Új Szó, 2002. április (55. évfolyam, 76-100. szám)

2002-04-23 / 94. szám, kedd

ÚJ SZÓ 2002. ÁPRILIS 23. Portré Catherine Gyarmathy-Amherd Svájcban született, először csak a magyar „pelenkanyelvet" tanulta meg, de ma már kevesen beszélnek olyan szeretettel a Pusztáról, mint ő Megtanultam, hogy megszeressem a magyarokat A magyaroknak szerinte mindig mindent újra kellett kezdeniük. gornőmtől kaptam egy magyar nyelvkönyvet. Elmondhatom, hogy a Margitszigeten tanultam meg számolni, és a hét napjainak a nevét fürdés közben sajátítottam el. Aztán beiratkoztam égy magyar tanfolyamra Zürichben, de nem­igen volt időm, jöttek a gyerekek. György csak magyarul beszélt a ki­csikkel, így hát megtanultam azt, amit én pelenkanyelvnek nevezek. Később egyre több magyar szó ra­gadt rám, főleg erdélyi kőrútjaim során. 1995-ben elvégeztem az Eötvös Lóránd Tudományegyetem Az első ismerkedést a nyelvvel György szerel­mes levele jelentette. nyári nyelvtanfolyamát. Körülbe­lül ennyi. A három gyermekem kö­zül Eszter az, aki majdnem egyfor­ma könnyen mozog svájci és ma­gyar közegben, aki a legjobban is­meri a magyar kultúrát. Svájc: a Gyarmathy házaspár laká­sa tele magyarokkal. Van, aki ott lakik, van, aki „csak” ott étkezik.- Egyáltalán nem érezni, hogy Zü­richben vagyunk, lehetnénk Pesten vagy Kolozsvárott is. A férjem per­sze nem lett jellegzetes svájci, igaz, nem is vártam el tőle. Beilleszke­dett, de nem asszimilálódott. A be­illeszkedés a legkönnyebben a szak­májában történt meg. Ami azonban a szűklátókörűség és nyárspolgári- asság benyomását keltő svájci il­lemkódexet illeti, bizony nem lehe­tett könnyű a dolga. Száz százalék, hogy sokat mérgelődött magában, de mondani nem mondott semmit. Konok ember ő. Amikor Magyaror­szágon és Romániában megtörtént a rendszerváltás, György vala­mennyire megváltozott: felenge­dett benne a görcs. Végre valahára természetesen viszonyulhatott kö­zelebbi és távolabbi szülőhazájá­hoz: Magyarországhoz és Erdély­hez. Miként más emigránsok is, részt akart venni az újjáépítésben, így kezdődtek meg végeérhetetlen utazásaink. Külön esélyt jelentett, hogy a svájci Helsinki szervezet Magyarországon szemináriumokat tartott polgármesterek és az ön­igazgatásban dolgozók számára. Ebben az emberjogi munkában mi is részt vettünk, sok barátságot kö­töttünk. Persze nemcsak György al­kalmazkodott Svájchoz, nekem is alkalmazkodnom kellett a magyar­sághoz. Hála a férjemnek és annak, hogy az apósommal olyan sok őszinte beszélgetést folytattam, megtanultam, hogy megértsem, el­„A puszta manapság már nem nagyon puszta, de gyönyörű a szélben hajladozó fű, tavasszal a tócsákban virágzó sárga írisz" (Archívumi felvételek) gyöt, mikor vett el magyar hölgyet, hiszen az előző felesége svájci volt! Persze, kényesebb helyzetek is adódtak. Például egyszer Svájc­ban olyan magyarokkal üldögél­tünk, akik nem ismertek engem különösebben. Az est során sok epés megjegyzést tettek Svájcra és a svájciakra. Én csak hallgattam. Akkor egy hölgy megkérdezte tő­lem, mikor jöttem el Magyaror­szágról. Sohanapján, válaszoltam, mivel itt születtem. Mire ó: De a szüleid mikor emigráltak ide? Ók se