Vasárnap - családi magazin, 2000. július-december (33. évfolyam, 27-52. szám)

2000-12-06 / 49. szám

Kultúra 2000. december 6. Exkluzív interjú Háy Gyulánéval, a nagy magyar író feleségével A világhírű ismeretlen Heti kultúra Könyvespolc Varró Dániel Bögre azúr Bűbáj és varázslat rejlik Varró Dániel verseiben. Diák még, garabonciás is talán. A rímek­re, ritmusokra könnyen ráta­lál, olyan biztonsággal, hogy azt gondolnánk, nem is keres­te őket. A rímek és ritmusok és szójátékok, lírai tréfák ke­resték meg maguknak őt, ott­honra találtak Varró Dániel költészetében. Verslábaikat a szavak kényesen kinyújtóztat­ják, tükörképet játszanak, vagy visszhangot, s ezeregy más játékot eszelhetnek ki. Kötet bögrében úgyse volt még, ebben az itókában van ám néhány csepp nemcsak a mennyeiből, hanem a még mennyeibb Kosztolányi-azúr- ból is, de az egész mégiscsak saját főzet: egy bögre azúr. Pongrácz Zsuzsa Budapest, 1957. XI. 15. Münnich Ferenc miniszterelnök „Kedves Münnich elvtárs! Engedélyt szeretnék kérni, hogy hat évre ítélt fékemmel, Háy Gyu­la Kossuth-díjas íróval rabságát önkéntesen megosszam. Többet jelent számomra a vele való együttlét a börtönben, mint a sza­badság nélküle. Tudom, hogy ké­résem szokadan, de azt is tudom, hogy nem egyedül álló. Kérésem elintézését kérve, üd­vözlöm Háy Gyuláné Majoros Éva” A fend sorokra válasz nem jött. Hét ávós érkezett a Jégverem ut­cai lakásba, 1957. január 19-én, hogy forradalmi tetteiért letartóz­tassák Háy Gyulát. (Főbűnei: cik­kei, beszédei, az írószövetség alel- nökeként tartott vitaestjei. Főleg a Kucsera-cikk és - amikor már a szovjet tankok dübörögtek Buda­pest utcáin - a rádióban, az utolsó szabad adásban elhangzott két­ségbeesett szavai: „Itt a Magyar írók Szövetsége! A világ minden írójához, tudósához, minden író- szövetséghez, akadémiához, tu­dományos egyesülethez, a szelle­mi élet vezetőihez fordulunk se­gítségért. - Kevés az idő! A ténye­ket ismeritek, nem kell ismertetni. Segítsetek Magyarországon! Se­gítsetek a magyar népen! Segítse­tek! Segítsetek!” Ezt a szöveget több nyelven beolvasták. Segítség sehonnan. Nyomban a világháború befeje­ződése után, 1945. május 12-én a romos Nemzeti Színházban be­mutatták Háy Gyula drámáját, a Tiszazugot. A befejeződött hábo­rú után a békétől boldog, mámo­ros közönség sokszor kitapsolta a szerzőt és a színészeket. A nézők között ült kék ruhában az akkor 29 éves Majoros Éva. Háy sok év­vel később megjelent könyvét: Született 1900-ban, a Kékruhás lánynak ajánlotta. Hamarosan „Jó az emlékezőtehetségem...” megismerkedtek, sokszor talál­koztak, egymásba szerettek, összeházasodtak. Mindketten ko­ra ifjúságuktól harcoltak nyíltan és illegalitásban egy jobb világért. Akkor még azt hitték, ezt a kom­munizmus hozza meg. Az író ha­láláig éltek együtt, olyan szere­lemben, amire egyikük sem hitte magát képesnek. Házasságuk: ha­lálfélelem, életveszély, sikerek, igazságtalan üldözések, tomboló külföldi ünneplések közepette maradt szép és boldog harminc éven át. Éva asszony Locamóban él, de amióta lehet, évente hazajön, hogy meglátogassa intézetben élő beteg fiát. Nemrég kiadták ma­gyarul a németül 1994-ben meg­jelent A barikád két oldalán című könyvét. Meghatva