Új Szó, 2001. szeptember (54. évfolyam, 202-224. szám)

2001-09-21 / 217. szám, péntek

ÚJ SZÓ 2001. SZEPTEMBER 21. ÍZLET Egy lúdfertály megbecstelenítése HIZSNYAI ZOLTÁN Az egyén étkezéskultúrájának érzékletes jel­lemzése számos esetben általános karakter­rajzzá terebélyesedik. Az emlékezetemben hirtelenjében fellelhető legszebb példája en­nek a jelenségnek az a mondat, melyet még valamikor a nyolcvanas években jegyeztem fel valahol Budapesten, talán a külső Fe­renc- vagy Józsefvárosban. Tehát a Váci utca környéki kirakátnegyedtől nem is annyira földrajzilag, inkább szellemiségben távol. Egyébként a borharapó, ahol az ominózus mondat elhangzott, azoknak az általam ne­mes egyszerűséggel csupán bunkerkocsmáknak nevezett pincebeli italméréseknek a láncolatához tartozott, amelyeknek előőrsei már Pest két belső körútja között feltünedeznek, de a kies Budát is sűrűn behálózzák, persze, a villanegyedek és a lakótelepek kivételével. Ezeknek a kétes hírű, ám pótolhatatlan italkazamatáknak a beható is­merete nélkül a kispénzű utazó, bizony, nehezen elviselhető megpró­báltatásoknak teszi ki magát. Ha ugyanis lelki szemei előtt nem jele­nik meg az a képzeletbeli várostérkép, amelyen ezen létesítményeket vörösen pislákoló villanykörtécskék jelölik, reménye sincs arra, hogy- valamely intézendő ügye után kajtatva a székesfőváros kerületeit - bugyellárisához igazodó vendéglátóipari szolgáltatásokra akadjon. Nyáron a házfalak között megrekedt, benzingőzzel és csatornaszag­gal bukésított hőség, télvíz idején meg a torkát is elgémberítő hideg vezérli ezekre a minden tekintetben mély fekvésű helyekre - no és év­szaktól függedenül: a fárasztó flasztemyüvés során hamarost kiürülő gyomorban alattomosan egyre csak terjeszkedő éhség. Mert ezekben a kiskocsmákban nem csak a szomjúhozó nyerhet felüdülést, a farkas­éhes vándor is csillapíthatja valamelyest gyomrának égzengésszerű korgását. A legtöbbször ugyanis szerepel a kínálatban a hagymás-va­jas kenyér meg a pogácsa, melyet - a szomj jellegétől és mértékétől függően - hosszúlépéssel, kis- vagy nagyfröccsel, „házmesterrel” vagy „tömbházmesterrel” nyomathatunk le. Kánikulában néha egy „maf­lád’ is elszopogat az ember a Kossuthok meg a Munkások szemmaró füstjében, ami fél liter bor és fél liter víz keveréke. Ha valaki másod­magával baktat le a pincelejárón, jobb, ha mindjárt a másfél liter bor és fél liter víz nászából születő „lámpás”-t rendeli, de ha iható a bor és kedélystimulálásra is nagyobb igény mutatkozik, megreszkírozhatja az utazó akár a kilenc deci borból és egy deci szódából álló Krúdy- fröccsöt is, melyben - az itóka névadója szerint - a szóda szerepe csak annyi, hogy „megnevettesse a bort”. Ülök tehát a dohányfüsttel bélelt boltívek alatt, és a „fordított”-nak is nevezett hosszúlépést kortyolgatva falból egy irodalmi folyóiratot la­pozok, de valójában a mellettem ülő idősebb pár beszélgetését hallga­tom. Nem először járok ilyen helyen, az aranyköpéseknek, generációs és szubkulturális argónak, szlengnek, városi és vidéki tájnyelveknek egész enciklopédiáját cipelem már az emlékezetemben, de legalábbis szófűzésem logikájában, ami újat azonban ettől a párostól hallok, alig győzöm lejegyezni a „magas” irodalommal degeszre tömött, elegáns megjelenésű folyóiratpéldány margójára. Hangulatában talán kicsit ódivatúnak hat már a nyelv, melyen a beszélgetés folyik, de a mon­datról mondatra liánként tekeredő virtuóz metaforaszerkezetek plaszticitása