Új Szó, 2002. június (55. évfolyam, 126-150. szám)

2002-06-15 / 138. szám, szombat

Kultúra ÚJ SZÓ 2002. JÚNIUS 15. Edda-koncertek országszerte Az esős idő miatt június 10-én elmaradt Edda-koncertet június 19- én tartják meg Ipolyságon, a szabadtéri színpadon. A többi meg­hirdetett időpont változadan, tehát ma Zseh'zen, holnap Tornaiján, 17-én Buzitán, 18-án pedig Királyhelmecen láthatják a rajongók Pataky Attilát és csapatát, (vm) AZ MKKI HÍREI Pozsony. A hétvégén kezdődik Pozsonyban a Projekt Istropo- litana, a Színházművészeti Főiskolák Nemzetközi Fesztiválja. A rendezvénysorozat keretében június 18-án 15 órakor a Pohra- nicník Színházban a budapesti Színház- és Filmművészed Egye­tem másodéves operett- és musicalszakos hallgatói mutatják be előadásukat. Az előadás címe: Az én fizikaórám, rendezője pedig Gyöngyösi Tamás. SZÍNHÁZ POZSONY SZLOVÁK NEMZETI SZÍNHÁZ: Mesterkurzus: Maria Callas szom­bat 19 HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZ: Antonius és Kleopátra sz., vasár­nap 19 KIS SZÍNPAD: Macska a forró bádogtetőn sz., v. 19 NYITRA ANDREJ BAGAR SZÍNHÁZ: Esküvő sz. 19 MOZI POZSONY HVIEZDA: Szörny Rt. sz., v. 16 A kis tanú (amerikai) sz., v. 18, 20.30 HVIEZDA - KERTMOZI: Moulin Rouge (amerikai) sz., v. 21.15 MLADOST: Wasabi - Mar, mint a mustár (francia-japán) sz., v. 15.30,17.30 Vénasszonyok nyara (cseh) sz., v. 20 MÚZEUM: Vad- méhek (cseh) sz. 17.30, 20 Berlin felett az ég (német) v. 17.30, 20 OBZOR: Traffic (amerikai) sz., v. 18, 20.30 TATRA: Kikötői hírek (amerikai) sz., v. 16,18.15, 20.30 ISTROPOUS: Isten nagy, én kicsi vagyok (francia) sz., v. 17.45, 20.15 Pókember (amerikai) sz., v. 11.30, 14.30, 17.30, 20.30 Harry Potter és a bölcsek köve (angol­amerikai) sz., v. 15.30 Eredendő bűn (amerikai) sz., v. 18.15, 20.45 CHARLIE CENTRUM: Korcs szerelmek (mexikói) sz., v. 18 Wasabi - Mar, mint a mustár (francia-japán) sz., v. 20.45 Lázadók és szeretők (cseh) sz., v. 18 Csokoládé (amerikai) sz., v. 18.30 Bridget Jones naplója (angol-amerikai) sz., v. 20.45 A csábítás elmélete (ameri­kai) sz., v. 19 Három évszak (amerikai-vietnami) sz., v. 20 KASSA DRUÉBA: Harry Potter és a bölcsek köve (angol-amerikai) 16, 19 TATRA: Három szín: vörös (lengyel-francia) sz. 18, 20 Három szín: kék (lengyel-francia) v. 18,20 CAPITOL: Eredendő bűn (amerikai) sz., v. 15.45,18, 20.15 ÚSMEV: Pókember (amerikai) sz., v. 13.45, 16,18.15,20.30 IMPULZ: Csokoládé (amerikai) sz., v. 16.15,18.15 DÉL-SZLOVÁKIA DUNASZERDAHELY - LUX: E. T. - a földönkívüli: felújított változat (amerikai) sz., v. 19.30 KOMÁROM - TATRA: Az ígéret megszállott­ja (amerikai) sz., v. 18 ÉRSEKÚJVÁR - MEER: Szitakötő (amerikai) sz., v. 19 AMFITEÁTRUM: Szitakötő (amerikai) sz., v. 21.30 LÉVA - JUNIOR: Egy csodálatos elme (amerikai) sz., v. 16.30,19 KERTMO­ZI: Már megint egy dilis amcsi film (amerikai) sz. 21.30 Egy csodála­tos elme (amerikai) v. 21.30 GALÁNTA-VMK: Hart háborúja (ame­rikai) sz. 17.30, 20 v. 20 NAGYMEGYER - SLOVAN: E. T. - a földönkívüli: felújított változat (amerikai) sz. 17.30 v. 20 GYŐR PLAZA: E.T. - a földönkívüli: felújított változat (amerikai) sz., v. 12.30, 14.45 Jégkorszak (amerikai) sz., v. 11.15, 13, 14.45, 16.30, 18.15, 20 Kate és Leopold (amerikai) sz., v. 17,19.45 Kutyabajnok (amerikai) sz., v. 12,14 Monte Cristo grófja (angol-amerikai) sz., v. 12.15,14.45,17.15,19.45 Pánikszoba (amerikai) sz., v. 18, 20.15 Pókember (amerikai) sz., v. 10.40,13,15.20,17.40, 20 A Skorpió­király (amerikai) sz., v. 16,18,20 Star Wars II. - A kiónok támadása (amerikai) sz. 10.15, 13, 15.45, 18.30, 21.15 v. 12, 14.45, 17.30, 20.15 Szörny Rt. (amerikai) sz., v. 12,14,16 Traffic (német-ameri­kai) sz. 