Új Szó, 2002. szeptember (55. évfolyam, 203-227. szám)
2002-09-18 / 217. szám, szerda
8 Kultúra ÚJ SZÓ 2002. SZEPTEMBER 18. A Böngésző A Vasárnap 37. számában feltett kérdésre a helyes válasz: 420. E héten az 500-500 koronát Deméndi Tünde párkányi, Pölhös Miklós zsélyi és Füstös János bolyi olvasónk nyerte. Gratulálunk! SZÍNHÁZ POZSONY SZLOVÁK NEMZETI SZÍNHÁZ: Don Giovanni 19 HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZ: Oidipusz király 19 KIS SZÍNPAD: No de ezredesnél 19 KOMÁROM JÓKAI SZÍNHÁZ: Fiatalság, bolondság 14 MOZI POZSONY HVIEZDA: Lilo és Stich - A csillagkutya (amerikai) 16.30 Vénasz- szonyoknyara (cseh) 18.15, 20.30 MLADOST: Akirándulás (cseh) 14, 18.15; 11.09.01 (amerikai-francia) 16, 20.15 ISTROPOLIS: Austin Powers - Aranyszerszám (amerikai) 15.30, 18, 20.30 Bízd a hackerre! (amerikai) 16.15,18.15, 20.15 Lilo és Stich - A csillagkutya (amerikai) 15.30,17.15 A madarak világa (francia) 17.30,20 Kísérleti gyilkosság (amerikai) 19, 21 KASSA TATRA: A kirándulás (cseh) 16, 18 Gosford Park (amerikai-angol) 20 CAPITOL: Austin Powers - Aranyszerszám (amerikai) 16,18,20 DÉL-SZLOVÁKIA KOMÁROM - TATRA: A hűtlen (amerikai) 18 ÉRSEKÚJVÁR - MIER: Menekülés a pokolba (amerikai) 17, 19.30 KOVÁK: Rossz társaság (amerikai) 19.30 GALÁNTA - NAGYKAPOS: A fegyverek szava (amerikai) 17.30,20 GYŐR PLAZA: Asterix és Obelix: A Kleopátra-küldetés (francia-német) 13.15, 15.30,17.45, 20 Austin Powers - Aranyszerszám (amerikai) 18.30.20.30 Bizsergés (angol-német) 15.45,18,20.15 Abuliszervíz (amerikai) 13.15, 15.30, 17.45, 20 Felpörgetve (ausztrál-kanadai- amerikai) 20 Jégkorszak (amerikai) 13, 15.45 A kaptár (amerikai- német-angol) 15.30, 20 Különvélemény (amerikai) 14.15,17,19.45 Men in Black - Sötét zsaruk 2. (amerikai) 13.15, 17.45 Most már elég! (amerikai) 17.45, 20 On-lány (angol-amerikai) 14.30, 16.30, 18.30.20.30 Rossz társaság (amerikai) 18.30,20.30 Scooby Doo - A nagy csapat (amerikai) 13.30, 15.30, 17.30 Stuart Little, kisegér 2 (amerikai) 14,15.30,17 Sikeres Kalligram-est a varsói Szlovák Intézetben Könyv a szlovákokról ÚJ SZÓ-ÖSSZEFOGLALÓ Varsó. Pénteken tartották a pozsonyi Kalligram Kiadó, valamint a lengyel Greg és a Gazeta Wyborcza gondozásában megjelent Kwestia slowacka v XX. wieku (A szlovákkérdés a XX században) című antológia bemutatóját. A varsói Szlovák Intézetben Szlovákia lengyelországi nagykövete, Magda Vásáryová bevezető szavai után Adam Michnik, a Gazeta Wyborcza, a legbefolyásosabb lengyel napilap főszerkesztője ismertette a könyvet. Rudolf Chmel az antológia összeállításakor arra a kérdésre kereste a választ, hogyan vélekednek a szlovákok önmagukról, nemzeti hovatartozásukról. A neves irodalomtudós olyan történelmi és közéleti személyiségek véleményét gyűjtötte egy kötetbe, mint Vladimír Clementis, Gustáv Husák, Andrej Hlinka, Milan Hod- za, Jozef Tiso és Miroslav Kusy. Adam Michnik, a könyv utószavának írója szerint a szlovák lélek a szlovák gulyáshoz hasonlatos. Kétségkívül megfér benne a demokrata, a kommunista, a fasiszta és a liberális szemlélet is, a jelenlegi, kaotikus politikai háttér éppen ezt a lelket tükrözi, mondja Chmel. „A szlovákok még a kommunista rezsim bukása után sem tudták, kik ők valójában. Remélem, ez a könyv segít belső világunk feltérképezésében” - fejezte ki az antológia kapcsán reményeit Rudolf Chmel. A szlovákkérdés a XX. században című antológia először 1996-ban jelent meg magyarul, egy évvel később a szlovák olvasók is a kezükbe vehették a könyvet. A közeljövőben megjelenő cseh nyelvű kiadásához Petr Pithart írja az utószót, (s, rv) WKHRHRKi az MKKi hírei íflHHHI Kulisszák mögött Darvas Ivánnal Kieb Attila felvétele A 