Új Szó, 2002. augusztus (55. évfolyam, 177-202. szám)

2002-08-26 / 198. szám, hétfő

2002. augusztus 26., hétfő 4. évfolyam, 24. szám A finneket nálunk zárkózott embereknek tartják, de szerintem sokkal nyitottabb a gondolkodásuk, nem kell állandóan olyan korlátok közé kényszerülniük, mint nekünk Finnország vonzásában HORVÁTH ERIKA A vágfarkasdi Madách- nívódíjas Polgár Ani­kó a magyar - latin | szakos tanári diploma megszerzése után még tovább folytatja tanulmányait. Már többször járt az ezer tó országában. Hogyan kerültél ki Finnországba? Most jártam harmadik alkalommal Finnországban, ezúttal Erasmus- ösztöndíjasként részképzős voltam a Helsinki Egyetemen. Helsinki már egy kicsit ismerős volt számomra, hiszen 1998-ban is jártam ott - ak­kor ugyan a fővárosra csak egy na­pom jutott, hiszen a nyári egyete­met, amelyen annak idején részt vettem, Közép-Finnországban, Jyväskyläben rendezték. Másodszor a Helsinki Magyar Kulturális Köz­pont meghívására töltöttem pár na­pot Helsinkiben, írók, költők, fordí­tók társaságában. A kiutazásom tör­ténete azonban nem itt kezdődik, hanem a pozsonyi Comenius Egye­tem Magyar Tanszékén: ott kaptam ugyan is Drábek Zsuzsa tanárnőtől egy életre szóló motivációt a finn nyelv tanulásához, ill. a finn iroda­lom, kultúra megismeréséhez. A kinntartózkodásod során sze­reztél barátokat? Abban a szerencsés helyzetben vol­tam, hogy már voltak olyan régebbi ismerőseim, barátaim, akikkel most a háromhónapos finnországi tar­tózkodásom alatt újra találkoztam. Elsősorban olyan finn költőkről, írókról van szó, akiknek a műveiket fordítottam, s akikkel otthonról le­vélben, ill. telefonon tartottam a kapcsolatot. A fiatal költők közül el­sősorban Jouni Inkaláról és Jyrki Kiiskinenről van szó. Az idősebb, „klasszikus“ írók közül Daniel Katzcal (akinek a regényeit nagyon' szeretem) már akkor megismerked­tem, amikor Pozsonyban járt, majd Adaggio a moszkvai éjszakában cí­mű novellájának fordítása kapcsán vettem fel vele újra a kapcsolatot, s most Helsinkiben is találkoztunk. Természetesen a három hónap alatt sok új ismerősre, barátra is szert tettem, főleg az egyetemisták köré­ből. A szállásomon nemzetközi tár­saságban laktam, volt egy spanyol, egy holland és egy ír lakótársam, de „szerencsére“ volt köztük egy svéd­országi finn anyanyelvű lány is, aki­vel a finnirodalom-órákra is együtt jártunk. Igyekeztem ugyanis főleg a finnekkel barátkozni, hogy finntu­dásomat is tökéletesíthessem. Mi a véleményed a finn fiata­lokról? A finn egyetemistának sokkal több lehetősége van utazni, nemzetközi társaságban tanulni, mint nekünk. Éppen ezért én úgy tapasztaltam, hogy annak ellenére, hogy a finne­ket nálunk alapjában véve zárkó­zott embereknek tartják, sokkal nyitottabb a gondolkodásuk, nem kell állandóan olyan korlátok közé kényszerülniük, mint nekünk. A Helsinki Egyetem régészet és ógö­rög szakos diákjai például nemrég a jordániai Petrában voltak részkép­zésen, ahol tanáruk, Jaakko Frösén vezetésével (akinek izgalmas Héro- dotosz-előadásait én is látogattam) a bizánci korból származó értékes leletet tártak fel, melyeket Helsinki­ben ki is állítottak. Ez a nemzetközi orientáltságuk már gyerekkoruk­ban megalapozódik, hiszen a legki­sebbeknek készült mesefilmek ki­vételével a finn tévében semmi sem szinkronizált, s a műsorok legna­gyobb része angol nyelvű (finn vagy svéd Jeliratokkal) - így a gye­rekek többnyire már akkor megta­nulják érteni az angol beszédet, mi­kor még olvasni sem tudnak. Miben különbözik a finn konyha a magyartól? A legfeltűnőbb, hogy Finnország­ban teljesen más a kenyér, mint ná­lunk. Az ún. näkkileipä száraz és vé­kony, első látásra inkább a kekszre hasonlít. A „savanyú kenyér“ fekete színű, szintén sokkal keményebb és szárazabb, mint a mi kenyereink, kör alakúra sütik és a közepén egy kerek lyuk van, mert a kerek kenye­reket rúdra szokták felfüggeszteni. Természetesen, mivel tenger mellé­ki és soktavú országról van szó, gya­koriak a halételek, ezen kívül na­gyon szeretik a különféle zöldségsa­látákat, édességként elsősorban az ún. „bogyós gyümölcsöket“ (mar­ja), náluk ugyanis sokféle eper és szederfajta terem» Tipikus finn éde­sítőszer