nézem a 84 éves asz- szonyt. Vasból van. Háy börtön­éveit, a különleges szigort - a le­csukott írók közül csak őt „tüntet­ték ki” -, fia betegségét, anyja, ap­ja halálát, azt, hogy őt minden munkahelyéről, beteg gyermekét az intézetből kirúgták - sírás nél­kül elviselte. Egyetlenegyszer könnyezett: amikor Háy három­évi börtön után szabadult. Akkor is, az utolsó napon, sikerült lele­ményes őreinek újabb kínzást ki­találniuk. Az értesítés értelmében három órára érkezett Éva Mária- nosztrára taxin, este küencig kel­lett várnia. Miért írtad meg a könyved? Évtizedeken át sokszor tapasztal­tam: a hatalom birtoklása az em­berek legtöbbjéből a legaljasabb tulajdonságaikat hozza felszínre. Amikor Háyt lecsukták, nem kö­szöntek vissza barátaink közül egyesek, nem telefonáltak, volt, aki ellenség lett. Történetesen olyan valaki, akinek menedéket adtunk, a bíróságon Háy ellen ta­núskodott. Leányfalusi kis nyara­lónkat egy író volt szíves bagóért a hatóságoktól átvenni. Persze akadt sok örömteli kivétel is. Ezt a folyamatot, a hatalom hatásait, a hogyant és a miértet kerestem és akartam bemutatni. Amíg Gyuszi élt, nem volt időm az írásra. Éve­ken át dramaturgként dolgoztam. Háy nekem mutatta meg először cikkeit, darabjait. Elfogadta a kri­tikát is. Magam is fordítottam da­rabokat, könyveket. Mikor Gyuszi 1975-ben meghalt, azt hittem, vé­ge az én életemnek is. Aztán - ez a könyv adott erőt a továbbélésre. Rengeteg név, dátum, esemény szerepel a könyvedben. Naplót ír­tál? Nem írtam semmit. Jó az emléke­zőtehetségem. Négy év alatt meg­szakításokkal - operációk, infark­tus és egyebek - készült a könyv. Miért hagytátok el az országot? Pontosabban, ahogyan akkor mondták: miért disszidáltatok? Nem disszidáltunk. Minket innen kitaszítottak. Meghívtak Ham­burgba, a Tiszazugról készült film bemutatójára. Kiengedtek, azaz kaptunk útlevelet, de az illető fő- elvtárs csöndesen megjegyezte: nem baj, ha kint maradunk. Nem maradtunk. Hazajöttünk. Akkor már Háy darabjait nem játszották, cikkeit nem közölték. Több, bebörtönzött író műveit szabadulásuk után kiadták. Mit kellett ezért tenniük? Megalkudni. Saulusból Paulus: nyíltan elismerni, hogy ami ’56- ban történt: ellenforradalom volt. Csakhogy Háytól ezt hiába kér­ték. Hű maradt önmagához és a forradalomhoz. Ezért még jobban szerettem, becsültem, tisztel­tem... 1964-ben meghívtak Salz­burgba az Ünnepi Játékokra, a Ló bemutatójára. Innen is hazamen­tünk, majd Kölnben részt vettünk egy Barbár-előadáson. Kaptunk útlevelet, de értésünkre adták, jobb, ha kint maradunk. Budapes­ten a József Attila Színházban az Isten, császár, paraszt bemutató­jára készültek. Megértettük. Ki­tuszkoltak hazánkból, elvették mindenünket. Bőröndünkben két hétre való ruhaneművel kezdtünk - már nem fiatalon - új életet Asconában. Nemzetközüeg a Tiszazug vált a legismertebbé. Európa minden nagy színházában a legnépsze­rűbb szereplőgárdával mutatták be. Eljutott Amerikába, sőt, Ja­pánba is! A magyarországon betil­tott Isten, császár, parasztot Avignonban, majd 1966-ban Pá­rizsban mutatták be. A Ló című darabját 1964-ben a salzburgi ün­nepijátékokon adták elő, majd az illetékes elvtársak a Vígszínház­ban is engedték egyszer játszani. Első