emigráltak, feleltem, mivel mi svájciak vagyunk. A hölgy persze elvörösödött. Hál’ Istennek kevés ilyen eset adódott életemben. Ugye, Catherine a nevem, de na­gyon szeretem, ha Katinak, Katin­kának, Katókának, Katikának ne­veznek. Ilyenkor elmelegedik a szívem körül, mert úgy érzem, sze­retnek engem a magyarok. Mint ahogy én is szeretem őket. Catherine Gyarmathy-Am­herd Zürichben született. Ugyanitt ismerte meg az öt­venhatos Gyarmathy Györ­gyöt, aki akkor az ETH (Műegyetem) asszisztense volt, jelenleg pedig Magyar- ország müncheni főkonzul­ja. 1961-ben házasodtak ösz- sze, három gyermekük van, Kornél, Eszter és Tibor. SIMON HUNOR FERENCZ ZSUZSA Catherine sose ült ölbe tett kézzel: anyanyelvén kívül megtanult ma­gyarul, franciául, angolul, olaszul és spanyolul, titkárnő volt, majd édes­apja mérnökirodáját menedzselte. Önkéntes munkát is végzett: a zolli- koni (Zürich) katolikus plébánia egyházi és szociális tanácsában és másutt. Jelenleg a Kelet- és Nyugat- Európai Kapcsolatok Nőbizottságá­nak vezetője, az Európai Keresz­tény Nők Ökumenikus Fórumának társelnöke, a svájci Helsinki ember­jogi szervezet vezetőségi tagjaként Magyarországért és Romániáért fe­lel, a zürichi Helvetia-Hungaria Társaság elnöke. Sok az emlék: Svájcban, Erdélyben, másutt. Ami közös bennük: Catheri­ne éppen rohan, intéz, mosolyog, megnyugtat valakit, megmondja vi­lágosan a véleményét, magyarokkal kapcsolatos ügyeket intéz, estére pedig már alig tud magyarul, a fá­radtságtól keveri az igeidőket, a sza­vakat. Néha arról beszél, nyugalom­ba kellene vonulnia, de aztán be­vallja: nagyon szereti a rohanást. Nem lehetett könnyű neki svájci­ként felvállalnia a kacifántos és elá­gazó magyarügyeket.- Mielőtt Györgyöt megismertem, nem sokat tudtam a magyarokról. Édesanyám szoros barátságban állt egy magyarországi családdal, tő­lük sok képeskönyvet kaptunk és egy kalocsai babát. Hittanórán megtanultuk, hogy Szent István volt az első keresztény uralkodó, hogy Magyarország a keresztény­ség védője. Valamennyit Petőfiről is tudtam, de nem az iskolában ta­nultam róla. 1956 nagy élmény volt a számunkra, nagyon jól meg­értettük, hogy a magyarok a sza­badságért harcolnak. Az biztos, hogy a bennem élő magyarságkép romantikus volt, a német irodalom hatására: puszta, csárdás, cigány­zene, szóval a megszokott. Az első ismerkedést a nyelvvel György sze­relmes levele jelentette, amelyet persze németre is lefordított, hogy Nem váltam magyarrá, de nagyon együtt érzek ezzel a néppel, ezzel az országgal megértsem, ha már megírta. Oda­haza, a családomnál, nem volt probléma, hogy György magyar. Egyrészt az Amherd család haladó­szellemű volt, nálunk odahaza ki­bejártak a látogatók, társadalmi rangtól, származástól, bőrszíntől, foglalkozástól függetlenül. Györ­gyöt azért is szívesen fogadták, mert édesanyám már jóval koráb­ban összebarátkozott a magyaror­szági Jendrassik családdal, György édesanyja pedig ebből a családból származott. Emellett nagyon jól szót értett az édesapámmal, aki szintén mérnökember volt. Az 1956-os forradalom után Svájcban nagyon jó szemmel nézték a ma­gyarokat. Viszont problémát jelen­tett az, hogy