Új Szó, 2002. december (55. évfolyam, 280-302. szám)

2002-12-14 / 291. szám, szombat

ÚJ SZÓ 2002. DECEMBER 14. Szombati vendég Barbora Bobul'ová: Nem látok a jövőbe. Ha feladattal bíznak meg, azt igyekszem becsülettel elvégezni. Én választottam ezt az utat, és boldog vagyok, hogy Rómába vezetett." Magyar anya, szlovák apa sikeres „olasz” lánya Csak a januárt és a februárt nem szereti Rómában. Ott ugyan nem fagy, csak éppen hideg van. A lakásokat pedig rosszul fűtik. Nem úgy, mint Turócszentmártonban, ahol a családja él. Barbora Bobul’ová azonban már ötödik éve az olaszok színésznője. SZABÓ G. LÁSZLÓ Másodéves volt a pozsonyi Színmű­vészeti Főiskolán, amikor először utazott Rómába. Főszerepet kapott egy olasz tévéfilmben. Aztán ismét Pozsony, majd újra Róma. De má­sodszor már egy komoly játékfilm­be, a Marco Belocchio rendezte Homburg hercegébe hívták. Akkor még mindig csak harmadéves Po­zsonyban. Egy főiskolai vizsgaelő­adással, a Femando Krapp-pal eljut a caracasi fesztiválra, ott kap ösz­töndíjat egy New York-i színiiskolá­ba. Két hónap után rájön, hogy amit a társai tanulnak, az már kevés neki. Játszani kell. Monodráma hőse más­fél órán át. Nem szlovákul - angolul mondja a szöveget! És nemcsak ér­tik, marasztalják is. Többek között Michael Douglas ügynöke. Mégsem szédül el. A szíve hazahúzza, aztán vissza Rómába. Szakmai körökben itthon akkor már neve van. Gimna­zistaként különböző játékfilmekben játszott, forgatott Prágában, cseh rendezők alkotásaiban is, elsőéves főiskolásként pedig Shakespeare Jú­liáját alakította a Szlovák Nemzeti Színház színpadán. 1997-ben New Yorkból utazik Cannes-ba, hogy Audrey Hepburn filmtörténeti kosz­tümében hajoljon meg a Homburg hercege díszbemutatóján. És csak ezután veszi át a diplomát, hogy már végzett színésznőként utazhas­son vissza Rómába, ahol újabb film, majd színpadi szerepek vátják. Ola­szul, angolul, franciául beszél, mert olasz, amerikai és francia filmekben játszik. Franco Néróval, Gérard Depardieu-vel, Vanessa Redgrave- vel, Alessandro Gassmannal. Pár hó­nappal ezelőtt Csehországban állt kamera elé a Citadella című angol bestseller olasz televíziós változatá­ban. Utolsó forgatási napjainak egyikén Prágában beszélgetünk, de a következő hét első napján már Ró­mában játszott A leselkedő című lé­lektani filmben. Főiskolás korában egyszer Buda­pesten is színpadra lépett. Shakespeare drámájában, A vihar­ban. Dodo Gombár rendezte, akivel New Yorkban is együtt voltunk. Ő ír­ta és állította színpadra azt a mo­nodrámát, amelyet Beszélj a mada­rakról címmel többször is előadtam. Az édesanyja, ugye, magyar? Igen. Ipolysági. Pozsonyban ismer­kedett meg az édesapámmal. Mind­ketten a Szlovák Műszaki Főiskolára jártak. Anyukám teadélutánokon énekelt, fúvószenekar kísérte, az édesapám így szeretett bele. Tüdja, melyiküktől milyen tulaj­donságokat örökölt? Édesanyámtól a bátorságot, az erőt, a küzdőképességet, édesapámtól pedig a kitartást. Azt, hogy ha elkez­dek valamit, akkor azt nem adom fel, be is fejezem. Én azt hiszem, ezek nagyon jó tulajdonságok. Vérmérsékletével melyikükhöz hasonlít jobban? Azt is az anyukámtól örököltem. Mondják is sokan, hogy törékeny vagyok, de nem szorulok védelem­re. A temperamentumom minde­nen átsegít. Abban ki támogatta, hogy szí­nésznő legyen? Az édesapám. Elsőben, amikor ott akartam hagyni a főiskolát, és elha­tároztam, hogy átlépek a pedagógi­ára, határozottan kijelentette, hogy „ezt aztán nem!