Új Szó, 2001. június (54. évfolyam, 125-150. szám)

2001-06-22 / 143. szám, péntek

ÚJ SZÓ 2001. JÚNIUS 22. Dokumentum A dokumentum pozsonyi ratifikációja tulajdonképpen akkor válik teljessé, ha az elfogadott szlovákiai változatot Rudolf Schuster államfő is ellátja kézjegyével Az elfogadott nyelvi charta érdemi része A szlovák parlament kedden el­fogadta az Európa Tanács (ET) által 1992-ben jóváhagyott Ki­sebbségi vagy Regionális Nyel­vek Európai Chartáját. A doku­mentum pozsonyi ratifikációja tulajdonképpen akkor válik tel­jessé, ha az elfogadott szlováki­ai változatot Rudolf Schuster államfő is ellátja kézjegyével, majd a Chartához kiadott szlo­vák kormánynyilatkozattal együtt azt az ET strasbourgi székhelyén is letétbe helyezik. A Charta leglényegesebbnek minősíthető, a lehető legkon­krétabb intézkedéseket taglaló harmadik részének rendelkezé­seiből az aláíró államok bizo­nyos feltételek mellett választ­hatnak; egyes részekről úgy ha­tározhatnak, hogy azt magukra nézve nem tekintik kötelező­nek. A jövő mutatja meg, a szlovákiai kisebbségek mennyit tudnak gyakorlatilag érvényesí­teni a nemzetközi dokumen­tumból. Az alábbiakban a harma­dik rész Szlovákia által jóvá­hagyott változatát közöljük. Szlovákia kilenc nyelvet is­mert el kisebbséginek vagy regionálisnak. A külön kategó­riába tartozó magyaron kívül ezeket két csoportba sorolták: 1. ruszin, illetve ukrán; 2. bolgár, cseh, horvát, német, lengyel, roma. Az idézett rész­ben a magyarra (is) vonatko­zó rendelkezéseket vastagon szedtük, (korp) III. Rész - A regionális vagy ki­sebbségi nyelveknek a közélet­ben való használatát elősegítő intézkedések a 2. Cikk 2. bekez­dése értelmében vállalt kötele­zettségekkel összhangban 8. Cikk - Oktatásügy 1. Az oktatásügyet illetően a Fe­lek azokon a területeken, ahol ezeket a nyelveket használják, e nyelvek mindegyike helyzetének megfelelően és anélkül, hogy az állam hivatalos nyelvének/nyel- veinek oktatása hátrányt szen­vedne, vállalják, hogy a. i. elérhetővé teszik az iskola­előkészítő oktatást az érintett regionális vagy kisebbségi nyel­veken, vagy ü. elérhetővé teszik az iskola-elő­készítő oktatás lényegi részét az érintett regionális vagy kisebbségi nyelveken, vagy iii. a fenti i. és ii. szerinti intézke­dések valamelyikét legalább azok­ra a tanulókra alkalmazzák, akik­nek családja ezt kívánja, és létszá­ma elegendőnek minősül; b. i. elérhetővé teszik az általá­nos iskolai oktatást az érintett regionális vagy kisebbségi nyel­veken, vagy ii. elérhetővé teszik az általános is­kola lényegi részét az érintett regi­onális vagy kisebbségi nyelveken, vagy üi. biztosítják, hogy az érintett re­gionális vagy kisebbségi nyelvek oktatása az általános iskolai tan­rend integráns részét képezze; c. i. elérhetővé teszik a középis­kolai oktatást az érintett regio­nális vagy kisebbségi nyelveken, vagy ii. elérhetővé teszik a középiskola lényegi részét az érintett regionális vagy kisebbségi nyelveken, vagy iii. biztosítják, hogy az érintett re­gionális vagy kisebbségi nyelvek oktatása a középiskolai tanrend in­tegráns részét képezze; d. i. elérhetővé teszik a szakkö­zépiskolai és szakmunkáskép­zést az érintett regionális vagy kisebbségi nyelveken, vagy ii. elérhetővé teszik a szakközépis­kolai és szakmunkásképzés lénye­gi részét az érintett regionális vagy kisebbségi nyelveken, vagy iii. biztosítják, hogy az érintett re­gionális vagy kisebbségi nyelvek oktatása a szakközépiskolai és szakmunkásképzési tanrend integ­ráns részét