10.30,13.30,16.30,19.30, 22.30 v. 11,14,17, 20 Végszük­ség (amerikai) sz., v. 18,20.15 Vidocq (francia) sz., v. 11.30,13.30, 15.30 40 nap és 40 éjszaka (amerikai) sz., v. 12.30, 14.30, 16.30, 18.30.20.30 Ősrégi a feltételezés, hogy az ördöggel cimboráló asszonyszemélyek csá­bítják a bűnre a szegény férfiakat. Az Eredendő bűn című amerikai film­ben, amelyet már a hazai mozik is vetítenek, Antonio Banderas eszét a romlott életű Angela Jolié veszi el. (Képarchívum) Komáromban kedden kezdődnek a Jókai Napok: a négynapos fesztiválon hét versenyprodukciót láthatunk Éltek a szakmai segítséggel Szabó Csilla: „A vendégelőadások esetében a meghívás elsődleges szempontja az volt, hogy az itt szereplő cso­portok számára elvihető,-követhető példákat, utakat mutassunk meg." (Dömötör Ede felvétele) Komáromban néhány nap múlva, kedden kezdődnek a Jókai Napok. Az öntevékeny színjátszó csoportok har­minckilencedik alkalommal megrendezett országos fesz­tiválján hét versenyelőadást láthatunk: három diákcso­port és négy felnőtt együttes lép színpadra. ELŐZETESÜNK A diákcsoportok előadásai műfaji szempontból sokszínűek. A duna- szerdahelyi FÓKUSZ Federico Garcia Lorca Bemarda Alba háza című színművét mutatja be, a füleki Apropó Shakespeare Szent- ivánéji álmából a mesterember-je­leneteket viszi színpadra, a szenei Teátrum pedig Adrian Mole napló­jából készített egy kedves diákelő­adást. A felnőtt csoportok előadá­saira is a sokszínűség jellemző. A füleki Zsákszínház Vörösmarty Csongor és Tündéjét mutatja be, a nagymegyeri Poloska Arisztopha- nész Plutosz című komédiájával készült, a bátorkeszi Keszinpad a Hair című musicallal szerepel, a losonci Kármán József Színház pe­dig most is kortárs ősbemutatót tart: T. Pataki László Békák és Bo­londok című szatirikus játékát vi­szi Komáromba. Az előadások többségét a városi művelődési köz­pont színháztermében, a nyitóelő­adást, a Fókusz produkcióját a Jó­kai Színházban, néhány vendég­előadást pedig a Tiszti Pavilonban tekinthetnek meg az érdeklődők. A fesztivál ideje alatt minden dél­után fél háromkor kezdődnek a szakmai megbeszélések a zsűri és az ellenzsűri vezetésével, a zsűri tagjai: Hizsnyan Géza színikriti­kus, Tóth Miidós rendező, Perényi Balázs rendező, drámatanár, Bandor Éva színésznő, Viki Ja- nousková rendező. A fesztiválhan­gulat megteremtéséhez természe­tesen vendégelőadások, fesztivál­klubi beszélgetések is hozzájárul­nak majd. A programsorozatot egy hét múlva szombaton az ünnepé­lyes díjkiosztás zárja. Mint azt a versenyelőadások fen­tebbi listája is mutatja, vidékün­kön minden változadan: az idei programban is azok az együttesek mutatkoznak be, amelyek hosszú évek óta megbízható, stabü részt­vevői a Jókai Napoknak, a „ke­mény magon” kívüli csoportok pe­dig mintha lemorzsolódtak volna, sőt, maga a mag is szűkült, hiszen, hogy csak egy példát említsek, nem is olyan régen még elképzel­hetetlen lett volna a Jókai Napok a kassai iparisták nélkül. Szabó Csillától, a seregszemle szakmai részét szervező és irányító Pódi­um Színházi Társulás titkárától ér­deklődtünk, vajon ennyi-e a hazai amatőr színjátszás, vagy a komá­romi rendezvénysorozatra érkező csoportok a jéghegy legkiemelke­dőbb csúcsait jelentik. Szabó Csil­la elmondta: az idei Jókai Napo­kat természetesen megelőzte vá­logatás, voltak olyan csoportok, amelyek a válogatás után nem kaptak meghívást, de voltak olyan csoportok is, akik bár jelentkeztek a fesztiválra, nem készültek el a versenyprodukcióikkal. „A feszti­vál programja mindezek ellenére nagyon feszes, mert sikerült meg­hívnunk érdekes vendégelőadáso­kat. A meghívás elsődleges szem­pontja az volt, hogy az itt szereplő