Új Szó, 2002. november (55. évfolyam, 255-279. szám)

2002-11-18 / 268. szám, hétfő

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2002. NOVEMBER 18. A szlovák-magyar barátság jegyében Pozsony. Ma délután félötkor tartják összejövetelüket a Szlovák- Magyar Baráti Társaság helyi klubjának tagjai a Klarisszák utcai Vá­rosi Könyvtárban. A találkozó vendége Stefan Markus, a Szlovák Köztársaság volt magyarországi nagykövete, aki ismerteti a magyar- országi szlovák kisebbség életével kapcsolatos tapasztalatait, és be­számol a mai Magyarország polgári és politikai életéről, (ú) SZÍNHÁZ POZSONY NEMZETI SZÍNHÁZ: Bajazzók, Parasztbecsület 19 MOZI POZSONY HVIEZDA: A kárhozat útja (amerikai) 16,18, 20.30 OBZOR: Beszélj vele (spanyol) 18, 20.15 MLADOSÍ: Cseh filmnap: Valami Alenkából 17, Zengjük a dalt! 19 PÓLUS - STER CENTURY: Dons Plum Bar (amerikai) 19, 21 A kárhozat útja (amerikai) 14.35, 16.55, 19.15, 21.35 Beszél vele (spanyol) 17.35, 22.05 Bazi nagy görög lagzi (amerikai) 14.30, 16.25, 18.30, 20.30, 22.30 Stuart Litde, kisegér 2. (amerikai) 15.30 Akismenő (amerikai) 15.25,19.55 A5.35,18,20.25 Sexy Boys (francia) 15.20 Kocka 2. (kanadai) 14.45, 16.45, 18.45 Jelek - Signs (amerikai) 17.20, 19.30, 21.45 Jégkorszak (amerikai) 15.15,17.10 Szökés Budára (cseh-szlovák) 20.45 AU PARK - PALACE: A kárhozat útja (amerikai) 15.15, 17.30, 19.45, 22 Beszélj vele (spanyol) 18.15,20.30,22.45 Dons Plum Bar (amerikai) 14.55,16.55, 18.55, 20.55 Harry Potter és a bölcsek köve (angol-amerikai) 15 Bazi nagy görög lagzi (amerikai) 14.25,16.25,18.30,20.35 Libido-Vissza az ösztönökhöz (amerikai) 14.15,16.15 Szökés Budára (cseh-szlovák) 18.45, 21.20 Mexikói utazás (mexikói) 16.50, 21.25 A vörös sárkány (amerikai) 17.20, 20, 22.35 A kismenő (amerikai) 16.40 A Bourne- rejtély (amerikai-cseh) 22.10 Jelek - Signs (amerikai) 14.50, 17.05, 19.20, 21.35 Jégkorszak (amerikai) 16, 17.55, 19.55 A kaptár (amerikai-angol-német) 15 XXX (amerikai-cseh) 17, 19.35 Kegyetlen örömök (szlovák) 19.10 Különvélemény (amerikai) 18,21 KASSA TATRA: Harry Potter és a bölcsek köve (angol-amerikai) 17 Kocka 2. (kanadai) 20 CAPITOL: Darázsfészek (francia) 16, 18, 20 ÚSMEV: A kárhozat útja (amerikai) 18, 20 IMPULZ: Szerelem a végzeten (amerikai) 16.15,19.15 DÉL-SZLOVÁKIA ÉRSEKÚJVÁR - MIER: Jelek - Signs (amerikai) 17, 19.30 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Jelek - Signs (amerikai) 16.30,19 GYŐR PLAZA: Az arany markában (amerikai-kanadai) 15, 17.30, 20 Asterix és Obelix: A Kleopátra-küldetés (francia-német) 13.15, 15.45, 18 Atomcsapda (amerikai-angol) 15, 17.30, 20 Hangyák a gatyában 2. (német) 13.15, 15.30, 17.45, 20 Jégkorszak (amerikai) 13, 15.45 Jelek - Signs (amerikai) 13.30, 15.45, 18, 20.15 A kárhozat útja (amerikai) 17.15, 19.45 A kismenő (amerikai) 16.15, 18.15, 20.15 Lilo és Stitch - A csillagkutya (amerikai) 14, 16, 18, 20 Mérges pókok (amerikai) 20.15 Stuart Little, kisegér 2. (amerikai) 14.15 A vörös sárkány (amerikai) 15, 17.30, 20 XXX (amerikai-cseh) 14.45,17.15,19.45 Anyanyelvűnk fejlődése a Kárpát-medencében Három gondolkodó, három könyv. Válaszok a kérdésre: létezik-e etika korunkban, és milyennek is kellene lennie? Esszék egy őrült világról Egy Nobel-díjas magyar író, egy ugyancsak Nobel-díjas lengyel költő, író és németal­földi