György unitárius, én pedig katolikus vagyok. Apám csak katolikus esküvőről akart hallani, és végül teljesült is a vágya. De en­nek semmi köze sem volt György származásához, magyarságához. Még egy emlék: a kilencvenes évek derekán, Székelyföldön, Homo- ródszentmárton mellett, a lókodi eltérőnél, Gyarmathy György saját kezűleg szegzi fel a háromnyelvű táblát, amely ma is áll, és amely azt mutatja, merre kell menni az Öregek házához. Amely elsősor­ban szintén a Gyarmathy család fogadjam, megszeressem a magya­rokat. Nem váltam magyarrá, de nagyon együtt érzek ezzel a néppel, ezzel az országgal. Hálás vagyok, hogy féljem más vallású és más szánnazású, mint én, mivel így ki­nyílt a szemem, és sok mindent megismertem. Mondhatni, meg­gazdagodtam ezáltal. Megértet­tem, hogy a magyarok nagyon kü­lönböznek a svájciaktól: mi „Wil­lensnation” vagyunk, vagyis nem­zetté akartunk válni, de a külön­bözőséget is nagyon műveltük a kantonok között, hosszú folyama­tosságra és folytonosságra tekin­tünk vissza. A magyaroknak min­dig mindent újra kellett kezdeniük. A magyaroknál a földrajzi, nyelvi és egyéb okok folytán kialakult va­lamiféle szigetlakó-mentalitás. Nem könnyű mindig megértem ezt a gondolatmenetet és a lelki érzé­kenységet. Még ma is vannak prob­lémáim az esetleges nacionaliz­mus, a saját történelem kritikátlan szemlélete miatt. A zürichi Idaplatzon Catherine nem a svájci hegyekről mesélt, ha­nem a Pusztáról.-Az olvasmányaim hatására is min­dig vágytam rá, hogy megismerjem a Pusztát. Ez csak 1968-ban sikerült nekem, György persze akkor sem mehetett Magyarországra. A Hor­tobágyon rendeztek egy lóversenyt. A reggelt pecsenyével és pálinkával kezdtük, ami eltért az otthoni szo­kásaimtól. Meg is éreztem, pedig nekem kellett volna az autót vezet­nem. így hát ötösfogattal hajtot­tunk ki a pusztába, ami akkora él­mény volt a számomra, hogy soha el nem felejthetem. A puszta ma­napság már nem nagyon puszta, de gyönyörű a szélben hajladozó fű, tavasszal a tócsákban virágzó sárga írisz, a homokos talaj, a táj hihetet­len nyitottsága, a felhők sose látott alakzatai. Nem tudom, hogy élhet­nék-e ott, de nagyon jól megértem Petőfi rajongását és azt, hogy ro­konságot érzett a Pusztával. A Pusz­tát minden évszakban felkerestem, és mindig elragadott. Egy falusi házban, az Isten háta mögött: Catherine nagyon jól érezte magát, de az egyik részt­vevőnek kicsúszott a száján valami súlyos otrombaság más nemzetek ellen. Catherine felszisszent, egész este nem kacagott többé.- Sokszor előfordult, hogy nem ve­szik észre: nem vagyok magyar születésű. Egyszer egy londoni magyar hölgy megkérdezte Györ­A férj, Gyarmathy György, Magyar- ország müncheni főkonzulja konokságának köszönheti a létét és a korszerűségét. Catherine azt a nyarat szintén rohangálással töl­tötte: ide-odacikázott Svájc, Ma­gyarország és Románia között.- Magyarországot és Erdélyt per­sze sokkal később ismertem meg. Magyarországra 1961-ben, a há­zasságkötésünk évében utaztam, de nem Györggyel, aki az ötvenha­tos múltja miatt nem látogathatott haza, hanem a szüleimmel, és a húgommal. Budapesten a só­

Next

/
Thumbnails
Contents