Új Szó, 2002. június (55. évfolyam, 126-150. szám)
2002-06-15 / 138. szám, szombat
Kultúra ÚJ SZÓ 2002. JÚNIUS 15. Edda-koncertek országszerte Az esős idő miatt június 10-én elmaradt Edda-koncertet június 19- én tartják meg Ipolyságon, a szabadtéri színpadon. A többi meghirdetett időpont változadan, tehát ma Zseh'zen, holnap Tornaiján, 17-én Buzitán, 18-án pedig Királyhelmecen láthatják a rajongók Pataky Attilát és csapatát, (vm) AZ MKKI HÍREI Pozsony. A hétvégén kezdődik Pozsonyban a Projekt Istropo- litana, a Színházművészeti Főiskolák Nemzetközi Fesztiválja. A rendezvénysorozat keretében június 18-án 15 órakor a Pohra- nicník Színházban a budapesti Színház- és Filmművészed Egyetem másodéves operett- és musicalszakos hallgatói mutatják be előadásukat. Az előadás címe: Az én fizikaórám, rendezője pedig Gyöngyösi Tamás. SZÍNHÁZ POZSONY SZLOVÁK NEMZETI SZÍNHÁZ: Mesterkurzus: Maria Callas szombat 19 HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZ: Antonius és Kleopátra sz., vasárnap 19 KIS SZÍNPAD: Macska a forró bádogtetőn sz., v. 19 NYITRA ANDREJ BAGAR SZÍNHÁZ: Esküvő sz. 19 MOZI POZSONY HVIEZDA: Szörny Rt. sz., v. 16 A kis tanú (amerikai) sz., v. 18, 20.30 HVIEZDA - KERTMOZI: Moulin Rouge (amerikai) sz., v. 21.15 MLADOST: Wasabi - Mar, mint a mustár (francia-japán) sz., v. 15.30,17.30 Vénasszonyok nyara (cseh) sz., v. 20 MÚZEUM: Vad- méhek (cseh) sz. 17.30, 20 Berlin felett az ég (német) v. 17.30, 20 OBZOR: Traffic (amerikai) sz., v. 18, 20.30 TATRA: Kikötői hírek (amerikai) sz., v. 16,18.15, 20.30 ISTROPOUS: Isten nagy, én kicsi vagyok (francia) sz., v. 17.45, 20.15 Pókember (amerikai) sz., v. 11.30, 14.30, 17.30, 20.30 Harry Potter és a bölcsek köve (angolamerikai) sz., v. 15.30 Eredendő bűn (amerikai) sz., v. 18.15, 20.45 CHARLIE CENTRUM: Korcs szerelmek (mexikói) sz., v. 18 Wasabi - Mar, mint a mustár (francia-japán) sz., v. 20.45 Lázadók és szeretők (cseh) sz., v. 18 Csokoládé (amerikai) sz., v. 18.30 Bridget Jones naplója (angol-amerikai) sz., v. 20.45 A csábítás elmélete (amerikai) sz., v. 19 Három évszak (amerikai-vietnami) sz., v. 20 KASSA DRUÉBA: Harry Potter és a bölcsek köve (angol-amerikai) 16, 19 TATRA: Három szín: vörös (lengyel-francia) sz. 18, 20 Három szín: kék (lengyel-francia) v. 18,20 CAPITOL: Eredendő bűn (amerikai) sz., v. 15.45,18, 20.15 ÚSMEV: Pókember (amerikai) sz., v. 13.45, 16,18.15,20.30 IMPULZ: Csokoládé (amerikai) sz., v. 16.15,18.15 DÉL-SZLOVÁKIA DUNASZERDAHELY - LUX: E. T. - a földönkívüli: felújított változat (amerikai) sz., v. 19.30 KOMÁROM - TATRA: Az ígéret megszállottja (amerikai) sz., v. 18 ÉRSEKÚJVÁR - MEER: Szitakötő (amerikai) sz., v. 19 AMFITEÁTRUM: Szitakötő (amerikai) sz., v. 21.30 LÉVA - JUNIOR: Egy csodálatos elme (amerikai) sz., v. 16.30,19 KERTMOZI: Már megint egy dilis amcsi film (amerikai) sz. 21.30 Egy csodálatos elme (amerikai) v. 21.30 GALÁNTA-VMK: Hart háborúja (amerikai) sz. 17.30, 20 v. 20 NAGYMEGYER - SLOVAN: E. T. - a földönkívüli: felújított változat (amerikai) sz. 17.30 v. 20 GYŐR PLAZA: E.T. - a földönkívüli: felújított változat (amerikai) sz., v. 12.30, 14.45 Jégkorszak (amerikai) sz., v. 11.15, 13, 14.45, 16.30, 18.15, 20 Kate és Leopold (amerikai) sz., v. 17,19.45 Kutyabajnok (amerikai) sz., v. 12,14 Monte Cristo grófja (angol-amerikai) sz., v. 12.15,14.45,17.15,19.45 Pánikszoba (amerikai) sz., v. 18, 20.15 Pókember (amerikai) sz., v. 10.40,13,15.20,17.40, 20 A Skorpiókirály (amerikai) sz., v. 16,18,20 Star Wars II. - A kiónok támadása (amerikai) sz. 10.15, 13, 15.45, 18.30, 21.15 v. 12, 14.45, 17.30, 20.15 Szörny Rt. (amerikai) sz., v. 12,14,16 