kultúrtörténész. Ami - egyebek mellett - közös ben­nük: a 20. század (ahogy egyikük jellemezte) „őrült világának” tanúiként, törté­nelmi viharainak átélőiként vetették papírra gondolatai­kat, és mindhárman a Kalligram Könyvkiadó mű­helyében találkoztak. Egy- egy esszékötetük ugyanis a Kalligram Eseje elnevezésű szlovák nyelvű sorozatában látott napvilágot. MISLAY EDIT A véletlen műve-e vagy tévedhetet­len kiadói éleslátás - ezt most nem tudnám megmondani, egy dolog azonban bizonyos: a Kalligram re­mekül időzítette Kertész Imre A száműzött nyelv című műve szlo­vák változatának megjelentetését. A friss irodalmi Nobel-díj révén (amelyet az író december 10-én vesz át Stockholmban) bizonyára a szlovák irodalmi életben is na­gyobb érdeklődést vált ki a Vyhnany jazyk címmel Juliana Szolnokiová ' tolmácsolásában megjelent kötet, mint az talán egyébként várható lenne. A könyvek bemutatóján, melyet a közelmúltban Pozsonyban a Prasná Basta kávéházban tartottak Vladislav Gális Kertész könyvének ismertetése kapcsán elmondta: Bármennyire paradoxonként hat is, Kertész Imre a háború után „előnyösebb” helyzetben volt, mint azok a sorstársai, akik a holokauszt borzalmait átvészelve Nyugat-Eu- rópában vagy az Egyesült Államok­ban folyatták életüket. Kertész a szocializmus abszurd világának, belső emigrációjának „köszönhet­te”, hogy nem az öngyilkosságot választotta, mint nem egy nyugat­ra került túlélője a holokausztnak. „Kertész arra keresi a választ - mondta egyebek mellett Gális -, hogy miképp és milyen nyelvvel ér­demes beszélni a holokausztról. Hogy meg lehet-e érteni a holokausztot, és ha igen, milyen összefüggésekben és szinten, és mi következik ebből. Kertész Imre alapkérdése a holokauszttal kap­csolatban a következő. Az aki túlél­te a holokausztot szenvedésével az emberi megismerést gazdagította- e, vagy csupán az emberiség hihe­tetlen hanyatlásáról tett tanúbi­zonyságot, amely nem rejt magá­ban semmiféle tanulságot, és ame­lyet legjobb lenne mihamarabb el­felejteni. Kertész civilizációs trau­maként, meghatározó esemény­ként értelmezi a holokausztot, amely után új időszámításnak kell következnie.” Tegyük hozzá, a magyar író e néze­tével nincs egyedül, hiszen jó pár művész feltette a kérdést: létezhet- e egyáltalán a holokauszt után mű­vészet? Johan Huizinga (1872-1945) esz- széiből Kultúra a kríza (Kultúra és válság) címmel Adam Bzoch ülte­tett át szlovákra egy kötetnyi válo­gatást. Arról, hogy mennyiben és miért aktuálisak ma is a németal­földi szerző gondolatai, Miroslav Marcelli élvezetes kiselőadásából tudhattunk meg egy s mást. Mar­celli bevallotta, hogy a kötet meg­lepetést szerzett neki is, mivel mind ez ideig csupán Huizinga na­gyobb lélegzetű munkáival találko­zott. „A könyv első esszéje megerő­sített egy régi meggyőződésem­ben: gyakran hangoztatom, meny­nyire fontos egy könyv első mon­data - mondta Marcelli. - Ezzel a könyvel is így van ez. Nagyon fon­tos az első mondata, és további ol­vasásra ösztönző. így hangzik: Őrült világban élünk. 