“. Egyszerűen nem engedte, hogy változtassak a ko­rábbi elképzelésemen. Azt mondta: „Ha bejutottál, bírd ki, bármüyen nehéz is! Becsüld meg, hogy ott lehetsz!” Az az igazság, csak az első év volt ilyen nehéz. Aztán rájöttem az ízére, és már nem gyötrődtem annyit. Mindenesetre érdekes, hogy egy szlovák apa és egy magyar anya lányából végül is olasz színésznő lett. Maguk az olaszok erről mi­képpen vélekednek? Ők nemzetközi színésznőnek tekin­tenek. Tudják rólam, hogy külföldi vagyok, és így fogadtak el. Én pedig azt mondom: az ember soha ne fe­lejtse el, honnan jött. Nekem Szlová­kia a hazám, de most Rómában va­gyok otthon, mert ott élek. Engem a határok már nem is foglalkoztatnak. Az én hivatásom amúgy is határta­lan, a színészi játék nemzetközi. Ha játszom, senkit sem érdekel, hogy melyik országban születtem, hogy milyen nemzetiségűek a szüleim. A vásznon az a fontos, amit mutatok. A származásom, az arcom, a vér- mérsékletem csak valami pluszt je­lenthet. Én legalábbis így gondo­lom. Hogy abból, amit innen vittem magammal, rengeteget tudok adni. Hogyan ment el itthonról? Hány ajtót csukott be maga mögött? Egyet sem. Tehát ha szlovák filmbe hívnák, boldogan jönne? Ugyanazon kritériumok alapján döntenék, mint külföldön. Vagyis alaposan meggondolnám, mire mondok igent. De lehet, hogy fél­nék is egy kicsit. Pontosabban: óva­tos lennék. Többektől hallom ugyanis, hogy nem olyan rózsás az itthoni filmes helyzet. Sok a csaló­dott, elkeseredett ember. Rómában szabadabban válogathatok a lehe­tőségek között, bár azt kell, hogy mondjam, Berlusconi kormánya nem igazán támogatja az olasz film­gyártást: Mostanában sokkal keve­sebb játék- és tévéfilm készül, mint régen. Rómában ennek ellenére, úgy érzem, jó helyzetben vagyok. Ha nem így gondolnám, biztos, hogy nem élnék ott. Mert élhetne már Amerikában is. A kedvese révén. Nincs szándékomban elhagyni Eu­rópát. A barátom Los Angeles-i. Az a hely végképp nem vonz. Ha Ame­rika, akkor New York. De mondom, nekem Olaszország tökéletesen megfelel. Rómában felülök a repü­lőgépre, és rövid időn belül Bécsben vagyok, ott pedig már vár rám a csa­ládom, és pár óra alatt Turócszent­mártonban vagyok. Amerika mégis­csak messzebb van. Rómából min­den héten hazatelefonálok. Meg­nyugtat, ha tudom, hogy otthon minden rendben van. Ők pedig örülnek, mert tudják, hogy jól ér­zem magam. Mit tapasztal magán? Változott az élete azóta, hogy Rómába költö­zött. Hogyne! Pozsonyban például eszembe sem jutna, hogy a moso­lyommal próbáljak győzni a rendőr­rel szemben. Rómában ebbe is bele­tanultam. Mivel motorkerékpárral közlekedem a városban, vannak helyzetek, amikor vétek a szabályok ellen. De ha látom, hogy hatással va­gyok a rendőrre, akkor igyekszem bírság nélkül megúszni a helyzetet. A szlovák rendőrök könyörtelenek. Sokkal keményebbek. Az olaszokkal már könnyű a dolgom. Megtanul­tam, hogyan kell viselkednem. Az idegennek azonban bizonyos fokig mégiscsak alkalmazkodnia kell. Nem csak morogni és kritizálni, mert akkor előbb-utóbb biztosan megkapja, hogy „Menj vissza oda, ahonnan jöttél!” Európában több helyen tudnék élni. Párizsban is, Londonban is. Nekem nem okoz gondot a váltás. Én abban csak a pluszt látom. Az új életformát, az új nyelvet, az új kultúrát. Hajt is a vágy, hogy minél többet lássak, tapasztal­jak a világból. Róma hangulata, a reneszánsz kultúra kincsei milyen mértékben hatnak az egyéniségére? Rómában