töreüen. Gyakran azt sem tudom eldönteni, hogy a szó- képorgiából mely elemek születtek a rögtönzés hevében, s melyek számítanak már nyelvi panelnek a páros dialógusában. Mindenesetre nekem itt és most úgy tűnik, mintha mindez épp az én fülem hallatá­ra kavargóit volna ki az anyanyelv tudattalanjának ősködéből, s öltött volna már-már fogható testet. A kültelki beszédopera szereplői között a rongyrázásról folyik a szó. Persze, ahogy mindig, egy harmadik személlyel kapcsolatban. Hogy ki is ez a harmadik, hogy hívják, mi a foglalkozása, életkora, neme, képzettsége, arról semmit sem lehet tudni. Mindez nem is igazán fon­tos. Viszont ajellem, ennek az ismeretien harmadik személynek a lel­ki alkata a most elhangzó mondat révén kristálytisztán rajzolódik ki képzeletünkben. A hajhálós asszonyság vörösre rúzsozott ajkához emeli maradék házmesterét, aztán a legfitymálóbb arckifejezését ko­mótosan felöltve beleszív mutató- és nagyujja közé csippentett ciga­rettájába, és így szól: „Még a disznók elől is elenné a moslékot, csak hogy a seggét libacombbal törölhesse ki.” Ez ő! Az ismeretien harmadik! - döbben belém a felismerés. Mind­nyájan, akik a bájos teatralitással előadott jellemzést hallottuk - és voltunk egynehányan! -, holtbiztosak vagyunk benne, hogy ilyen. Hogy egy bizonyos valaki hajszálpontosan ilyen. Nem biztos, hogy ép­pen az a valaki, akinek kapcsán a briliáns mondat megfogalmazódott- egy adag rosszindulat semmiképp sem zárható ki a házmestereket hevesen szopogató asszonyság részéről -, de valahol valaki (nem tu­dom ki, nem tudom hol, talán csak az összegzésre, szociális absztrak­cióra oly hajlamos képzeletben) egészen biztosan. Különben ez a jel­lemzés sem hatna találónak. Az irodalom - mert ez már, bizony, iro­dalom - ennyiben azért mégiscsak kötődik a valósághoz. És mind­kettő ezer szállal kötődik az étke... Már majdnem mélyebb felismerésekre jutok, amikor a vénecske Lili- omfi az asztalra csapja poharát, és sokdioptriás ókulája mellől hamis­ítását kacsintva kimondja a végszót: „Lejmre valagozza azt a lúdcupá- kot, Jolikám, ha moslékos a blattja!” Szeretek főzni, így igyekszem átmenteni az otthoni ízeket az új évezredbe, hogy megmaradjanak Gyermekkorom ízvilága GÁL SÁNDOR E léggé különös ez a há­zi feladat, hiszen az étkezésnek, étkezési szokásoknak, hagyo- mányoknak ezerféle összetevőjük volt és van. (Azaz, hogy ma már a semati­zált művilág lassan kiszorítja még az ízek milliónyi változatát is az életünkből.) Most azonban nem a jelen globalizációs terrorja a tét, hanem az egykor volt gyermekkor valósága, amely ugye a mából sze­gényesnek tűnik, ám a szegény­ségben az ételek változatai mégis sokkalta bőségesebbek, gazda­gabbak voltak a maiaknál. Közismert, hogy a valahai paraszt- gazdaságokban megtermelt növé­nyi és állati termékeket szinte teljes mértékben fölhasználták a külön­féle ételek készítésére. Természe­tes az is, hogy egy-egy tájegység­nek, a természeti feltételektől füg­gően, kialakult a hagyományos táplálkozási rendje. Úgy volt ez ná­lunk is, szülőfalumban, Búcson. Az imént említett táplálkozási rend alapját a hét húsos és hústalan nap­jai határozták meg. E renden belül azonban voltak az általánostól el­térő periódusok is, mégpedig a ne­héz munkák idején, pl. aratáskor. Aratás idején erősebb - nehezebb, laktatóbb - ételeket készítettek, zömmel húsféléket - frissen vágott csirkéből, füstölt húsokból, de ezek mellett a különféle tészták is min­dig jelen