a nyírfakéregből előállított xilitol, ezzel édesítik a rágógumikat, gumicukrokat, mert a fognak nem­csak hogy nem árt, hanem még kü­lönösen jót is tesz. Utazgattál az országban? Merre jártál, mit néztél meg? Négy évvel ezelőtt már jártam Kö­zép-. ill. Kelet-Finnország több fal- vában és városában, most végre el­jutottam a Helsinkitől nyugatra fekvő Turkuba, a valamikori finn fővárosba is, ahol ma is megtekint­hető a középkori vár és a középkori templom. A főváros közelében lévő kis művészvárosban, Porvooban már másodszor jártam - minden­képpen vissza akartam menni ebbe a hangulatos, kis faházaival és a jellegzetes északi gótikát képviselő templomával egy kis folyó partjára épült városkába, ahol az irodalmá­rok és képzőművészek alkotóházai állnak. S áthajóztam Stokholmba is - a svéd főváros fekvése Helsinki­hez hasonlóan szintén gyönyörű. Nagyon sok látnivaló akadt azon­ban Helsinkiben is és a környékén; elsősorban kedvenc festőim nyo­mában indultam el, bejártam a hel­sinki műzeumokat, s voltam a szá­zadforduló egyik legenergikusabb festőjének, Axeli Gallen-Kallelának a saját tervezésű villájában, Tarva- spääben is. Tetszett az ország, város, egye­tem? Mi fogott meg az ország­ban legjobban? Helsinkiben a természetközeli- séget szeretem leginkább. Talán az építészetet is ez teszi annyira von­zóvá: amikor egy esti operaelő­adás után a Finlandia-házból ki­lépve az ember rögtön egy tó part­ján találja magát, szinte el is feled­kezik arról, hogy egy európai fővá­ros belvárosában van. A térképen előre kinézett városi utcákon veze­tő útvonalról gyakran meglepetten veszi észre az ember, hogy tulaj­donképpen egy erdőn keresztül vezet: nem a házak köré ültették utólag a fákat, hanem az utca épült bele harmonikusan az erdő­be. S ami mindig lenyűgöző: a ten­ger. Az egyetemi előadások szüne­teiben gyakran elsétáltam a kikö­tőbe, s természetesen sokat hajóz­tam, hiszen Helsinkinek talán a legszebbek a szigetei. Természete­sen nem a hangulatos környezet az egyetlen különbség a pozsonyi és a helsinki egyetem között. Az ottani egyetemisták nemcsak sokkal több szakirodalomhoz juthatnak hozzá a kiváló felszereltségű finnországi könyvtárakban, hanem az ingye­nes Internet-hozzáférés mellett például az egyetem számítógép- termeiben ingyen nyomtathatnak is akármilyen mennyiségben. A vizsgák szinte mind írásbeliek, ezt sokkal demokratikusabbnak tart­ják. Vannak ún. könyvvizsgák is, melyekre a tanév bármelyik idő­szakában sor kerülhet: olyan tan­tárgyakból lehet így vizsgázni, me­lyekből az illető tanár nem tartott előadást vagy szemináriumot, csak megadott néhány megtanu­landó könyvet. A diákoknak nincs leckekönyvük, a tanárokon és a tanszék titkárságán keresztül ke­rülnek be az eredmények a köz­ponti számítógépes nyilvántartás­ija - ez egy kissé bonyolítja a dol­gokat, mert gyakran egy hónap is eltelik, mire a vizsgaeredmény a diák listájára kerül (melyet egyéb­ként egy félévben csak egyszer kaphat meg ingyenesen, az összes többi igazolásért fizetni kell). Nagyszerű dolog, hogy az egyetem elvégzési ideje nincs korlátozva, nem évfolyamokra épül a rend­szer, egy évben annyi kreditet sze­rez valaki, amennyit győz, így egy kiváló teljesítményű diák akár két év után is megkaphatja a diplomá­ját. Aki viszont a tanulás mellett dolgozik, annak nem kell az előre megszabott követelmények miatt idegeskednie, csak annyi tantár­gyat végez el, amennyit munka mellett győz. Sokat javult a finn nyelvtudásod a kinntartózkodás alatt? Természetesen, főleg azáltal, hogy a szemináriumokon, a városban, a ba­ráti beszélgetésekkor állandóan ak­tivizálni kellett az itthon legtöbbször csak olvasással „életben tartott“ nyelvtudást. Beletanultam a finn szakszövegek olvasásába is, hiszen a disszertációmhoz is kerestem szak- irodalmat. A magyar tanszéken a magyar szakos finn diákok magyar-finn fordítószemináriumá­ra is jártam, ahol magyar cikkeket fordítottunk finnre (számomra ez természetesen jóval nehezebb mun­ka volt, mint a finn anyanyelvűek számára). Emellett újabb irodalmi szövegekkel is kapcsolatba kerül­tem, nemcsak a firm irodalomtörté­net-vizsgára készülve, hanem újabb fordítandó műveket keresgélve