csak úgy lüktet az élet. Én szinte mindennap ugyanazon az út­vonalon járok, de körülnézni sajnos, csak akkor van időm, ha a lámpa pi­rosat mutat. Ilyenkor mindig felfe­dezek valamit a motorkerékpáron ülve. De ha belefeledkezem egy-egy épület szépségébe, már tülkölnek is az utánam állók. Róma agresszív vá­ros. A közlekedése is hangos. Lenyű­göző, csak éppen hangos. Ezért az­tán az éttermek sem csendesek. Mindenhova csak úgy dől be a kinti robaj. Az olaszok pedig, mint tud­juk, szintén hangosak. De még a la­kásomban sem élvezhetem a csen­det. Még oda is feltör a zaj, a robo­gók búgása, a mentőkocsik sziréná­ja. Turócszentmárton, ehhez képest, a nyugalom városa. Nem tudom, meddig fogok Rómában élni, de ha egyszer elköltözöm, akkor biztos a zaj miatt. A legszívesebben Toszká- nában élnék. Az ottani táj, az ottani élet balzsam a lelkemnek. Nyelvtudását, gondolom, értéke­lik az olaszok. A sikereire hogyan reagálnak? Kuriózum számukra, hogy honnan és hogyan jutottam el Rómába. Azok, akik nem ismerik a története­met, érdeklődéssel hallgatják. Én magam sem tudok olyan külföldi színésznőről, aki üyen jelentős lehe­tőségeket kap Olaszországban. S mivel nem úgy viselkedem, mint na­gyon sok sztár, a legtöbb esetben za­varba jönnek tőlem. Nem tudják, hogyan közeledjenek felém. Nekem nincsenek allűrjeim, ilyen-olyan „elvárásaim”, nálam nem kell tole­rálni semmit, ha csak azt nem, hogy én szeretem a pontos, precíz mun­kát. Az én esetemben csak az lehet a konfliktus forrása, ha a partnerem felkészületlenüljön a forgatásra. Ha késik, vagy nem tudja a szövegét. Az egyre jobban zavar. Hogyan tartja számon az olasz fil­mes szakma? A nevéből, gondo­lom, következtetni tudnak arra, hogy honnan került Rómába. Az újságokból már tudják, hogy ki vagyok. Korosztályát tekintve nagy a kon­kurencia? Inkább azt mondanám: kevés a jó szerep. És jó színészből mennyi van? Abból sincs sok. Olaszországban ugyanis nincsenek igazán színvo­nalas színiiskolák. A nők esetében a szépség valahogy mindig nagyobb szerepet játszik, mint a színészi tu­dás. Ha feltűnik egy mutatós arc valamelyik esti show-műsorban a televízióban, abból előbb-utóbb sztárt faragnak, és filmszerepet kap. A Citadellában is olyan olasz színész játszotta a főszerepet, aki­nél minden cseh epizódszereplő jobb volt. Még a szöveget sem volt képes megtanulni. A falra ragasz­totta, és úgy olvasta. Moszkvában amerikai filmben, Marokkóban, két alkalommal is, olasz filmben játszott. Melyik volt a nagyobb élmény? Moszkvában sok mindent láttam, de a forgatás olyan volt, mintha katonai táborban játszottam volna. A leg­rosszabb álmaimban se jöjjön vissza! A rendezőnő nem tudta, mit akar, halvány elképzelése sem volt a film­ről, ennek ellenére nem kis összeget kapott rá. El is rontotta rendesen. Egy szerencséden orosz lányt ját­szottam a filmben, aki a történet vé­gén vízbe fullad. Marokkóban a Ke­reszteseket forgattuk, amelyben fiú­nak öltözött zsidó lány vagyok, aki tanulni akar. Érdekes szerep volt. A sminknek köszönhetően valóban úgy néztem ki, mint egy tizennyolc éves fiú. Marokkó mesés ország. Első alkalommal teljesen lenyűgözi az embert. Másodszorra azonban már kezd idegesítővé válni az emberek lustasága. Hosszú várakozás után megkapod a kávét, de ha kiskanalat kérsz hozzá, az újabb negyed óra. A klíma, a meleg rengeteg energiát el­szív az emberből, de az idegeskedés legalább ennyire fárasztó. Figyel­tem, mit