voltak. Különleges helyet foglalt el ebben a táplálkozási rendben a tojás, a tej és a tejtermékek. Nekem példá­ul frissen fejt „habos” tej volt a va­csorám, melyet „puszta kenyérrel” fogyasztottam el, s ahogy Ozsvald Árpád egyik- versében írja: „Még bajusz is maradt az ivás után.” (Csak zárójelben: ma is szívesen innám a tejet, de sajnos a tiltott italok listájára került.) Visszatérve a harmincas-negyvenes évek világába, amikor a fentiekben vázlatosan leírt hagyományos gaz­dálkodás és annak egy-egy csalá­don belüli sajátosságai még működ­tek, számomra gyerekként nem volt, vagy legalábbis'ma már nem emlékszem rá, hogy lett volna olyan étel, melyet különösebben kedvel­tem volna. Húst, tésztafélét egy­aránt jóízűen elfogyasztottam. Arra pontosabban emlékszem, hogy mit nem kedveltem: a kukoricalisztből készült ételek voltak ezek. A kukori­cakása, amelyet cukorral meghint­ve vagy sósán, zsíron pirított hagy­mával fogyasztottak, és ott volt még a kukoricamáié. Nem tudom az okát, hogy miért nem ízlett a kuko­ricakása vagy a máié, tény, hogy ma sem tudom megenni. Ezzel szem­ben a babot minden változatban a hét minden napján elfogadtam vol­na. Csülökkel, zöldségesen csik- mákkal, tejfölösen, főzeléknek vala­mivel vagy anélkül. Egyébként e babszeretet változatlanul él ben­nem. Ugyanígy vagyok a csirkepör­költtel is, ami ugye nokedlivel a leg­fenségesebb. Az őszi hónapokban jött el a kacsák, a ludak hizlalásá­nak és vágásának az ideje; a kacsa- és libamájak, nemkülönben a tö- pörtyűs lakomák kora. A ludaskása, ahogy anyánk készítette, ma is nyál­fakasztó, még ha csak felidézem is. A barnára sült fertályok pedig min­dig az ünnep pillanatait jelentették számomra, s természetesen az ap­rólékból készült leves előzte meg... Hétköznapok idején kedvenceim közé tartoztak a különféle krumplis tészták. A krumplis pogácsa meg a nudli pirított darával megszórva. Frissen is finom volt, de a tepsiben megpirítva kapott csak igazán kü­lönleges zamatot és ízt. Elég gyako­ri volt - mert anyám szerette - a furkó- vagy gombócleves. Zsíron pi­rított hagyma, pirospaprika vízzel feleresztve - ebben főttek meg az öklömnyi furkók, gombócok. Ha a lé elfogyott, vajon vagy zsíron pirít­va is ízlett a felszeletelt krumplis gombóc, nem is emlékszem, mikor ettem ilyet utoljára. A hagyományos ételeken kívül ná­lunk - mivel apám mindig vadászott - szinte állandóan volt valamiféle vadhús. így a mi étrendünk ebben különbözött az otthoni átlagtól. Ha egy kicsit nagyképű akarnék lenni, akkor azt mondhatnám, hogy a va­dak többfélesége gazdagította kony­hánkat. (Hogy egyértelművé te­gyem a helyzetet: ez a konyha volt az egész lakásunk, s jó ideig.) A vadakból készült ételek különle­gessége és sokfélesége itt felsorol- hatatian. Két-három recept elfoglal­ná a rovat egész teijedelmét. Példa­ként, amolyan ínyencségként azon­ban ide körmölöm apám egyik vadspecialitását. Az időben a fo­golyvadászat augusztus elsejével in­dult. Ilyenkor papa lőtt néhány „idei fogolycsibét”, amelyeket anyám megtisztított. Papa ezután a fogoly­csibéket ketté vágta, befűszerezte, sózta, vajazta, majd állni hagyta egy éjszakán át. A főzés-sütés előtt le­forrázott kel- vagy káposztalevélbe göngyölte a madarakat, majd lábas­ban, fedő alatt puhára párolta őket. Igaz, egy kevés vörösbort is loccsan­tott alájuk... Ma nálunk üyen ínyencséget már aligha is készíthet valaki, hiányzik hozzá a legfőbb kel­lék - az idei fogolycsibe. Szóval, a mi akkori szegénysé­günkben