csoportok számára elvihető, kö­vethető példákat, utakat mutas­sunk meg. Vendégként szerepel a Jókai Napokon a két szlovákiai magyar testvérfesztivál, a Duna Menti Tavasz, valamint a Falusi Színjátszók Országos Fesztiváljá­nak a győztes előadása. Hagyo­mány már, hogy a Jókai Napokon minden évben bemutatkozik Vas Ottó egy-egy előadóestjével. To­A „kemény magon” kí­vüli csoportok mintha lemorzsolódtak volna. vábbá arra is törekszünk, hogy év­ről évre fórumot biztosítsunk egy- egy szlovákai magyar könyvkiadó­nak. Az idén a Gyurcsó István Ala­pítvány könyvkiadója mutakozik be.” Mivel az elmúlt években számta­lanszor esett szó arról, hogy a leg­több csoportnak a felkészülése so­rán szembe kell néznie az elérhető szakemberek, illetve szakmai se­gítség hiányával, a Pódium Szín­házi Társaság pedig az a szervezet, amely képes ilyenfajta támaszt biztosítani, Szabó Csillától azt is megkérdeztük, igényelték-e az együttesek a tanácsaikat. „A meghirdetett mentort segírt- séggel idén sokkal több esetben él­tek a csoportok, mint tavaly - mondta el a Pódium titkára. - Volt olyan csoport, amelynek a próba- folyamatát végigkísérte a mentor, és volt olyan csoport, amely há­romnapos összpontosítást szerve­zett, és ezen volt velük a szakmai segítő is. Sajnos, voltak olyan együttesek is, amelyek későn kér­tek tanácsot, és már nem készültek el az előadásukkal, valamint volt olyan csoport, amely elkészült ugyan, de a főszereplő betegsége miatt le kellett mondania a Jókai Napokon való szereplésről. Ehhez a témához tartozik, hogy termé­szetesen júliusban újra lesz szín­játszó tábor. Az eddigi évektől el­térően nem két tábort szervezünk, hanem egyet, de az hosszabb lesz. Július 3-13. között rendezzük meg Paláston, még lehet jelentkezni a Pódium Színházi Társaság telefon számán: 0905/517601.” A technicky preukaz és az osvedeenie o evidencii vozidla magyar nevéről SZABÓMIHÁLY GIZELLA Köztudott, hogy egy jármű csak ak­kor vehet részt a közúti forgalom­ban, ha a megfelelő okmányokkal rendelkezik. Közülük a két legfonto­sabb a „technicky preukaz”, illetve az „osvedeenie o evidencü vozidla”. A szlovákiai magyarok az élőbe­szédben ezt a két iratot általában nagy és kis technidd néven nevezik, az utóbbira - élőbeszédben is, írás­ban azonban mindenképp - haszná­latos még a „forgalmi engedély” ki­fejezés is. Az előbbi magyar megfe­lelőire a sajtóból van példám, pl. ap­róhirdetésben: „Eladó Avia 30L, műszaki igazolvány nélkül.” (Új Szó, JOOl. 4.12.) Egy cikkben a mű­szaki igazolvány mellett a technikai igazolvány is felbukkan:, A jelentés szerint az ellenőrzött intézmények a gépkocsik technikai igazolványában feltüntetett adatoktól eltérő fo­gyasztást mutattak ki [...].” (Új Szó 2001.9.4.) A szlovákiai magyar nyelvművelés egyik alaptétele a magyarországi szóhasználathoz való igazodás volt. E konkrét esetben ez az elv eddig nem volt érvényesíthető, ugyanis Magyarországon 1999-ig csak egy­fajta járműokmány volt használat­ban: a forgalmi engedély. 2000-től azonban módosult a forgalmi enge­dély, s egy újabb okmányt is beve­zettek. Ez a „törzskönyv”, mely nem könyv formájú - amint azt a neve su­gallná -, hanem kártya alakú, s a jármű alábbi adatait tartalmazza: gyártmány, típus, szín, alvázszám, motorszám, hengerűrtartalom, sa­ját tömeg, szállított személyek szá­ma, gyártási év, teljesítmény, össz- tömeg. Az új forgalmi engedély ez­zel szemben három kártyából álló összehajtható irat: a műszaki lapon vannak feltüntetve a jármű műszaki adatai; az üzembentartói lapon az üzembentartó személy adatai; a tu­lajdonosváltás bejegyzésére szolgá­ló bejelentő lapon pedig a tulajdo­nos és a vevő személyi adatai