Traffic (német-amerikai) sz. 10.30,13.30,16.30,19.30, 22.30 v. 11,14,17, 20 Végszükség (amerikai) sz., v. 18,20.15 Vidocq (francia) sz., v. 11.30,13.30, 15.30 40 nap és 40 éjszaka (amerikai) sz., v. 12.30, 14.30, 16.30, 18.30.20.30 Ősrégi a feltételezés, hogy az ördöggel cimboráló asszonyszemélyek csábítják a bűnre a szegény férfiakat. Az Eredendő bűn című amerikai filmben, amelyet már a hazai mozik is vetítenek, Antonio Banderas eszét a romlott életű Angela Jolié veszi el. (Képarchívum) Komáromban kedden kezdődnek a Jókai Napok: a négynapos fesztiválon hét versenyprodukciót láthatunk Éltek a szakmai segítséggel Szabó Csilla: „A vendégelőadások esetében a meghívás elsődleges szempontja az volt, hogy az itt szereplő csoportok számára elvihető,-követhető példákat, utakat mutassunk meg." (Dömötör Ede felvétele) Komáromban néhány nap múlva, kedden kezdődnek a Jókai Napok. Az öntevékeny színjátszó csoportok harminckilencedik alkalommal megrendezett országos fesztiválján hét versenyelőadást láthatunk: három diákcsoport és négy felnőtt együttes lép színpadra. ELŐZETESÜNK A diákcsoportok előadásai műfaji szempontból sokszínűek. A duna- szerdahelyi FÓKUSZ Federico Garcia Lorca Bemarda Alba háza című színművét mutatja be, a füleki Apropó Shakespeare Szent- ivánéji álmából a mesterember-jeleneteket viszi színpadra, a szenei Teátrum pedig Adrian Mole naplójából készített egy kedves diákelőadást. A felnőtt csoportok előadásaira is a sokszínűség jellemző. A füleki Zsákszínház Vörösmarty Csongor és Tündéjét mutatja be, a nagymegyeri Poloska Arisztopha- nész Plutosz című komédiájával készült, a bátorkeszi Keszinpad a Hair című musicallal szerepel, a losonci Kármán József Színház pedig most is kortárs ősbemutatót tart: T. Pataki László Békák és Bolondok című szatirikus játékát viszi Komáromba. Az előadások többségét a városi művelődési központ színháztermében, a nyitóelőadást, a Fókusz produkcióját a Jókai Színházban, néhány vendégelőadást pedig a Tiszti Pavilonban tekinthetnek meg az érdeklődők. A fesztivál ideje alatt minden délután fél háromkor kezdődnek a szakmai megbeszélések a zsűri és az ellenzsűri vezetésével, a zsűri tagjai: Hizsnyan Géza színikritikus, Tóth Miidós rendező, Perényi Balázs rendező, drámatanár, Bandor Éva színésznő, Viki Ja- nousková rendező. A fesztiválhangulat megteremtéséhez természetesen vendégelőadások, fesztiválklubi beszélgetések is hozzájárulnak majd. A programsorozatot egy hét múlva szombaton az ünnepélyes díjkiosztás zárja. Mint azt a versenyelőadások fentebbi listája is mutatja, vidékünkön minden változadan: az idei programban is azok az együttesek mutatkoznak be, amelyek hosszú évek óta megbízható, stabü résztvevői a Jókai Napoknak, a „kemény magon” kívüli csoportok pedig mintha lemorzsolódtak volna, sőt, maga a mag is szűkült, hiszen, hogy csak egy példát említsek, nem is olyan régen még elképzelhetetlen lett volna a Jókai Napok a kassai iparisták nélkül. Szabó Csillától, a seregszemle szakmai részét szervező és irányító Pódium Színházi Társulás titkárától érdeklődtünk, vajon ennyi-e a hazai amatőr színjátszás, vagy a komáromi rendezvénysorozatra érkező csoportok a jéghegy legkiemelkedőbb csúcsait jelentik. Szabó Csilla elmondta: az idei Jókai Napokat természetesen megelőzte válogatás, voltak olyan csoportok, amelyek a válogatás után nem kaptak meghívást, de voltak olyan csoportok is, akik bár jelentkeztek a fesztiválra, nem készültek el a versenyprodukcióikkal. „A fesztivál programja mindezek ellenére nagyon feszes, mert sikerült meghívnunk érdekes vendégelőadásokat. A meghívás elsődleges szempontja az