1935-ben, amikor Huizinga ezt kijelentette, ennek a mondatnak profetikus ér­téke volt.” Marcelli azonban óva intett attól, hogy Huizinga esszéiben csupán a próféciákat keresse az olvasó, mert több van bennük. Huizinga nem csupán Cassandraként a közelgő vi­hart jósolja meg. Ő korának analiti­kusa is egyben. Annak a kornak, amely talán a legnagyobb megráz­kódtatásokat hozta az európai civi­lizációnak. Olyan kataklizmát, amilyenre azóta sem volt példa. Amikor eszmék semmisültek meg és megkérdőjeleződött a fejlődés fogalma is. „Lehet, hogy számunk­ra ez a kételkedés már nem annyira elsőrendű, talán már megszoktuk, hogy a fejlődés fogalommal óvato­san kell bánni - vélekedett Marcel­li. - Huizinga éppen arról beszél nekünk, mi mindent hoz ez magá­val, milyen következtetések vonha­tók le abból, hogy kissé túl könnyen mondtunk le a fejlődés fogalmáról, és más fogalmakat és kiindulási helyzeteket részesítettünk előny­ben.” Huizinga úgy látta, nem a gazdaság, a tudomány - a kultúra válsága jellemző korára. Ez ösztö­nözte mélyreható vizsgálatra, elemzésre. Nem kínál persze nai­van egyszerű használati utasításo­kat, hogyan is lehet ebből a válság­ból kilábalni, ennek ellenére kita­pintható nála a kiútkeresésre törek­vő igyekezet. Mit tehetünk még? Próbáljunk meg tenni valamit! - Miroslav Marcelli szerint ez Hui­zinga üzenete a mai olvasóinak. Czeszlaw Milosz, a Nobel-díjas len­gyel költő író és esszéista, aki élete során csaknem az egész világot be­járta, a legtöbbet fordított közép­európai szerzők közé tartozik, sőt egyesek őt tartják a kelet-európai diktatúrák legavatottabb ismerőjé­nek. Válogatott esszéjét Záhrada vied (A tudományok kertje) cím­mel jelentette meg a Kalligram Ka­rol Chmel, Jozef Marusiak és Mari­anna Mináriková fordításában. Milyen is Czeszlaw Milosz kertje? - tette fel a kérést az esten Adam Bzoch, a kötet méltatója és meg is adta rá a választ: „Sűrűn benőtt, gazdag kert ez, amelyben fantasz­tikus gyümölcsök teremnek. Nem csupán közép-európai kert, hanem ugyanolyan mértékben mediter­rán, kaliforniai, közép-amerikai vagy közel-keleti. Ha jellemeznünk kellene, mi a közös Czeszlaw Milosz esszéiben - így lehetne megfogalmazni: az irodalom, a fi­lozófia, a művészet, a kultúra, a vi­lág, az idő állandó, többnyire fáj­dalmas változásaiban - egy értel­miségi szemszögéből.” Adam Bzoch szerint Czeszlaw Milosz nem azok közé az esszéírók közé tartozik, akik az embert ré­gen sejtett igazságukban erősítik meg, és ez megnyugtatóan hat rá. Éppen ellenkezőleg, Milosz esszéi nyugtalanítóiak. Igazi kihívást je­lentenek tehát a tartalmas szellemi kalandokra éhes olvasónak. Három gondolkodó, három könyv. Háromféle válasz a kérdésre: léte­zik-e etika korunkban, és tulajdon­képpen milyennek is kellene lennie? Gramma Nyelvészeti Napok AZ MKKI HÍREI Színjátszók vetélkedése ÚJ SZÓ-TUDÓSÍTÁS Párkány. Laikus elképzelés, hogy a magyarul beszélő, de kisebbségben élő gyermekek (és szüleik) egynyel- vűek - hangzott el többször is a Gramma Nyelvészeti Napok című nemzetközi konferencián. Az el­múlt hét végén megtartott három­napos rendezvényen 15 neves ma­gyarországi és határon túli magyar nyelvész boncolgatta a mai magyar nyelv fejlődését és változásait. Ki­tértek arra is, hogy a kétnyelvűség akkor előny, ha valaki mind a két nyelven magas szintű tudást ér el. Ám ez csak abban az esetben van így, ha mindez az anyanyelvi tudás­ra alapozott. A konferencia „előz­ménye”, hogy mintegy másfél évvel ezelőtt a Magyar Tudományos Aka­démia Kisebbségkutató Intézete egy-egy kutatóállomást kívánt léte­síteni