drámáját, az Új paradicso­mot 1932-ben Berlinben állították színpadra. Nyomtatásban magya­rul is megjelentek a darabjai. A Ki­rálydrámák 1984-ben, a börtön­ben írt Moháccsal együtt. És az el nem küldött gyönyörű le­veleid? Azokat megőriztem, a könyvem­ben közzé is tettem. Gyuszinak nem küldhettem el, mert féléven­te egyetlen, semmitmondó leve­let engedélyeztek. Én pedig sen­kinek sem akartam azt az örömöt megszerezni, hogy lássák, meny­nyire szenvedek magányomban. A főinkvizítorban nem nehéz fel­ismerni Révai Józsefet, akivel itt­hon sokszor ordítva vitatkoztak. Hol őrzik Háy Gyula hagyatékát? Németországban, Marbach an dér Neckarban, a Schiller Natio- nalmuseumban. Gyula 1975-ben bekövetkezett halála után min­den oda került: kéziratok, fotók, plakátok, inteijúk, cikkek. A mú­zeum 1989-ben felajánlotta: ha a magyarok kérik, ideadják a ma­gyar vonatkozású emlékeket. Nem kérték. És nem ez az egy je­le annak, hogy halála után sem szűnt meg itthoni agyonhallgatá- sa. Háy Gyula azok közé a nagyon kevesek közé tartozik, akik nem kötöttek kompromisszumot Kádárékkal. Nekünk nem kellett volna hagyni magunkat minden­ből kifosztani, kituszkolni hagyni az országból, 35 éven át sárral dobáltatni, ha nem ragaszkod­tunk volna idealista forradalmi elképzeléseinkhez. Könnyű dolog lett volna lepaktálni... Nem tet­tük, és Háy Gyula haláláig nem bánta meg. Legalábbis vitaalapnak megfelel - vélik a szerkesztők. Valószínűleg igazuk van Kísérlet (cseh) szlovákiai magyar művelődéstörténetre A könyvbemutatón készült felvételen (balról jobbra): Tóth László, Tóth Károly, Bodnár Gyula és Filep Tamás Gusztáv. Dömötör Ede felvétele Kövesdi Károly Mint azzal már lapunkban több cikkben foglalkoztunk (lásd Kocur Lászlónak a témába vágó recenzióit-kritikáit), a budapesti Ister könyvkiadó pár éve nagylé­legzetű vállalkozásba fogott: Tóth László és Filep Tamás Gusz­táv szerkesztésében mepróbálta összefoglalni a (cseh)szlovákiai magyarság nyolcvanesztendős létének művelődéstörténetét. A négykötetnyi munka első darabja az 1998-as ünnepi könyvhétre je­lent meg, utolsó része az idén lá­tott napvilágot. A tetralógiát no­vember közepén mutatták be Bu­dapesten, a Szlovák Köztársaság Kulturális Intézetében a szerkesz­tők, néhány szerző jelenlétében. Csekély két év leforgása alatt megszületett tehát több mint 1400 oldalon, 14 szerző tollából az a 17 tanulmány, amely műve­lődéstörténetünk első összefog­lalója, vagy legalábbis annak a kí­sérlete. Ünnepelni illenék hát, vélné az ember, hiszen a szakma és a laikus olvasó egy rég várt, összefoglaló igényű, alapos mun­kát foghat kézbe, amelytől joggal várná el az ember, hogy ha min­dent ne is, de majdnem mindent tartalmazzon, ami lényeges volt a szlovákiai magyar kisebbség szellemi életében 1918-tól 1998- ig. Csakhogy az ünnepléssel ta­lán nem tanácsos túlzottan sietni, hiszen - mint a bemutatón a szer­kesztő, Tóth László szájából is elhangzott - némi identitászava­rok adódnak a műnek a műfajá­val; maguk a szerkesztők sem biztosak benne, vázlatot tettek-e le az asztalra, vagy közel másfél tucatnyi tanulmány összességét. Ezt látszott megerősíteni Kosa László egyetemi tanár laudációja is, amely talán túlságosan kriti­kus hangvételűre