csinálnak. Semmit. Csak úgy vannak. Élnek. Én nem bírnám ezt a fajta tédenséget. Marco Belocchio után az olasz film másik klasszikusával, Carlo Uzzanival is dolgozott nemrég Az utolsó királynőben. Maria Jósé Olaszország utolsó ki­rálynője volt. Genfben élnek a roko­nai, meglátogattam őket. Nem zavarta az olaszokat, hogy Lizzani külföldi színésznőre bízta a szerepet? Nem, mert Maria Jósé sem olasz volt. Belga. Lizzani kezdettől fogva külföldi színésznőben gondolko­zott. Először franciák, majd ango­lok között válogatott, a végén aztán mégis mellettem döntött. Ismert. Látta a filmjeimet. Remek lehetőség volt, de úgy érzem, korán jött a sze­repe. A film másik felében az érett nőt kellett megmutatnom. Ezt a részt öt-hat év múlva szívesen újra­játszanám. Biztos, hogy jobb lenne. De mint feladat, így is előbbre vit­te? Az amerikai film kivételével minden lehetőség előbbre vitt a pályán. A Szerelemben, háborúban angol ka­tonába szerelmes olasz lánya ugyan­olyan fontos volt számomra, mint A háborúnak vége, amelyben két férfi szerelmes ugyanabba a nőbe. Az egyik a fasiszták táborában áll, a másik az ellenük harcolóba, de a nő­nek mindkettőtől születik gyereke. Az egyik partnere Vittorio Gass- man fia, Alessandro volt. Már a Keresztesekben is játszottam vele. Milyen ember? Nehéz neki megbirkózni azzal a „teherrel”, hogy az édesapja világ­hírű színész volt. Még mindig hozzá hasonlítják. Egyébként kellemes ember. Nincsenek allűrjei. Komoly tehetség. Nem véletlen, hogy szín­házban is játszik. Kim Rossi Stuart sem akar le­mondani a színpadról. Ő Hamlet­ként próbálkozik. De ő is inkább filmszínészként is­mert. Mint Raoul Bouva és Gabriel Garco. Ők nagyon sokat forgatnak. A Citadella, Joseph Cronin regé­nye az egész világon bestseller lett. Egy jól megírt szerelmi történet ese­tében ez nem lehet nagy csoda. Két férfi, egy nő, a szokásos kép­let? Az egyik férfi orvos, a másik nagy­követ. A nő végül is akkor kerül vá­lasztás elé, amikor megtudja, hogy terhes. Közben egy korrumpálódott világban harcol az ideáljaiért. Olasz film A sakk-királynő is. Ebben egy tizenhét éves sakkzsenit játszom, aki örökbefogadás útján jutott új szülőkhöz. Lélektani drá­ma, amelyhez három hónapig sak­kozni tanultam Rómában. Melyik filmjét tartja a legfonto­sabbnak az eddig bemutatottak közül? A Belocchióval forgatott Homburg hercegét. Enélkül aligha tartanék ott, ahol tartok. Hétfőtől ismét egy szerelmi há­romszög részese. Ki rendezi a fil­met? Egy elsőfilmes rendező. Ő írta a for­gatókönyvet, és mondhatom, érde­kes történet. Ráadásul meglehető­sen intim. Két férfi, egy nő? Fordítva. Két nő, egy férfi. Az, akit én játszom, fordító. És szerelmes a szemközti házban lakó férfiba. Az ablakból figyeli minden mozdula­tát. Nincs sok szövegem, de végig jelen vagyok a filmben. Nagyon ne­héz szerep. Amikor leültünk beszél­getni a rendezővel, végig úgy érez­tem, egy tapasztalt pszichológus faggat a legbelsőbb titkaimról. A szereppel kapcsolatosan arra kért, ne játsszak semmit. Azt akaija, hogy úgy legyek jelen a filmben, mintha rejtett kamerával lesné meg az életem. Nem lesz könnyű dol­gom, de nem is örülnék, ha rutinból kellene játszanom. Öt év, tíz film. Ez a jövőjét tekint­ve is biztató eredmény. Nem látok a jövőbe. Csak azt tu­dom, hogy ha feladattal bíznak meg, azt igyekszem becsülettel el­végezni. En választottam ezt az utat, és boldog vagyok, hogy Rómá­ba vezetett. ......

Next

/
Thumbnails
Contents