Szlovákiában, Ukrajnában, Romániában, Szerbiában és Hor­vátországban. Mára ezek - kisebb- nagyobb intenzitással -,de minden magyarlakta területen működnek. A legerőteljesebb tevékenységet a dunaszerdahelyi székhelyű Gram­ma Nyelvi Iroda fejti ki, melynek ve­zetője Szabómihály Gizella. A Gramma fő rendeltetése, hogy szer­vezője és kivitelezője legyen a nyelvtudomány és néhány más tár­sadalomtudomány körébe tartozó kutatásoknak. Szlovákiában a kuta­tási eredmények felhasználásával nyelvtervező tevékenységet folytas­son, valamint nyelvi jellegű szolgál­tatásokat nyújtson intézményeknek és magánszemélyeknek. A nyelvé­szeti kutatóműhelyek első konfe­renciájának főszervezője a Gramma Nyelvi Iroda párkányi tagja, Vancó­né Kremmer Ildikó volt. A sokrétű, sokféle nyelvészeti témát érintő ren­dezvényről elmondta, hogy alapve­tően két célra fókuszáltak: „Eljött az ideje, hogy összehangoljuk a kisebb­ségi magyar kutatóállomások mun­káját. Hogy megbeszéljük, mi az, amiben a jövőben még jobban együtt tudunk működni, s hogy hol tudjuk átadni-átvenni a tapasztala­tokat. Másik pedig, hogy a doktoranduszok és a fiatal kutatók valamiféle képet kapjanak a külön­féle nyelvészeti diszciplínákról. Ar­ról, hogy ez a tudományág éppen hol tart... A konferencia előadásai­nak bővített változatát szeretnénk mihamarabb megjelentetni. A tanul­mányok egyetemi segédtankönyv­ként is szerepelhetnek, de bárki fel­használhatja majd, aki a nyelvészet valamelyik ága iránt érdeklődik. A Gramma Nyelvészeti Napokon Meskó Attila, a MTA főtitkárhelyet­tese elmondta, hogy lehetőségeik­hez mérten hathatósan támogatni kívánják a kisebbségi nyelvi irodá­kat, elsősorban a könyvtárépítés­ben, illetve a digitális könyvtár épí­tésében (Szlovákiából az MTA köz- testületi tagja 72 fő). Szarka László, az MTA Kisebbségkutató Intézeté­nek igazgatója pedig egyebek között a kutatóállomás-program fontossá­gáról, és az intézményes háttér biz­tosításáról szólt: „Elsődleges célunk, hogy a magyar tudományosság egyetemessége működőképes le­gyen - mondta - a másik cél pedig, hogy ezáltal a működőképes kap­csolatrendszer által a magyar tudo­mányosság az önmaga potenciálját fölerősítse, és nemzetközi tudomá­nyos szinten is tudja saját magát ér­vényesíteni. (péczé) Vendégelőadás a Tháliában Kassa. November 20-án este 19 órakor a kassai Thália Színház új Márai Stúdiószínpadán vendégsze­repei az egri Gárdonyi Géza Szín­ház Willy Russel: Én, Shirley című drámájával. Az előadást Szegvári Menyhért rendezte, a főszerepet Nádasy Erika játssza. A vendégelő­adás az intézet hozzájárulásával jön létre. Kulisszák mögött Garas Dezsővel Pozsony. Ma kerül sor a Kulisszák mögött című rendezvénysorozat újabb találkozójára az intézet székházában. A vendég ezúttal Garas Dezső Kossuth-díjas szín­művész, akivel életéről, hivatásá­tól, életpályájáról Szabó G. László beszélget. Garas Dezső Endokrinológiai előadások Pozsony. November 20-án az inté­zet székházában délután 15 órától Endokrinológiai előadásokat hall­hatnak a Magyar Tudományos Aka­démia és a Szlovák Tudományos Akadémia közös kutatásairól. A ta­lálkozón Bodnár Ibolya, a budapesti Kísérleti Orvostudományi Kutatóin­tézet tudományos munkatársa, Bo­ris Mravec, az SZTA Endokrinológi­ai Intézetének tudományos munka­társa és Richard Kvetnansky, az SZTA Endokrinológiai