sikeredett, hi­szen szövegében szinte peregtek a számonkérő kérdőjelek. Kosa egyebek mellett kifogásolta, hogy a művelődéstörténeti mű túlzottan a politikai periodizáció szempontjainak lett alárendelve; művelődéstörténet helyett politi­ka- és demográfia-történet dom­borodik ki benne; hiányzik belő­le, vagy csak marginálisan jelenik meg a kultúra néhány elementá­risán fontos szegmense (könyv­tárak, rádiózás, televíziózás stb.), s egyáltalán, milyen kategóriá­nak tartható a „mindennapok kultúrája”... A hitelesség kedvéért a kötetek megjelenési sorrendje: I. Törté­nelem, szociológia, demográfia, nyelvfejlődés, nyelvhasználat, a mindennapok kultúrája, egyház és vallás; II. Oktatásügy, közmű­velődés, sajtó; III. Irodalom, tu­domány, könyvkiadás, színház, képzőművészet, ének, zene, tánc; IV. Művelődéstörténeti kro­nológia - könyvészet - mutatók. A szerkesztők mentségére legyen mondva, ekkora merítésű mun­kát tudományos intézet, annak kiépült hálózata, munkatársak serege nélkül aligha lehet min­den igényt kielégítően elvégezni. A bemutatón megjelent Tóth Károly, a Fórum Intézet igazga­tója nem véletlenül jelezte: a to­vábbi munkát és feldolgozást a Fórum Intézet vállalja magára, ­amely szervezettségével és po­tenciáljával képes a monografi­kus igénynek eleget tenni. Hiszen 18-20 ember munkáját össze­hangolni, irányítani egy intéz­mény számára is kihívást jelent. Ebből adódnak a tetralógia hiá­nyosságai, szerkezeti esetlegessé­gei. A Tóth László-Filep Tamás Gusztáv szerkesztői tandem által létrehozott művön ráadásul kéz­zelfoghatóan érzékelhető, hogy Budapestről szervezték. Meg­jegyzendő, hogy a kategóriái hiá­nyosságok és esetlegességek mellett a legnagyobb dilemmát (lévén szó „egyszemélyes” ta­nulmányokról) némely fejezet szerzőjének természetes, he­lyénként sajnálatos szubjektiviz­musa, mi több, politikai ízléstől- hovatartozástól sem mentes ér­tékrendje (például a sajtóval foglalkozó fejezet) okozza. Az irodalomtörténet (Filep Tamás Gusztáv) például meglehetősen felemásra sikeredett, hiszen aránytalanság tapasztalható például az első köztársaságbeli és az 1948 utáni irodalom kö­zött (az előbbi javára), míg a legutóbbi évtized irodalma mindössze egy ötoldalnyi „kite­kintést” érdemelt. Ugyanez mondható el a IV. kötet művelő­déstörténeti kronológiájáról, melyet a szerzők-szerkesztők (jelen esetben ráadásul névtele­nül) elég nagyvonalúan kezel­tek. A „főirány” és a „fejlődési ív” felvázolásának irányultságá­ról árulkodik ugyan egy „többek között” jelző, amely a szerkesz­tői figyelem szelektív szempont­jait igyekszik jelezni. így fordul­hatott elő, hogy akadnak alko­tók, akiknek féltucatnyi kötete közül egy sem érdemelt emlí­tést, míg másoknak szinte min­den megnyilatkozása irodalom- történeti eseménynek tálaltatott. A bemutatón elhangzottak eufórikus kijelentések (az erdé­lyi irodalom sem dicsekedhet ha­sonló művel) és általános kla­panciák (mindent lehet rá mon­dani, csak egyet nem lehet: szó nélkül elmenni mellette). Hiá­nyosságai ellenére elmondható: ez a tanulmánygyűjtemény már csak hézagpótló voltát, arányát tekintve is dicséretes vállalkozás. Követheti egy alaposabb, mo- nografikusabb igényű munka.

Next

/
Thumbnails
Contents