olvas­hatóak; a rendszám mindhárom la­pon, a forgalmi engedély száma a két utóbbin van feltüntetve. A magyarországi forgalmi engedély adattartalmát tekintve tehát inkább a szlovákiai „technicky preukaz”- nak, mint az „osvedeenie o evidencü vozidla” hatnak felel meg. A technicky preukaz magyar megne­vezésére azonban nem lenne aján­latos a forgalmi engedély kifejezést használni, ugyanis más a szerepük: az ún. technicky preukaz a tulaj­donjogot, a forgalmi engedély pedig a közúti forgalomban tarthatóságot igazolja. A szlovák osvedeenie o evidencü vozidla magyar megfele­lőjeként - az eddigi gyakorlatnak megfelelően - továbbra is a forgal­mi engedélyt kellene használnunk, hiszen mind a szlovákiai, mind a magyarországi okmány annak iga­zolására szolgál, hogy a szóban for­gójárművet az illetékes rendőrható­ság nyilvántartásba vette, számára rendszámot adott ki, s ennek alap­ján használatát engedélyezi. Áz osvedeenie o evidencü vozidla és a forgalmi engedély azonosítását az is alátámasztja, hogy mindkét okmá­nyon ugyanaz a francia megnevezés szerepel: Certificat d’immatricu- lation. Ami a technicky preukazt illeti, en­nek magyar megfelelőjeként - a funkcióazonosság okán - alkalmas volna a törzskönyv szó, esetleg a .járműtörzskönyv“ kifejezés. A má­sik szóba jöhető magyar megfelelő, a szlovák kifejezés lefordításával lét­rehozott műszaki igazolvány hasz­nálata ellen elsősorban az szól, hogy az „igazolvány” szó gyakorlati­lag csak személyekkel kapcsolatban használatos, így beszélünk személyi igazolványról, diákigazolványról, horgászigazolványról stb. A szlo­vák-magyar szótárak a preukaz ma­gyar megfelelőjeként az igazolványt (és az igazolást) tüntetik fel, a szlo­vákul preukaznak nevezett okmá­nyok magyarországi megfelelői vi­szont nem mindig igazolványok; például a ätatelsky preukaz olvasó­jegy, a vodicsky preukaz meg jogo­sítvány vagy vezetői/gépjármű- vezetói engedély. A fentiekből következően a tech- nicky preukaz magyar pátjában a preukaz szó megfelelője nem csak az igazolvány lehet. A magyar meg­felelő meghatározásakor alapvető szempont az, hogy a szlovák szóval azonos (vagy megközelítőleg azo­nos) jelentésű magyar szavak közül azt válasszuk ki, amely az adott ma­gyar szövegkörnyezetben használa­tos. Mivel a preukaz jelentése ‘fontos adatokat tartalmazó okmány” a törzskönyv szóé pedig ‘személyek vagy tárgyak fontos adatait nyüván tartó könyv”, s Magyarországon < részben eltérő tartalmú, de azono funkciójú hatot törzskönyvnek neve zik, a preukaz magyar megfelelőji ebben az esetben valóban lehet i törzskönyv. Most nézzük a szlová! szókapcsolat másik elemét, ; technicky szót! Ez a jelző arra szol gál, hogy a preukaznak nevezet egyéb okmányoktól a szóban forg< hatot megkülönböztesse. Mive azonban a magyar megnevezésbe a törzskönyv szót javasoljuk haszná ni, olyan jelzőt kell választanunl mely a más törzskönyvek közi kiemeü ezt az egyfajtát, erre a céh pedig a jármű összetéteü tag a mej felelő (minek a törzskönyve); a mi szaki jelző redundáns adat, hisze tudjuk, hogy az okmány egyebek ki zött műszaki adatokat is tartalma: Ha a szövegkörnyezetben utalt történik a járműre, elég volna törzskönyv szót használnunk, pl. e lopták a kocsim törzskönyvét; az ai tóbusz törzskönyvébe be kell j' gyezni a rendszámcserét; stb. A já műtörzskönyv szót csak olyanki lenne érdemes választani, ha a kői textusból nem derül ki, hogy törzskönyv szó járműre vonatkozi Gramma Nyelvi Iroda Ügyfélszolgálatunk szerdánké 9,00-13,00 között a 0031/550-4 62-os telefonszámon várja az érdé lődők kérdéseit. Címünk: GRAMMA, 929 01 Du Streda, Hlavná ul. 50/16; e-ma grammads@stonline.sk

Next

/
Thumbnails
Contents