Intézetének igazgatója tart előadást. Színpadon a Kor-Zár Pozsony. November 20-án, szer­dán este 19 órakor a Kor-Zár Együt­tes koncertjét hallhatják a pozsonyi Deja vu Kulbest keretében a Hlava XXII (A 22-es csapdája) irodalmi kávézóban Műemlékvédelmi kiállítás Pozsony. Ma 11 órai kezdettel a kul­turális intézet a Műemlékek és Tör­téneti Együttesek Nemzetközi Taná­csa, az ICOMOS Magyar Nemzeti Bi­zottságával, valamint a Szlovák Köz­társaság Műemlékvédelmi Hivatalá­val közösen műemlékvédelmi kiállí­tást és szlovák-magyar szakmai ta­lálkozót szervez Az esztergomi kirá­lyi várkápolna és palota freskóinak restaurálása címmel az intézet szék­házában. A kiállítást Katarina Kősó­vá, a Szlovák Köztársaság Műemlék­védelmi Hivatalának főigazgatója, valamint Fejérdy Tamás, az ICOMOS Magyar Nemzeti Bizottsá­gának elnöke nyitja meg. Előadást tart Wierdl Zsuzsanna főrestaurátor. A kiállítás november 21-ig tekint­hető meg. Élőszóban az irodalomról November 20-án ismét útra kel a szlovákiai magyar írók egy kis cso­portja. Ezúttal Hizsnyai Zoltán, Ba­lázs F. Attila, Kövesdi Károly és Duba Gyula vesznek részt a szerdán kez­dődő Élőszó című irodalmi körúton, melyet az intézet a Szlovákiai Ma­gyar írók Társaságával közösen szer­vez. Az író-olvasó találkozók hely­színe és időpontja: November 20. Zselíz - 13.00 Városi Művelődési Központ (gimnazisták részére), 18.00 Városi Művelődési Központ, November 21. Párkány - 10.00 Ma­gyar Tannyelvű Gimnázium, 18.00 Csemadok székháza, November 22. Érsekújvár -11.00 Magyar Tannyel­vű Gimnázium A János Vitéz a Jókaiban Komárom. November 22-én 19 órakor a komáromi Jókai Színház­ban a színház fennállásának 50. év­fordulója alkalmából színházi be­mutatóra kerül sor. Kacsóh Pongrác János Vitéz című darabját Quintus Konrád, a Jókai Színház művészeti vezetője vitte színre. Díj eső a fesztiválon Szepsi/Buzita. A jószívű zsűrinek köszönhetően szinte senki sem távo­zott díj nélkül a falusi színjátszó-cso­portok IV. országos fesztiváljáról. A fődíjat a nánai színjátszók vihették haza Képzelt beteg című előadásu­kért, melynek rendezője, Juhász Mária a legjobb rendezés díját is megkapta. Matuska Tamás lett a fesztivál legígéretesebb fiatal tehet­sége, a legjobb epizód-szereplő díját Khéli Bálintnak ítélték. Nívódíjat ka­pott a tornagörgői Csillagvirág Szín­játszó Kör, a legjobb férfi- és női szí­nész is innen került ki: Sallai Gábor és Németh Klára személyében, aki a legjobb komika díját is megkapta. Ez a csoport vihette haza a legjobb kép­zőművészeti megvalósításáért járó különdíjat is. Az áji Árvalányhaj ve­gyes kórus a népi hagyományok színpadra állításáért kapott különdí­jat, a szesztai Kisveréb Színpad pe­dig a legjobb darabválasztásért, Gár­donyi Géza: Falusi verebek című víg­játékának „leporolásáért” részesült elismerésben. Szepsi, illetve Buzita polgármesterei az ebedi, illetve a szőgyéni színjátszóknak adtak díjat. Különdíjjal jutalmazták a királyhelmeci Bodrogközi Színjátszó Csoport tevé-kenységét, a vezekényi Görbe Tükör Színjátszó Kör az ere­deti paródia-műfaj ápolásáért vihe­tett haza díjat. A nagykürtösi Palóc Varietas az előadásban nyújtott telje­sítményért kapott különdíjat. A Pó­dium Társaság színjátszótáborába az örösi Tavirózsa Színjátszó Kör tagjai utazhatnak, (juk)

Next

/
Thumbnails
Contents