Vasárnap - családi magazin, 2000. július-december (33. évfolyam, 27-52. szám)

2000-08-23 / 34. szám

10 2000. augusztus 23. Kópé Gondolkodom, tehát... Párosítsd össze a betűkkel és a számokkal jelölt része­ket. A megfejtést küldd be szerkesztőségünk címére, Kó­pé jeligével. Verssarok Dénes György Kis betű, nagy betű Kis betű, nagy betű, könyvet olvas a tetű. Azt olvassa a tetű, kicsiből lesz nagy betű, kis tetűből nagy tetű. Tánc Megettük a meggyet, forduljunk hát egyet! Szól a hegedű, sír a flóta, a fonóház csupa nóta. Ni, ott Szabó Dani ropja, Tóth Maris a választottja. Sűrűn peng a rézsarkantyú, szárnyal Maris, mint a hattyú. Minden lánynak jut egy legény, Pettyes Juli ül csak, szegény. Libériái mese Hogyan lett karcsú derekú Pákayana, a pók Réges-régen Kemodzsav és Momodzsav szomszédos fal­vak voltak. Pompás országos ünnepségeikkel messze föl­dön híressé váltak. Mindkét helyen egyszerre volt a nagy dínom-dánom. A két falu versenyben állt egymással, hogy az ünnepségek pompá­jában felülmúlják egymást. A vigalom utolsó napján az­tán az egybegyűltek kedvük­re jóllakhattak, ehettek, amennyi a bendőjükbe fért. Pakayana, a pók telhetetlen volt az evésben. Állandóan éhesnek érezte magát. Ha ételt látott, lett légyen az bármi, azon nyomban felfal­ta. Mégsem ehetett soha annyit, mint a kemodzsavi és momodzsavi ünnepsége­ken. Ilyen alkalmakkor hol az egyik, hol a másik telepü­lést kereste fel. Úgy gondolta, ő bizony is­tenigazából csak akkor lakna jól, ha mindkét ünnepségen egyszerre lehetne jelen, Kemodzsavban és Momodzsavban is. A neve­zett falvak azonban távol es­tek egymástól, és sosem le­hetett előre tudni, mikor kezdődik bennük az utolsó napi lakoma. Fejtörés közben a pók rájött a megoldásra. Véghezvitelé­re két embert fogadott fel. Vett egy irdatlan hosszú kö­telet, pontosan akkorát, amelynek a két vége elérte mindkét falut. A kötelet felé­nél kettévágta. Mindkét darabjának a végét a dereka köré kötötte, a faluknál levő végüket pedig a felfogadott markos segédek szorongat­ták. Kioktatta őket, miként húzzák meg a kötelet, ha va­lamelyik községben sor ke­rül az eszem-iszomra. így gyorsan megeszi a rá eső részt az egyikben, majd fut a másikba, hiszen pontosan értesül a vendéglátás kezde­téről. A pók borzasztó elégedetten dörzsölte a rágóit, el volt ra­gadtatva az ötletétől. Amíg várakozott, csak a finom rizsre, gidahúsra, meg a marhasültre, csibepaprikás­ra tudott gondolni. Telt, múlt az idő, és Pa­kayana türelmetlenkedni kez­dett. Nem jött a jelzés sem az egyik, sem a másik kötélen. Végül Momodzsavban kezde­tét vette a falatozás. De jaj, Kemodzsav irányából is meg­mozdult a kötél! Mindkét falu irányából egyszerre feszült meg az erős legények marká­ban. Pakayana mozdulni sem tudott, se jobbra, se balra. A segédek meg csak húzták, húzták... A hurkok egyre job­ban bevágódtak a pók húsá­ba, és úgy szorították a dere­kát, hogy levegőt is alig ka­pott. A jól megfizetett segédek bizony el sem en­gedték a kötelet mindaddig, amíg vége nem lett a dóridé­nak. Csak a lakomák végén tértek vissza megbízójukhoz. Az a földön fetrengett, és le­vegő után kapkodott. Amikor leoldották derekáról a köte­let, látták ám, milyen vékony­kára préselődött össze, mi­közben a teste két fele telje­sen felpuffadt. Azóta olyan cérnavékony Pakayana, a telhetetlen pók dereka. Juhász Árpád fordítása Magyar atomocska 7. Az atommag feldarabolása Nyertes kópék Mivel már rég sorsoltunk könyvjutalmat a megfejtők között, ezúttal egyszerre nyolc számunk nyerteseinek nevét közöljük: 24. : Skerlecz József, Ipolyság; Petrík Noémi, Komárom; Klacskó Róbert, Ipolyság. 25. : Paudics Krisztina, Szepsi; Kendi Adrián, Zétény; Diószegi Gabriella, Lelesz. 26. : Kocsis Erik, Deregnyő; Dániel Laura, Ipolypásztó; Zubnár Vilmos és Ádám, Nagyölved. 27. : Horváth Róbert, Nagytárkány; Lajgút Anna, Beretke; Mikus Anita, Felsőszeli. 28. : Karlai Klaudia és Krisz­tián, Komárom; Lelkes Tün­de, Dióspatony; Nagy Mari­án, Dunaszerdahely. 29. : Molnár Csaba, Rimaszécs; Mag Mihály, Fülek; Balázs Mária, Tardoskedd. 30. : Molnár István, Füge; Vaski Attila, Perbenyik; Bosznay Izabella, Királyhelmec. 