14. évfolyamába lépett rendezvény résztvevőinek és alkotásaiknak a Nógrádi Galéria adott otthont Kerámiai Szimpózium Losoncon Daniel Tere nagy sikert aratott sakk-készlete PUNTIGÁN JÓZSEF Egy év szünet után ismét a losonci Nógrádi Galéria adott otthont a Kerámiai Szimpózium művészeinek és alkotásainak. A sorrendben 14. évfolyam résztvevőinek, a hazai és Csehországból érkezett művészeknek a kálnói Ziaromat vállalat biztosította a szinte minden igényüket kielégítő alkotói hátteret. Gabriela Luptáková már többször részt vett - szervezőként is - a szimpóziumon. Itt fedezte fel, hogy a felkínált anyagból, a samottból nagyobb méretű tárgyak is megformázhatok, és azokat más anyagokkal is lehet ötvözni. A samott és porcelán ötvözésével készített áttetsző, belülről megvilágított „légies” alkotásai, szobrai különleges hatásúak. A csehországi Daniel Tere keramikus elsősorban formatervezéssel foglalkozik. Az egyik legnagyobb sikert a sakk-készlete aratta, de felkeltette a figyelmet „tengeri asztala” és vitorlás hajója is, melyekkel ő is bebizonyította: a samott törékeny anyag, de kellő hozzáértéssel, anyagötvözéssel megmznkálható. A szimpózium történetében először fordult elő, hogy Edita Bálázóvá és Ordódy Judit, a pozsonyi Képzőművészeti Főiskola kerámiai tagozatának frissen végzett növendékei személyében művészi alkotópáros vegyen részt. Vallási ihletésű munkájuknak a „Szent Szűz Mária egylete” címet adták. A komoly vallási-szakrális téma megfogalmazásában a népi folklór elemein és apró eszközein kívül nem hiányzott az egészet átható egyedi humor sem. Kiállított alko(A szerző felvétele) tásaik közé Kálnóról, a helyi sírásótól is bekerült egy asztal. Egyebek mellett a középkori falfestészet inspirálta őket, s ezt a fő alkotásukban, egy kis kápolna belső terében is megjelenítették. Kár, hogy a terem kis mérete nem tette lehetővé, hogy azt a maga valóságában mutassák be. Ordódy Judit egy éve fejezte be tanulmányait a pozsonyi képzőművészeti főiskolán. „Már a középiskolában is érdekelt a kerámia - mondta.- Nagyon örültem annak, hogy eljöhettem erre a szimpóziumra. Nagyon jól éreztem itt magam, és elégedett vagyok az elkészült munkánkkal is. A terveket, legalábbis a lényegi részét előre megbeszéltük Edittel. A részleteket már itt gondoltuk ki. A kiállítás után Pozsonyban egy kápolna belsejében fogjuk elhelyezni, azt fogja díszíteni. Középpontjában a Szentlélek áll. A sarkaiban oszlopok lesznek.” A két pályakezdő fiatal művész együtt járt a főiskolára, mind a ketten kerámiával foglalkoztak. „Remélem, hogy hosszan tartó lesz az együttműködésünk, hiszen sok közös tulajdonságunk és gondolatunk van. Jól tudunk együtt dolgozni” - mondja Judit, akinek kedvenc alapanyaga az agyag, de e mellett festeni is nagyon szeret, és a zománccal is kísérletezik. „Saját kerámiaműhelyt szeretnék alapítani, s Edittel ott dolgozni - avatott be terveibe a fiatal képzőművész. - Keressük a bemutatkozási lehetőségeket Pozsonyban és Prágában. Ebben a szakmában ez nem egyszerű dolog- fel kell jutnunk a listásra.” A pozsonyi Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeuma a tervek szerint 2003 márciusában költözik a Zizka utcai épületbe Kiállítások és dokumentáció A Szlovák Nemzeti Múzeum Történeti Múzeumának részeként 2001. július 1-jén megalakult Magyar Kultúra Dokumentációs Központja ez év július elsejétől a Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeumaként működik, a Szlovák Nemzeti Múzeum önálló egységeként, pozsonyi székhellyel. A múzeum első kiállítása, amely a Magyar Intézettel közös szervezésben jött létre, egy ma nyíló Kos- suth-emlékkiállítás. TALLÓSI BÉLA „1998-ban azt mondtuk, ki kell építeni