képezze; e. i. elérhetővé teszik az egyete­mi és más felsőoktatási képzést az érintett regionális vagy ki­sebbségi nyelveken (ez a pedagó­gusokra, lelkészekre, népműve­lőkre vonatkozik, belelértve a pro- fílszerű tárgyakat is - a szerk. megj.), vagy ü. megteremtik a feltételeket, hogy e nyelveket mint egyetemi vagy felsőoktatási tárgyat tanulhassák; f. i. intézkednek, hogy a felnőtt- oktatásnak és továbbképzésnek legyenek olyan tanfolyamai, me­lyek elsősorban vagy teljesen a regionális vagy kisebbségi nyel­veken valósulnak meg, vagy ii. e nyelveket a felnőttoktatás és a továbbképzés tárgyaiként javasol­ják; g. intézkedéseket tesznek annak érdekében, hogy biztosítsák an­nak a történelemnek és kultúrá­nak az oktatását, amelyet a regi­onális vagy kisebbségi nyelvek hordoznak; h. biztosítják az oktatók részére a Fél által az a-g. bekezdések kö­zül elfogadottak megvalósításá­hoz szükséges alap- és tovább­képzést; i. létrehoznak felügyelő szer­veikéit a regionális vagy kisebb­ségi nyelvek oktatásának megte­remtésében és fejlesztésében tett intézkedések és elért előre­haladás figyelemmel kísérése és a kérdésekről nyilvánosságra hozandó időszaki jelentések el­készítése céljából. 9. Cikk - Igazságszolgáltatás 1. Az olyan igazságszolgáltatási kerületekben, ahol a regionális vagy kisebbségi nyelvet haszná­ló személyek száma az alábbi in­tézkedések megtételét indokol­ja, a Felek e nyelvek mindegyike helyzetének megfelelően, és az­zal a feltétellel, hogy a jelen be­kezdés által nyújtott lehetősé­gek kihasználását nem minősíti a bíró az igazságszolgáltatás rendes ügymenetét akadályozó­nak, vállalják, hogy a. büntetőeljárásokban: ii. garantálják a vádlott jogát, hogy saját regionális vagy ki­sebbségi nyelvét használja, és/vagy iii. biztosítják, hogy az indítvá­nyok, az írásos és szóbeli bizo­nyítékok ne minősülhessenek pusztán azon az alapon elfogad- hatatlanoknak, hogy regionális vagy kisebbségi nyelven készül­tek, és/vagy b. polgári eljárásokban: ii. megengedik, hogy amennyi­ben egy peres félnek személye­sen kell megjelennie a bíróság előtt, úgy ott saját regionális vagy kisebbségi nyelvét használ­ja anélkül, hogy az számára kü­lön költséget jelentsen, és/vagy iii. megengedik a regionális vagy kisebbségi nyelven készült dokumentumok és bizonyítékok benyújtását, ha szükséges tol­mácsok és fordítások segítségé­vel; c. a közigazgatási ügyekben ille­tékes igazságszolgáltatási szer­vek előtti eljárásokban: ü. megengedik, hogy amennyi­ben egy peres félnek személye­sen kell megjelennie az igazság­szolgáltatási szerv előtt, úgy ott saját regionális vagy kisebbségi nyelvét használja anélkül, hogy az számára külön költséget je­lentene, és/vagy iii. megengedik regionális vagy kisebbségi nyelveken készült dokumentumok és bizonyítékok benyújtását, ha szükséges, tol­mácsok és fordítások segítségé­vel; d. intézkednek, hogy a fenti b. és c. bekezdések i. és iii. pontjainak végrehajtása, valamint a tolmá­csok és fordítások esetleges al­kalmazása az érdekeltek számá­ra ne jelentsen többletköltséget. 2. A Felek vállalják, hogy a. nem minősítik érvénytelen­nek az államban készült jogi ok­mányokat pusztán azon az ala­pon, hogy egy regionális vagy ki­sebbségi nyelven íródtak; 3. A Felek vállalják, hogy kisebb­ségi vagy regionális nyelveken hozzáférhetővé teszik a legfonto­sabb állami törvényszövegeket, valamint azokat, amelyek külö­nösen érintik e nyelvek használó­it, feltéve, hogy e szövegek más­ként nem hozzáférhetők. 