volt, hogy az itt szereplő csoportok számára elvihető, követhető példákat, utakat mutassunk meg. Vendégként szerepel a Jókai Napokon a két szlovákiai magyar testvérfesztivál, a Duna Menti Tavasz, valamint a Falusi Színjátszók Országos Fesztiváljának a győztes előadása. Hagyomány már, hogy a Jókai Napokon minden évben bemutatkozik Vas Ottó egy-egy előadóestjével. ToA „kemény magon” kívüli csoportok mintha lemorzsolódtak volna. vábbá arra is törekszünk, hogy évről évre fórumot biztosítsunk egy- egy szlovákai magyar könyvkiadónak. Az idén a Gyurcsó István Alapítvány könyvkiadója mutakozik be.” Mivel az elmúlt években számtalanszor esett szó arról, hogy a legtöbb csoportnak a felkészülése során szembe kell néznie az elérhető szakemberek, illetve szakmai segítség hiányával, a Pódium Színházi Társaság pedig az a szervezet, amely képes ilyenfajta támaszt biztosítani, Szabó Csillától azt is megkérdeztük, igényelték-e az együttesek a tanácsaikat. „A meghirdetett mentort segírt- séggel idén sokkal több esetben éltek a csoportok, mint tavaly - mondta el a Pódium titkára. - Volt olyan csoport, amelynek a próba- folyamatát végigkísérte a mentor, és volt olyan csoport, amely háromnapos összpontosítást szervezett, és ezen volt velük a szakmai segítő is. Sajnos, voltak olyan együttesek is, amelyek későn kértek tanácsot, és már nem készültek el az előadásukkal, valamint volt olyan csoport, amely elkészült ugyan, de a főszereplő betegsége miatt le kellett mondania a Jókai Napokon való szereplésről. Ehhez a témához tartozik, hogy természetesen júliusban újra lesz színjátszó tábor. Az eddigi évektől eltérően nem két tábort szervezünk, hanem egyet, de az hosszabb lesz. Július 3-13. között rendezzük meg Paláston, még lehet jelentkezni a Pódium Színházi Társaság telefon számán: 0905/517601.” A technicky preukaz és az osvedeenie o evidencii vozidla magyar nevéről SZABÓMIHÁLY GIZELLA Köztudott, hogy egy jármű csak akkor vehet részt a közúti forgalomban, ha a megfelelő okmányokkal rendelkezik. Közülük a két legfontosabb a „technicky preukaz”, illetve az „osvedeenie o evidencü vozidla”. A szlovákiai magyarok az élőbeszédben ezt a két iratot általában nagy és kis technidd néven nevezik, az utóbbira - élőbeszédben is, írásban azonban mindenképp - használatos még a „forgalmi engedély” kifejezés is. Az előbbi magyar megfelelőire a sajtóból van példám, pl. apróhirdetésben: „Eladó Avia 30L, műszaki igazolvány nélkül.” (Új Szó, JOOl. 4.12.) Egy cikkben a műszaki igazolvány mellett a technikai igazolvány is felbukkan:, A jelentés szerint az ellenőrzött intézmények a gépkocsik technikai igazolványában feltüntetett adatoktól eltérő fogyasztást mutattak ki [...].” (Új Szó 2001.9.4.) A szlovákiai magyar nyelvművelés egyik alaptétele a magyarországi szóhasználathoz való igazodás volt. E konkrét esetben ez az elv eddig nem volt érvényesíthető, ugyanis Magyarországon 1999-ig csak egyfajta járműokmány volt használatban: a forgalmi engedély. 2000-től azonban módosult a forgalmi engedély, s egy újabb okmányt is bevezettek. Ez a „törzskönyv”, mely nem könyv formájú - amint azt a neve sugallná -, hanem kártya alakú, s a jármű alábbi adatait tartalmazza: gyártmány, típus, szín, alvázszám, motorszám, hengerűrtartalom, saját tömeg, szállított személyek száma, gyártási év, teljesítmény, össz- tömeg. Az új forgalmi engedély ezzel szemben három kártyából álló összehajtható irat: a műszaki lapon vannak feltüntetve a jármű műszaki adatai; az üzembentartói lapon az üzembentartó személy adatai; a tulajdonosváltás bejegyzésére szolgáló bejelentő lapon pedig a tulajdonos és a vevő