volt efféle „gazdagság” is. Mivel gyerekkoromban édesszájú voltam, mama, ha csak tehette, mindig sütött kalácsot vagy süte­ményt, na és palacsintát. A sütemé­nyek közül nekem a piskótatekercs ízlett a legjobban. A még távolabbi időkben téli különlegesség volt a ■ kőtís, birbancs vagy csiripiszli, mely mind egyet jelent, s amelyet a kicsíráztatott búza kisajtolt levéből és lisztből készítettek, tálakban, tepsiben sütötték pirosra a kemen­cében. Édes volt, mint a méz. Életem során sokfelé jártam a vi­lágban, sok nemzet eledelét volt módomban megkóstolni, de igazit, az otthoni ízekhez hasonlót sehol sem találtam. Nem azt mondom, hogy ezek az ételek kevésbé jók, hanem hogy mások. Ezt tudomásul véve, a világot így rendjén valónak is találom. Én azonban - mert nemcsak megtanultam, hanem szeretek is főzni, hiszen a sütés­főzés: művészet, fantáziát igényel - az otthoni ízeket igyekszem át­menteni az új évezredbe, hogy megmaradjanak. Meg kellene őriz­ni, mondjuk, a tejfölös vadlúdleves aromáját, a fácánleves aranygyön­gyökkel befuttatott szépségét, vagy teszem azt, az egyszerű vadnyúl- pörkölt pikáns elevenségét... ÍZLIK - NEM ÍZLIK Vannak emlékezetes evészetek, ételek. Nagyon-nagyonjók, és borzalmasan rosszak. Rova­tunkban ismert személyiségeket kérdezünk arról, mely ízekre emlékeznek a legszívesebben, s mi az, amit nagyon gyorsan el­felejtenének..., ha tudnák. Zászlós Gábor, a pozsonyi Pólus City Center vezérigazgatója: Gyerekkoromból anyám cukorbor­sólevesének íze felejthetetlen szá­momra. A Duna mellett á laktunk, a nyári szünet­ben egész nap a folyónál voltunk, játszottunk, halásztunk - már amikor nem őriztük a libákat vagy a te­henet -, s ha dél­után is akármikor hazaszaladtunk, hide­gen is annyira finom volt ez a leves, hogy máig sem feledtem az ízét. Kollégista koromban Modorban képtelen voltam megenni a ke­mény tésztájú juhtó- rós galuskát. Ma éppen ebben a vá­rosban nagyon el­terjedt a folklór, és eredeti szlovák specialitásokat készíte­nek. Egyébként előre kell bocsátanom, hogy hálás kosztos vagyok, nincs külö­nösebb ellenvetésem semmi iránt, a legnegatívabb tapaszta­latom ez az előbb említett volt. Nem is tudom, hogyan lehetett ennyire elrontani egy ételt, hogy egészen más lett a végeredmény, mint amit az ember elvárt volna egy galuskától, (ma) BOLONDOS RECEPTEK Mátyus Jóska kiskonyhája Kerge marhahúsos tojásrontotta Hozzávalók: 1 kg desznózsír, 1 kg kácsazsír, 1 akó bakkecsketej, 1 átal- vetőnyi kalbász (jó paprekás ám!), 1 kg zacskós kergemarhacsülök, 1 maríknyi kokastojás, egy icce igazi jó, tüzes egri bokavír (csak desz- nó bokájának peros víre), két edzett, dógos kéz, legalább egy, a halál- tú se füő födi a kóstulló szerepinek betőtísire, bogrács, köpüllő, en- gyújtó - evvel kőne begyújtanyi a bogrács alá, no meg, ha már min­den kötél szakad... Elkészítése: A zsírokot a köpüllővel mindaddig köpűjük, míg isteniga- zábú habosra nem változnak. Ennek böcsülletes bevígeztivel belévag- dossuk a kalbászt, majd manuálissan (tenyereink segítsígivel) úgy megdagonyázzuk, hogy zavaros libaződ színe lesz, majd kitálaljuk a jó anyafődre, a fűbe, és ottan apait-anyait beléadva addig vetjük, míg az nekije már fájni kezd. Ezt onnajd lehet tunnyi, hogy jajveszíköl és habozik, közbe meg viola lesz a színe. Nem sokkal kísőbb kitálaljuk a tejet meg a csülköt, no meg a tojást is, s azokat is hozzáverjük. Oszt ezeket főszedjük a gyomok közű, s beléhelyezzük a bográcsba, meg- öncsük a borocskával, és megpörkőjük. Áldottan nyugalmas fogyasz­tást és jó emísztíst adjon az Isten a halált megvető bátraknak! (CS. M.) NYELVELŐ Pohár-e a befőttesüveg? Egy vidéki háztartási boltban, ki­szolgálásra várva, arra figyeltem fel, hogy az előttem álló vevő „har­minckét poharát” kért. Biztosan la­kodalom vagy keresztelő lesz a családban - gondoltam. Majd meglepődve hallottam az elárusí­tónő tájékoztatását: „csak hétdecis poharak” vannak.