10. Cikk ­Közigazgatási hatóságok és közszolgálati szervek 1. Az állam azon közigazgatási kerületein, ahol a regionális vagy kisebbségi nyelvet haszná­ló személyek száma az alábbi intézkedéseket indokolja, a Fe­lek a nyelvek mindegyike hely­zetének megfelelően, abban a mértékben, ahogy az ésszerűen lehetséges, vállalják, hogy a. ii. gondoskodnak arról, hogy a közösséggel kapcsolatban álló tisztviselőik a regionális vagy kisebbségi nyelveket használják azokkal a személyekkel fennál­ló kapcsolataikban, akik hozzá­juk ezeken a nyelveken fordul­nak, vagy iii. gondoskodnak arról, hogy a re­gionális vagy kisebbségi nyelveket használók szóbeli és írásbeli kérel­meket ezeken a nyelveken nyújt­hassanak be, és választ is ezeken a nyelveken kapjanak, vagy iv. gondoskodnak arról, hogy a re­gionális vagy kisebbségi nyelveket használók írásbeli és szóbeli ké­relmeket ezeken a nyelveken nyújthassanak be. 2. Azon helyi és regionális ható­ságokat illetően, melyek terüle­tén a regionális vagy kisebbségi nyelveket használók száma az alábbi intézkedéseket indokol­ja, a Felek vállalják, hogy meg­engedik és/vagy bátorítják: a. a regionális vagy kisebbségi nyelvek használatát a regionális vagy helyi közigazgatásban; b. a regionális vagy kisebbségi nyelveket használóknak azt a le­hetőséget, hogy szóbeli vagy írásbeli kérelmeket ezeken a nyelveken nyújthassanak be; c. a regionális testületek hivata­los dokumentumaikat a regio­nális vagy kisebbségi nyelveken is közzétegyék; d. a helyi testületek dokumen­tumaikat a regionális vagy ki­sebbségi nyelveken is közzéte­gyék; f. hogy a helyi testületek köz­gyűlési vitáiban a regionális vagy kisebbségi nyelveket hasz­nálják, ami azonban nem zárja ki az állam hivatalos nyelvé­nek/nyelveinek használatát; g. a helyneveknél a regionális vagy kisebbségi nyelveken ha­gyományos és helyes formák használatát vagy elfogadását, ha szükséges a hivatalos nyelv(ek) szerinti elnevezések­kel együttesen használva. 3. A közigazgatási hatóságok vagy az ő nevükben tevékenyke­dő más személyek által működ­tetett közszolgálati szerveket il­letően a Szerződő Felek a regio­nális vagy kisebbségi nyelvek használatának területein e nyel­vek mindegyike helyzetének megfelelően, abban a mérték­ben, ahogyan az ésszerűen le­hetséges, vállalják, hogy b. megengedik a regionális vagy kisebbségi nyelveket használók­nak, hogy kérelmet ezeken a nyelveken terjesszenek elő, és úgy is kapjanak rá választ; vagy c. megengedik a regionális vagy kisebbségi nyelveket használók­nak, hogy kérelmet ezeken a nyelveken terjesszenek elő. 4. Az 1., a 2. és a 3. bekezdések közül általuk elfogadott rendel­kezések végrehajtására tekintet­tél a Felek vállalják, hogy az alábbi intézkedések közül egyet vagy többet meghoznak: a. az esetleges szükséges fordí­tás vagy tolmácsolás; c. azoknak az igényeknek a le­hetséges mértékű kielégítése, melyek arra irányulnak, hogy a regionális vagy Idsebbségi nyel­vek használatának területein a regionális vagy kisebbségi nyel­vet ismerő köztisztviselőket ne­vezzenek ki. 5. A Felek vállalják, hogy megen­gedik a családneveknek az érde­keltek kérésére a regionális vagy kisebbségi nyelveken történő használatát és felvételét. 