31. : Zeman Sándor, Zseliz; Grós János, Nagykapos; Dobróczy Kinga, Nagymácséd. A nyerteseknek gratulálunk, könyvjutalmukat postán küldjük. Ozogány Ernő ______________ Sz ilárd Leó jövendölése ha­marosan valósággá válik: a berlini Vilmos Császár Inté­zetben dolgozó Ottó Hahn és Fritz Strassmann felfe­dezik, hogy a neutronnal bombázott urán más ele­mekké alakul át. Mivel a politikusok nem sejtik, mit jelent a felfedezés, a szer­zők akadálytalanul beszá­molhatnak róla a szaksajtó­ban. Szilárd Leó döbbenten veszi tudomásul, hogy tit­kosított szabadalmát tőle függetlenül esetleg épp a náci Németországban használhatják fel! Munka­helyén elvégzi az ellenőrző kísérleteket, amelyek a napnál fényesebben igazol­ják, hogy az uránatom szétesése közben nagyszá­mú neutron jön létre. Eb­ben az időben már szintén az Egyesült Államokban működő Teller Ede, a hid­rogénbomba későbbi meg­alkotója az elsők között, személyesen értesül ma­gyar kollégája aggályairól. Beszámolója szerint Szi­lárd negyvennyolc órán ke­resztül szakadatlanul az atombombáról beszélt ne­ki, bizonygatva, hogy ha van maghasadás, akkor ne­utronok is létrejönnek, és azok úgy el fognak szapo­rodni, mint a nyulak. Hogy kizárja a tévedés lehetősé­gét, felkéri a chicagói egye­temen dolgozó Enrico Fermi Nobel-díjas fizikust, ő is végezze el az ellenőrző kísérleteket. Fermi igazolja Szilárd adatait, viszont csodálkozik, miért kell en­nek ekkora feneket keríte­ni. Szilárd azonban tudja: az atom kutatása ez idáig csak a démokritoszi érte­lemben vett tudományt szolgálta. Azt akarta kideríteni, milyen részek­ből áll a világegyetem. Ezen a ponton azonban el­jutottak a szemlélődéstől a cselekvéshez: iszonyú energia szabadítható fel! Ha Alfréd Nobel lelkiismeret-furdalást ér­zett amiatt, hogy találmá­nyait - a dinamitot és a füst nélküli puskaport - / rombolásra használták fel, mit kell érezniük Németor­szágban dolgozó kollégáik­nak, ha a náci hatalom atombomba előállítására kényszeríti őket? A magyar tudós egyetlen kiutat lá­tott: meg kell előzni Hitleréket a bomba előállí­tásában. Azzal kezdte, hogy magyar tudóstársai­val - Wignerrel, Teherrel - és a jó barát Fermivel tudo­mányos vitát indítottak a kérdésről. Mindössze né­hány ezer dollár támoga­tásra kaptak ígéretet. Ek­kor Szilárd döntő lépésre szánja el magát: a legna­gyobb élő fizikushoz, Einsteinhez fordul, vesse latba a tekintélyét. 1939 nyarát írjuk. Elrohan Princetonba, csakhogy Einstein már szabadságát tölti. Kiruccanása mégsem eredménytelen: meggyőzi Wignert, és az csatlakozik hozzá. A tengerpartra vi­szont csak autóval lehet el­jutni. A bizarr esetet Teller Ede a következőképpen írja le: „Szilárd mindent tu­dott, csak egyet nem: autót vezetni. így én lettem a so­főrjük.” Annak, hogy Szi­lárd Einsteinhez kívánt for­dulni, két oka volt: ebben az időben őt tartották a vi­lág legnagyobb fizikusá­nak. A másik ennél gyakor­latiasabb volt: 1905-ben épp a német géniusz közli azt a bizonyos egyenletet, amely szerint az anyagban annyi energia rejlik, ami a tömeg és a fénysebesség négyzetének a szorzatával azonos. Képzeljük el, mi­lyen iszonyatos nagy lehet ez az érték, hiszen a fény sebessége háromszázmillió méter másodpercenként, ennek a négyzete pedig: egy 9-es, mögötte tizen­nyolc nullával! Sajnos, ha­marosan meggyőződhet er­ről az emberiség: Hirosima fölött nagyjából egy gramm anyag alakult át egy egész várost elpusztító energiává. Meglepőnek tűnhet, de három magyar tudós Albert Einsteinnél tett látogatása döntötte el, hogy az amerikaiaknak szükségük van az atom­bombára. Négy levélválto­zat készült. Az elsőt még a belga királynak szánták, hogy állítsa le a Belga- Kongóból származó, Né­metországnak szánt urán­szállítmányokat. Szeren­csére rájöttek: ennek kevés értelme van, hiszen már a Curie házaspár is jáchy- movi uránszurokércből ál­lított elő rádiumot, és a le­vél írásakor Csehország már német megszállás alatt volt. A további változatokat már az USA elnökének szánták. A „levélíró” Szi­lárd volt. Németül fogal­mazott, hogy Einstein meg­értse. A német zseni észre­vételei nyomán finomult a szöveg, és a társaság ango­lul tudó tagja, Wigner Jenő fordította le Roosevelt anyanyelvére. 1939. au­gusztus 2-án készült el. Lukács Zsolt és Rácz Noémi Illusztrációja

Next

/
Thumbnails
Contents