a szlovákiai magyar intézményrendszert. Próbáljuk lépésről lépésre ezt elérni. Több körben, 1999-ben, 2000-ben több fórumon volt szó arról, melyik múzeum legyen az, amelyik a szlovákiai magyar kultúra reprezentatív múzeuma lesz - mondta a Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeuma tevékenységét felvázoló tegnapi sajtótájékoztatón Csáky Pál miniszterelnök-helyettes. - Kezdettől fogva azt a nézetet vallottam, hogy nekünk nem szabad kivonulnunk Pozsonyból, itt kell lennünk több ok miatt is. Ma arról számolhatunk be, hogy létrejött Pozsonyban a Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeuma, amelynek része a Ma- dách-ház és a Mikszáth-ház is. Az ez év július elsején létesült pozsonyi intézmény a szlovákiai magyar múzeumok hálózatának része lesz. Ez nem von le semmit annak a jelentőségéből, hogy természetesen több regionális múzeum is felvállalja a szlovákiai magyarság kultúrájának a bemutatását. Nagyon szeretném - tette hozzá Csáky Pál -, ha két-három év múlva eljutnánk oda, hogy a szlovákiai magyar múzeumokról ki tudunk adni egy közös katalógust, amelyben minden olyan regionális múzeum szerepelni fog, amely egy-egy régió néprajzával, történelmével foglalkozik. Úgy gondolom, abban előkelő helyen kell szerepelnie ennek az új múzeumnak.” Jarábik Gabriella, a kulturális minisztérium főosztályvezetője a dokumentációs központ, illetve a július elsejével létrejött múzeum tevékenységét ismertetve elsőként természetesen a ma nyíló első kiállításukat említette, amely Kossuth Lajos munkásságát mutatja be, s amelyet a Magyar Köztársaság Kulturális Intézetével együtt szerveztek. „Ez az első közös szervezésünk, munkánk a Magyar Intézettel, amellyel szeretnénk a jövőben is együttműködni” - mondta a főosztályvezető, megbízott igazgató. További rendezvényeikkel kapcsolatban azt a kiállítást emelte ki, amelyet még tavasszal a Dokumentációs Központ vállalt fel, s amely a Jókai Színház ötvenéves múltját, történelmét mutatja be. Ez lesz a pozsonyi Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeuma első önálló kiállítása, s október elsején nyílik majd a Jókai Színházban. Az intézmény - amelynek jelenleg a Történeti Múzeum pozsonyi várban található helyiségei adnak otthont - a tervek szerint 2003 márciusában költözik át a most felújítás alatt álló Zizka utca 18 alatti épületbe, amelyben a földszinten, 300 négyzetméter alapterületen, egy nagyobb és négy kisebb teremben lesznek kiállítóhelyiségei. A múzeum ez évi 10 millió koronás költségvetéséből 6 milliót fordít a felújítási munkálatokra. A márciusi megnyitóra, vagyis a székház átadására reprezentatív kiállítással készülnek, amely a A múzeum mind szélesebb körű együttműködésre törekszik. szlovákiai magyar közösség történetét, kulturális hagyományait, valamint e közösség művész társadalma által létrehozott képzőművészeti értékeket prezentálja majd. Ahogy a megbízott igazgató asszony elmondta, a pozsonyi Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeuma kiemelten fontos hosszabb távú céljai közé tartozik a múzeum tevékenységének bemutatása Pozsonyon kívül is, vándorkiállítások formájában. Ugyanakkor - kiállítások átvételével - a pozsonyi múzeum szeretne lehetőséget teremteni a regionális múzeumok bemutatkozására is. Jarábik Gabriella arról is szólt a sajtótájékoztatón, hogy „nem sikerült volna mindezt elérnünk, megvalósítanunk, hogyha nem kaptunk volna hathatós segítséget a Magyar Koalíció Pártjától.” A pozsonyi intézmény a kiállítási tevékenység mellett tovább folytatja dokumentációs munkáját. Ahogy a megbízott igazgató asz- szony vázolta: „ennek fókuszában a szlovákiai regionális múzeumokban, levéltárakban