személyi adatai olvashatóak; a rendszám mindhárom lapon, a forgalmi engedély száma a két utóbbin van feltüntetve. A magyarországi forgalmi engedély adattartalmát tekintve tehát inkább a szlovákiai „technicky preukaz”- nak, mint az „osvedeenie o evidencü vozidla” hatnak felel meg. A technicky preukaz magyar megnevezésére azonban nem lenne ajánlatos a forgalmi engedély kifejezést használni, ugyanis más a szerepük: az ún. technicky preukaz a tulajdonjogot, a forgalmi engedély pedig a közúti forgalomban tarthatóságot igazolja. A szlovák osvedeenie o evidencü vozidla magyar megfelelőjeként - az eddigi gyakorlatnak megfelelően - továbbra is a forgalmi engedélyt kellene használnunk, hiszen mind a szlovákiai, mind a magyarországi okmány annak igazolására szolgál, hogy a szóban forgójárművet az illetékes rendőrhatóság nyilvántartásba vette, számára rendszámot adott ki, s ennek alapján használatát engedélyezi. Áz osvedeenie o evidencü vozidla és a forgalmi engedély azonosítását az is alátámasztja, hogy mindkét okmányon ugyanaz a francia megnevezés szerepel: Certificat d’immatricu- lation. Ami a technicky preukazt illeti, ennek magyar megfelelőjeként - a funkcióazonosság okán - alkalmas volna a törzskönyv szó, esetleg a .járműtörzskönyv“ kifejezés. A másik szóba jöhető magyar megfelelő, a szlovák kifejezés lefordításával létrehozott műszaki igazolvány használata ellen elsősorban az szól, hogy az „igazolvány” szó gyakorlatilag csak személyekkel kapcsolatban használatos, így beszélünk személyi igazolványról, diákigazolványról, horgászigazolványról stb. A szlovák-magyar szótárak a preukaz magyar megfelelőjeként az igazolványt (és az igazolást) tüntetik fel, a szlovákul preukaznak nevezett okmányok magyarországi megfelelői viszont nem mindig igazolványok; például a ätatelsky preukaz olvasójegy, a vodicsky preukaz meg jogosítvány vagy vezetői/gépjármű- vezetói engedély. A fentiekből következően a tech- nicky preukaz magyar pátjában a preukaz szó megfelelője nem csak az igazolvány lehet. A magyar megfelelő meghatározásakor alapvető szempont az, hogy a szlovák szóval azonos (vagy megközelítőleg azonos) jelentésű magyar szavak közül azt válasszuk ki, amely az adott magyar szövegkörnyezetben használatos. Mivel a preukaz jelentése ‘fontos adatokat tartalmazó okmány” a törzskönyv szóé pedig ‘személyek vagy tárgyak fontos adatait nyüván tartó könyv”, s Magyarországon < részben eltérő tartalmú, de azono funkciójú hatot törzskönyvnek neve zik, a preukaz magyar megfelelőji ebben az esetben valóban lehet i törzskönyv. Most nézzük a szlová! szókapcsolat másik elemét, ; technicky szót! Ez a jelző arra szol gál, hogy a preukaznak nevezet egyéb okmányoktól a szóban forg< hatot megkülönböztesse. Mive azonban a magyar megnevezésbe a törzskönyv szót javasoljuk haszná ni, olyan jelzőt kell választanunl mely a más törzskönyvek közi kiemeü ezt az egyfajtát, erre a céh pedig a jármű összetéteü tag a mej felelő (minek a törzskönyve); a mi szaki jelző redundáns adat, hisze tudjuk, hogy az okmány egyebek ki zött műszaki adatokat is tartalma: Ha a szövegkörnyezetben utalt történik a járműre, elég volna törzskönyv szót használnunk, pl. e lopták a kocsim törzskönyvét; az ai tóbusz törzskönyvébe be kell j' gyezni a rendszámcserét; stb. A já műtörzskönyv szót csak olyanki lenne érdemes választani, ha a kői textusból nem derül ki, hogy törzskönyv szó járműre vonatkozi Gramma Nyelvi Iroda Ügyfélszolgálatunk szerdánké 9,00-13,00 között a 0031/550-4 62-os telefonszámon várja az érdé lődők kérdéseit. Címünk: GRAMMA, 929 01 Du Streda, Hlavná ul. 50/16; e-ma grammads@stonline.sk