11. Cikk ­Tömegtájékoztatási eszközök 1. A regionális vagy kisebbségi nyelvek használói számára, e nyelvek használatának területe­in, és e nyelvek mindegyike helyzetének megfelelően, abban a mértékben, ahogy a közhiva­talok közvetlen vagy közvetett módon hatáskörrel, hatósági jogkörrel vagy szereppel bírnak e területen, és tiszteletben tart­va a tömegtájékoztatási eszkö­zök függetlenségének és auto­nómiájának elveit, a Felek vál­lalják, hogy a. abban a mértékben, ahogy a rádió és televízió közszolgálatot lát el iii. megteszik a megfelelő intéz­kedéseket, hogy a műsorszórók regionális vagy kisebbségi nyel­veken készült műsorokat is programjukba iktassanak; b. ii. bátorítják és/vagy meg­könnyítik regionális vagy ki­sebbségi nyelven készült rádió­műsorok rendszeres sugárzását; c. ii. bátorítják és/vagy meg­könnyítik regionális vagy ki­sebbségi nyelveken készült tele­vízió-műsorok rendszeres su­gárzását; d. bátorítják és/vagy megköny- nyftik regionális vagy kisebbségi nyelvű audiovizuális műalkotás­ok készítését és teijesztését; e. i. bátorítják és/vagy meg­könnyítik legalább egy, regioná­lis vagy kisebbségi nyelveket használó sajtóorgánum létesíté­sét és/vagy fenntartását; f. i. ha jogszabály lehetővé teszi általában a tömegtájékoztatás pénzügyi támogatását, fedezik a regionális vagy kisebbségi nyel­veket használó tömegtájékozta­tási eszközök többletköltségeit, vagy ii. kiterjesztik a létező pénzügyi tá­mogatási intézkedéseket a regio­nális vagy kisebbségi nyelvű audi­ovizuális műalkotásokra. 2. A Felek vállalják, hogy bizto­sítják a szomszédos országokból egy regionális vagy kisebbségi nyelvvel azonos vagy hasonló nyelven készült rádió- és televí­zióadások közvetlen vételének szabadságát, és nem támaszta­nak akadályt a szomszéd orszá­gok ilyen nyelvű rádió- és televí­zióadásainak továbbsugárzása elé. Ezen túlmenően gondos­kodnak arról, hogy egy regioná­lis vagy kisebbségi nyelvvel azo­nos vagy ahhoz hasonló nyelven gyakorolt szólásszabadság és az információáramlás szabadsága elé az írott sajtót illetően sem­minemű korlátozás ne tétessék. Fent említett szabadságjogok gyakorlása, mivel az kötelezett­ségeket és felelősséget is tartal­maz, a nemzetbiztonság, a terü­leti integritás vagy a közbizton­ság, a közrend védelme és a bűn- cselekmények elkövetésének megakadályozása, az egészség vagy a közerkölcs védelme, má­sok jó hírnevének és jogainak védelme, bizalmas jellegű infor­mációk kiszivárgásának meg­akadályozása, vagy az igazság­szolgáltatás tekintélye és pártat­lanságának biztosítása érdeké­ben a törvény által előírt, egy demokratikus társadalomban szükséges eljárási szabályok­nak, feltételeknek, korlátozá­soknak vagy szankcióknak ren­delhető alá. 3. A Felek gondoskodnak arról, hogy a regionális vagy kisebbsé­gi nyelveket használók érdekeit képviseltessék vagy vegyék te­kintetbe a törvényeknek megfe­lelően esetleg létrehozott, a tö­megtájékoztatási eszközök sza­badságát és pluralizmusát ga­rantáló testületekben. 12. Cikk ­Kulturális tevékenység és kulturális létesítmények 1. A kulturális tevékenységre és a kulturális létesítményekre - különösen a könyvtárakra, vide­otékákra, kulturális központok­ra, múzeumokra, archívumokra, akadémiákra, színházakra és filmszínházakra, valamint iro­dalmi és filmművészeti alkotá­sokra, a nép kulturális önkifeje­zésére, fesztiválokra és - ideért­ve egyebek között az új techno­lógiák használatát - a kulturális iparra vonatkozóan, azokon a területeken, ahol e nyelveket be­szélik és abban a mértékben, ahogy a hatóságoknak ezen a té­ren hatáskörük, hatósági jog­körük vagy szerepük van, a Fe­lek vállalják, hogy a. bátorítják a regionális vagy ki­sebbségi nyelveken történő ön­kifejezést, valamint az ilyen kez­deményezéseket, és elősegítik az ezeken a nyelveken készült műalkotások megismerésének különböző módjait; b. támogatják