkeztek, s remélem, hogy Szlovákia: Nap Kiadó - 929 01 Dunaszerdahely, nám. Slobody 1203. A Nemzeti Kulturális Örökség Mi­nisztériuma ügyfélszolgálati irodá­ján, valamint lehívható a NKÖM honlapjáról ( www.nkom.hu ). Kizárólag a formai követelmények­nek megfelelő, a szükséges mellék­leteket tartalmazó pályázatokat vehetünk figyelembe. A pályázatok beérkezésének ha­tárideje: 2003. március 15. Kérjük a borítékra ráírni: „Kéz­irat-előkészítő támogatás” február végéig kész lesz a stúdiófel­vétel. Az az üzenete, hogy egy végte­len, józan, bölcs mértékletességgel kell szembenézni az élettel és a ha­lállal, fölmérni, mire jutottunk éle­tünkkel, hová kellene vagy kellett volna jussunk. Attól is izgalmas lesz a felvétel, hogy Béhr László cimbal- mozik benne, akivel nagyon-nagyon régen a Ghymesben együtt muzsi­káltunk. És Szokolay Dongó Balázs, aki dudás és dzsesszzenész. Azt sze­retném, hogy „elcsendesítő” zene le­gyen, azzal a füllel is hallható, amellyel nemcsak hangokat hal­lunk, és a zenét hallgatva megállha­tunk és elgondolkodhatunk. Sokat utazol. Hogy búja ezt a csa­ládod? Igyekszem úgy megszervezni a fellépéseimet, hogy általában ked- den-szerdán utazom, bár így is na­gyon nehéz elszakadni a családom­tól. Minden este szeretek hazaérni. Aggodalmaskodó anyuka vagyok, és napjában százezerszer hazatelefo­nálok, hogy a kesztyű meglett-e, és a nyelvtankönyvbe lett-e csomagolva. Ugyanakkor nagyon sokat tanultam és iáttam az utazásaim során, és ez formál, alakít engemet is. Amikor Berzétén laktatok, egy ve­gyes kórust alakítottatok, amely irányításod alatt szép sikereket ért el, lemezt is kiadtatok. Ho­gyan látod a jövőjüket? Nem végleg mentem el azáltal, hogy elkötöztünk onnan, hiszen havonta visszajárok, próbálunk. Bárhová megyek, mindenhol hasonló mun­kát végzek. Sok faluban megfordul­tam, gyűjtöttem, és bárhová jutok majd, mindig kötelességemnek fo­gom érezni, hogy az emberek vala­milyen oknál fogva összetalálkozza­nak. Az éneknél, mesénél, imádság­nál csodálatosabb ok összejövetelre nem nagyon van. Én nagyon boldog voltam, hogy olyan embereket talál­tam Berzétén, akik énekelni tudnak és ki tudnak nyílni, akiknek ennyi sok „adnivalójuk” van. Semmiképp sem érzem azt, hogy elköltöztem onnan, mert valahol gömörinek ér­zem magam. Bár Mátyusföldön szü­lettem, azt hiszem, eddig még soha sehol nem éreztem magam annyira otthon, mint Gömörben. A pályázatok elbírálására március hó folyamán kerül sor. A minisztérium csak a nyertes pá­lyázóknak küld külön értesítést, a támogatottak listáját a NKÖM hon­lapján, valamint a helyi magyar nyelvű sajtóban tesszük közzé. A pályázatokat az alábbi címre kérjük elküldeni: Nemzeti Kulturális Örökség Mi­nisztériuma Nemzeti és Etnikai Kisebbségek Főosztálya 1410 Budapest, Pf. 219. Görgey Gábor miniszter „Ez egy olyan világ, ami csak csodából születhet meg” PÁLYÁZATI FELHÍVÁS

Next

/
Thumbnails
Contents