található magyar vonatkozású anyag feltérképezése, az információk közvetítése áll. Ehhez szükséges azoknak a módszertani útmutatóknak a kidolgozása, amelyek szerint a magyar vonatkozású tárgyi és írásbeli emlékek azonosíthatóak. E cél érdekében a Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeuma mind szélesebb körű együttműködésre törekszik a szlovákiai muzeológusokkal, múzeumokkal, a profilba vágó tevékenységre, kutatómunkára specializálódott intézményekkel.” Az együttműködéssel kapcsolatban Csáky Pál miniszterelnök-helyettes elmondta: „Szeretném hangsúlyozni, nagyon jó lenne, ha a többi múzeummal harmonikus együttműködés jönne létre. Azt hiszem, egyetlen múzeum nem tudja bemutatni a teljes szlovákiai magyar realitást, történelmet, múltat, néprajzot. Múzeumok hálózata az, amely el tud látni üyen feladatot. Azt hiszem, helyes az, ha múzeumok sora fogja ezt elvégezni.” MEGKÉRDEZTÜK Anton Hykisch szlovák írót, a „globalizáció és a nemzeti irodalom" viszonyáról értekező idei Tokaji írótábor egyik előadóját: Elképzelhető-e idegen nyelven írt nemzeti irodalom? A nem nemzeti nyelven, azaz nem anyanyelven írt nemzeti irodalom alapjában véve elképzelhető. Az a valami, amit általában a „nemzeti” jelzővel szoktunk illetni, nemcsak nyelvi, hanem más karakterisztikumokat is tartalmaz. Tartalmazza a történelmi tapasztalatokat, a nemzeti terület élményét, s magába foglalja az egyéb nemzeti reáliákat, így például a nemzetpszichológiát, a sajátos nemzeti életvitelt és értékrendet stb. is. A világirodalom nagy részét fordítások segítségével, azaz anyanyelvűnkön (amiből általában csak egy van) ismerjük meg. Balzac vagy Mau- riac regényeiben mégis markánsan ott érezzük Franciaországot, Chestertonban, Galsworthyban felismerhető az angol lélek, Faulkner vagy Styron műveiben az amerikai Dél, Tolsztojban, Dosztojevszkijben vagy Csehov- ban Oroszország. A hatás nem kizáróan nyelvfüggő. El tudom tehát képzelni a más nyelven írt művészi prózát, esz- szét, epikát. A költészettel kicsit más a helyzet. A kötött vers maximálisan a nemzeti nyelv elemeihez kötött, művészi hatása a forrásnyelvhez kapcsolódik. Léteznek nemzetek, amelyeket a történelem a nyelvük elhagyására kényszerített. S ennek ellenére ki merné kétségbe vonni James Joyce prózájának (Dublini emberek, Ulysses) az „írségét”? A kirgiz Csingiz Ajtmatov oroszul ír. S ki ne ismerné az indiai írók jó néhányának az esetét: angolul írnak, hogy a más nyelvű, sőt más írásrendszerű indiaiak is megértsék őket. Sok közép-európai írt és ír franciául vagy angolul (Joseph Conrad-Korzeniow- ski, Eugene Ionesco, Milan Kun- dera). Spanyolországban és Latin-Ame- rikában a nemzeti irodalmak sokasága létezik, de legtöbbjük egyetlen irodalmi nyelven, spanyolul íródik. S mégis tudjuk, hogy Jorge Luis Borges argentin, s Garcia Márquez kolumbiai. S kinek jut eszébe, hogy a német, a svájci és az osztrák irodalom ugyanazon a német nyelven íródik? A mi irodalomtörténetünk nem egy bilingvis írót ismer. Úgy vélem, a kis népek irodalmának a jövője megint a kétnyelvűség, nálunk az anyanyelv és egy világnyelv ismerete és használata nemsokára általános lesz. Sajnos, én nem lennék képes szépprózát angolul írni, pedig sok éven át Észak-Amerikában éltem, és beszélek angolul. Lehet, hogy a fiataloknak ez mát köny- nyebben megy majd. (tőzsér) Pozsony. A Magyar Köztársaság Kulturális Intézete folytatja a Kulisz- szák mögött című rendezvényét, melyben a Nemzet Színészeit kívánja bemutatni. Ezúttal Darvas Iván Kossuth-díjas színművésszel beszélget életéről, hivatásáról, életpályájáról Szabó G. László újságíró. A találkozóra holnap délután 5 órakor kerül sor az Intézet székházában.