is. Polgár Anikó (Somogyi Tibor felvétele) Szeretnél visszatérni Finnor­szágba? Mindenképpen, s erre szerencsére már most van is lehetőségem. Egy két­hetes nemzetközi fordítószeminári­umra kaptam meghívót, amelyre 13 országból hívtak meg 15 fiatal fordí­tót. Már megkaptuk a fordítandó penzumot (verseket, egy regény­részletet, gyerekeknek szánt prózai műveket és jegyzeteket), melyek­nek a fordítási nehézségeiről, műfa­ji kérdéseiről, az irodalmi hagyo­mányhoz való kötődéseiről fogunk a szeminárium során beszélgetni, s várhatóan megismerkedünk majd az írókkal, ill. a kiadók és lapok képviselőivel is. NÉVJEGY Neve: Polgár Anikó Születési éve: 1975 Csillagjegye: szűz Foglalkozása: klasszika-filológus, szerkesztő Példaképe: Nemes Nagy Ágnes és Szent Hildegárd Kedvenc dala: Turridu áriája Mascagni Cavalleria rusticana című operája nyitányának betétdalaként Kedvenc színésze: nincs Kedvenc színésznője: ez sincs, viszont kedvenc rendezőim van­nak, a spanyol Almadóvar és a görög Angelopűlosz Kedvenc filmje: Az örökkévalóság meg egy nap (rendezte: Angelopűlosz) Kedvenc könyv: sok van, pl. Szophoklész: Oidipusz király, Aino Kallas: A farkasmenyasszony, Géher István: Mi van, Catullus? Parfüm: nincs Kedvenc étele: a korvapuusti nevű finn kalács Mit tart magán a legjobbnak: nyugodt a természetem, nem va­gyok indulatos és nagy a türelmem Mit tart magán a legrosszabbnak: nem tudok nemet mondani, túl sok mindent elvállalok Mitől fél: hogy túlságosan leromlik a látásom, ugyanis sokat terhe­lem, főleg a görög szövegekkel Álma: egy antik dráma előadását látni egy antik színházban Hobbi: nyelvtanulás, operahallgatás ZENESAROK Robert Plant feldolgozta gyermekkora zenevilágát Robert Plant belefáradt a múlt­idézésbe, ezért visszament a múltba. Hogy kicsit világosabban fogalmazzunk: Aranyhajú Percy, miután néhány évig Jimmy Page- dzsel felelevenítette a Led Zep­pelin-hagyományokat, saját gyermekkorának zenéiből készí­tett feldolgozásokat, és többsé­gükben ezek alkotják új lemezé­nek, a Dreamlandnek anyagát. Plant már egy éve együtt turné­zik új zenekarával, a Strange Sensations-szel. Az 54 éves énekes először Angliá­ban egy „kocsmaturnén“ vett részt - éppen elege lett megint a nagy stadionokból, sportcsarno­kokból - hogy érezze a közönség közelségét. „Újra beleszerettem abba a zenébe, amit egy kicsit el­felejtettem - mondta a VHl-nak adott interjúban - és bele tudtam szerettetni zenészeimet is, akik nemigen ismerték ezeket a dalo­kat. Anglia alig-alig emlékszik a 60-as évek hippikorszakára. Bár igazából a nagy hatás akkor is Amerikából jött, a blues-ból.“ Ta­gadja azonban azt, hogy annak idején a Led Zeppelin szándéko­san vezette rá rajongóit Muddy Waters, Willie Dixon, vagy Howlin’ Wolf zenéjére, de végül úgy alakult, hogy „ők mutatták meg Amerikának, hogy milyen zenei kincsen nyugszik az ameri­kai kultúra.“ Plant utoljára a 80- as évek elején, a Honeydrippers- szel készített felvételeket mások dalaiból. Az azonban egy alkalmi csapat volt, a lemezt egy hét vé­gén hozták össze, és Robert ké­sőbb nem is szerette. Most vi­szont komolyan kidolgozták az egyes dalokat. Némelyiket, pl. a Hey Joe-t, úgy áthangszerelték, hogy alig lehet ráismerni. De igen dögös lett a Fixiri To Die, szép a Song To A Siren, és méltó hozzá­juk Plant egyik új szerzeménye a Darkness Darkness. Itt-ott pedig ismét fültanúi lehetünk Plant arab zenei rajongásának, amelyet már a Page-dzsel közös No Quarterbe, és a Walking On Clarksdale-be is becsempészett. Most azt is bevallotta, hogy az 1998-as turnén szerette volna ki­egészíteni a zenekart néhány ma­rokkói muzsikussal. Az énekes most különleges szere­pet vállalt: előfellépő a Who amerikai turnéján. Utoljára 1968-ban érezhette át az előfellépő lelkivilágát, még a Led Zeppelin első amerikai turnéján. Most azért döntött így, mert kamaszkora legjobb, leg­energikusabb zenekará­nak tartotta a nála né­hány évvel idősebb Whot. Arra pedig felte­hetően már nem emlék­szik, hogy amikor a 70- es években a Who és a Zep is sztárbanda volt, látványosan utálták egy­mást. (gluck) Lakótársaimmal a pasilai (Helsinki egyik lakótelepe) szállásunkon

Next

/
Thumbnails
Contents