a regionális vagy kisebbségi nyelveken készült műalkotások más nyelveken tör­ténő megismerését lehetővé te­vő különböző módokat, a fordí­tások, a szinkronizálás, az utó­szinkronizálás és a feliratozás segítségével és fejlesztésével; c. támogatják a más nyelveken készült műalkotások regionális vagy kisebbségi nyelveken törté­nő megismerésének lehetővé té­telét, a fordítások, a szinkroni­zálás, az utószinkronizálás és a feliratozás segítségével és fej­lesztésével; d. gondoskodnak arról, hogy a különböző fajtájú kulturális te­vékenységek szervezéséért vagy támogatásáért felelős szerveze­tek az általuk kezdeményezett vagy támogatott tevékenysége­ikbe megfelelő mértékben beik­tassák a regionális vagy kisebb­ségi nyelvek és kultúrák ismere­tét és használatát; e. gondoskodnak arról, hogy a kulturális tevékenységek szer­vezéséért vagy támogatásáért felelős szervezeteknek olyan személyzet álljon rendelkezésé­re, amely teljes mértékben isme­ri az adott regionális vagy ki­sebbségi nyelvet, valamint a la­kosság többi részének nyel- vét/nyelveit f. támogatják a regionális vagy kisebbségi nyelveket használók képviselőinek közvetlen részvé­telét az eszközök biztosításában és a kulturális programok terve­zésében; g. bátorítják és/vagy megköny- nyítik olyan szervezet(ek) létesí­tését, amely(ek) a regionális vagy kisebbségi nyelveken ké­szült műalkotások gyűjtéséért, rögzítéséért és a közönségnek történő bemutatásáért felelős­iek). 2. Azokat a területeket Uletően, amelyek kívül esnek a regionális vagy kisebbségi nyelvek hagyo­mányos használati területein, a Felek vállalják, hogy az előző be­kezdésnek megfelelően megen­gedik, bátorítják és/vagy bizto­sítják a megfelelő kulturális te­vékenységeket és kulturális léte­sítményeket, amennyiben azt valamely regionális vagy kisebb­ségi nyelvet használók száma in­dokolja. 3. A Felek vállalják, hogy kül­földön megvalósuló kulturális politikájukban kellő helyet biz­tosítanak a regionális vagy ki­sebbségi nyelveknek és annak a kultúrának, amelyet e nyelvek hordoznak. 13. Cikk - Gazdasági és társadalmi élet 1. A gazdasági és társadalmi te­vékenységeket illetően a Felek az ország egészére nézve vállal­ják, hogy a. kiiktatnak jogalkotásukból minden olyan rendelkezést, mely igazolható okok nélkül tilt­ja vagy korlátozza a regionális vagy kisebbségi nyelvek haszná­latát a gazdasági vagy társadal­mi élet dokumentumaiban, kü­lönösen a munkaszerződések­ben és az olyan technikai doku­mentumokban, mint a termékek és felszerelések használati út­mutatói; b. megtiltják, hogy a vállalatok belső szabályzataiba és a ma­gánokiratokba, legalábbis ame­lyek az azonos nyelvet beszélők között jöttek létre, a regionális vagy kisebbségi nyelvek haszná­latát kizáró vagy korlátozó Cik­kek kerüljenek; c. fellépnek az olyan gyakorlat­tal szemben, mely elbátortalanít a regionális vagy kisebbségi nyelveknek a gazdasági vagy társadalmi tevékenységek kere­tei között történő használatától. 2. A gazdasági és társadalmi te­vékenység tekintetében, a regio­nális vagy kisebbségi nyelvek használatának területein, abban a terjedelemben, ahogy a ható­ságok hatáskörrel bírnak, és az ésszerűen lehetséges mérték­ben, a Felek vállalják, hogy c. gondoskodnak arról, hogy az olyan létesítmények, mint a kór­házak, nyugdíjasházak, ottho­nok lehetőséget biztosítsanak arra, hogy az egészségügyi, élet­kori vagy egyéb okból gondozás­ra szorulókat regionális vagy ki­sebbségi nyelvükön fogadják és kezeljék.

Next

/
Thumbnails
Contents