- No, azok bornak egy kicsit na­gyok, sőt még söröspohárnak is - jegyeztem meg mosolyogva. A vevő - egy kedves fiatalasszony - azonban jóváhagyólag bólintott az elárusítónőnek, nekem meg kész­ségesen megmagyarázta, hogy nem ivópohárról van szó, hanem „befőttespohárról”. S valóban: a pulton már ott sorakozott a négy csomag befőttesüveg, átlátszó fó­liacsomagolásban.- Elég gyakran nevezik a magyar vevők a befőttesüveget pohárnak, befőttespohárnak, kompótospo- hárnak, mert a szlovákban ennek is pohár a neve - világosított fel az elárusítónő. Valóban, a Krátky slovník slovens­kého jazyka című szlovák értel­mező szótárban a többjelentésű pohár szó második jelentéseként ezt találjuk: flaša na zaváranie (befőttesüveg), s példaként ezt: pohár kompótu (kompótospohár). A magyar értelmező szótárban is többjelentésű szóként szerepel a pohár, de a gyümölcsfélék befőzé­sére használatos üveget nem jelen­ti. Annak ez a neve: befőttesüveg. A kompótosüveg is használatos ilyen értelemben: nálunk a szlovák hatás is segíti a terjedését. Hogy ezt megértsük, meg kell vizsgál­nunk a szlovák zaváranina és kom­pot, aztán a magyar befőtt és kom­pot szavak jelentését. A zavárani­na a befőzéssel tartósított gyümöl­csöt és egyben zöldséget jelenti, a kompót meg a befőzéssel tartósí­tott, valamint a cukros, fűszeres vízben főtt, gyors fogyasztásra szánt gyümölcsöt egyaránt jelöli a szlovákban. A magyarban a befőtt csak a cukros lében tartósított gyü­mölcs megnevezése. A befőzött zöldséget - például a lecsót - nem nevezzük befőttnek. A kompót pe­dig elsősorban a gyors fogyasztás­ra főzött gyümölcsnek a neve, de az utóbbi időben a befőzéssel tar­tósított gyümölcsre is átviszik. Két­ségtelen, hogy kezd elmosódni a különbség nyelvünkben a befőtt és a kompót között olyan formában, hogy bár a gyors fogyasztásra főzött gyümölcsöt nem nevezhet­jük befőttnek, a befőzéssel tartósí­tott gyümölcsöt már nevezik kom- pótnak is. Aki azonban választékos szóhasználatra törekszik, az a kompót szóval csak a rögtöni fo­gyasztásra főzött gyümölcsöt ne­vezi meg. így - noha a kompótos­üveg még mindig jobb szóalkotás, mint a kompótospohár vagy befőttespohár - azt tanácsoljuk, hogy a gyümölcsfélék befőzésére használt üveget nevezzük tovább­ra is a régi bevált nevén: befőttes- üvegnek. A pohár szóval való meg­nevezése ugyanis teljesen idegen a magyar nyelvben. A pohárnak a szlovákban még van egy másik olyan jelentése is, amely idegen számunkra. Többször meg­ütközhettek az olvasók, amikor a magyar nyelvű újságok sportrova­taiban pohárnak nevezték azt a tár­gyat, amelyet valamelyik verseny győztese díjként kapott. Olvashat­tunk „vándorpohárról”, „Duna-po- hárról” stb. A magyarban ennek a győzelmi jelként használatos na­gyobb, díszes ivóedénynek a neve serleg, esetleg kupa. A „vándorpo­hár” korcs szóval megnevezett edényt vándorserlegnek mondjuk, a „Duna-pohár” később Duna-ku- pává helyesbedett a sajtóban. Jakab István: Értsünk szót egy­mással, Kalligram Könyvkiadó, 1995

Next

/
Thumbnails
Contents