Vasárnap - családi magazin, 1999. július-december (32. évfolyam, 27-52. szám)

1999-07-07 / 27. szám

Kultúra 1999. július 7. A jubileumi rendezvény bevételét jótékony célra fordítja a Lilium Aurum Könyvkiadó Esti kávé, irodalommal Lakatos Krisztina ______________ A Lilium Aurum kiadó az elmúlt években számos értékes kiad­ványt „tett le az asztalra”, tavaly pedig egy ugyancsak merésznek tűnő ötletet valósított meg: Dunaszerdahelyen megnyílt a Vámbéry Irodalmi Kávéház. Szolid siker, még alakulóban. Közelmúltról és közeljövőről beszélgetünk Hodossy Gyulá­val, a kiadó igazgatójával. Milyen jelenleg a Lilium Aurum Kiadó anyagi helyzete? Még mindig sújtja kiadónkat, hogy az állami támogatás nincs sehol. Nem gondoltuk volna ta­valy, amikor felállt az új kor­mány, hogy ilyen nehéz lesz megmozgatni ezeket a pénze­ket. Ennek ellenére 30-40 köny­vet tervezünk jövőre is. Folyamatosan jelennek meg olyan értékes köteteik, melyek a pedagógusok munkáját segí­tik, illetve gyermekeknek szóló ismeretterjesztő kiadványok. A közeljövőben ezen a téren mire számíthatunk? Fontos könyveink közül emlí­tést érdemel Csicsay Alajos- Balázsy Géza Apáink öröksége című munkája. Ez természetraj­zi segédkönyv, a környékünk ál­lat- és növényvilágát mutatja be, inkább művelődéstörténeti szempontból. Megjelent Pénzes István Lant és kard című köny­ve, amely első darabja a hétkö­tetes, gyermekeknek szánt, ma­gyar történelmet bemutató soro­zatunknak. Megjelentetjük - három kötetben - Bettes István verseit, ezek bibliai történetek megverselései, Szabó Ottó szepsi képzőművész készíti hozzájuk a rajzokat. Továbbra is folytatjuk Katedra sorozatunkat, ebben tankönyvek, segédkönyvek je­lennek meg, az Egyetemi Füzetek sorozatban pedig egyetemi taná­raink jegyzeteit adjuk ki. Ősszel ünnepük 50 éves fennál­lásukat a szlovákiai magyar is­kolák. Milyen kiadványok lát­nak napvilágot ebből az alka­lomból? Erre az alkalomra több könyvet is megjelentetünk, az egyik Csicsay Alajos Embernevelők cí­mű, 50 interjúból álló kötete, melyben szlovákiai magyar pe­dagógusokat mutat be az olva­sóknak. Nagyon fontos Sona Gabzdilová munkája; a Szlovák Tudományos Akadémia kassai részlegének munkatársa feldol­gozta a szlovákiai magyar isko­lák történetét, illetve azok sze­repét a szlovákiai iskolaügyben. Szlovákul jelentetjük meg, mert fontosnak tartjuk, hogy a szlo­vák olvasók is megismerkedje­nek ezzel a problémával. A könyvet szlovák szakember írta, nagyon objektív kézirat. Egy évvel ezelőtt nyílt meg Dunaszerdahelyen a Vámbéry Irodalmi Kávéház. Mennyire ke­rült be azóta a köztudatba? A kávéházat azzal a szándékkal nyitottuk meg, hogy a kultúrá­nak, irodalomnak, művészetek­nek csináljunk egy kis reklámot, másképpen tálaljuk, mint ahogy az korábban gyakorlat volt. Ha Dunaszerdahely elkötelezte magát, hogy polgárias várossá növi ki magát, el kell bírnia egy ilyen kávéházat. Az elmúlt év­ben minden csütörtökön este hatkor volt egy-egy rendez­vény, elsősorban könyvbemuta­tók és író-olvasó találkozók. Az egy év alatt egyszer maradt el a meghirdetett program, váratlan megbetegedés miatt. A "hétköznapokon", a rendezvé­nyeken túl mennyire mutatko­zik meg a kávéház irodalmi jel­lege? Itt vannak a könyvek, lapozgat­hatok, megvásárolhatók. Bárki rendelhet két konyakot és egy Grendelt. Nekem inkább az a gondom, hogy még ide kell szoktatni az irodalom iránt ér­deklődő fiatalokat. Szeptem­bertől jobban fogjuk reklámoz­ni magunkat a középiskolák­ban. Saját tapasztalatomból tu­dom, hogy ebben a korban kell megragadni az embereket, és ki lehet nevelni egy kultúrára fo­gékonyabb generációt. A kávéház megnyitásának első évfordulójára nagyszabású jó­tékonysági kulturális rendez­vényt szerveznek, amelynek be­vételét a dunaszerdahelyi gyer­mekotthon és a Mentálisan Sé­rülteket Segítő Társulás javára ajánlották fel. A gyermekotthon meglátogatá­sa negatív élményt jelentett szá­munkra: mintha a hatvanas években megállt volna az élet. Sokan azt mondják, arra van az állam, hogy ezeknek a gyere­keknek méltó körülményeket teremtsen, de ha erre nem ké­pes, nekünk is össze kell fogni, hogy ennek a 15 gyereknek - ha már nem adatott meg a család - legalább az életfeltételei olya­nok legyenek, mintha család­ban élnének. Persze nemcsak pénzre van szükségük, hanem tárgyi segítségre is, ezért a szó­rólapunkon feltüntettük azok­nak a dolgoknak a listáját, amelyet igényelnek, fürdőszo­bai kellékektől a fűmagig. Milyen lesz az ünnepi rendez­vény programja? Kicsit könyvbemutató, kicsit színház, kicsit bál. Július 9-én este hatkor kezdünk. Itt kint, a Vállalkozók Házának udvarán. A kapu helyén áll majd a szín­pad, a kávéházban lesznek a svédasztalok és a bár. Ajegyár- ban benne van a vacsora a bor­ral és az üdítővel együtt, vala­mint a Vámbéry antológia 99, amelyet erre az alkalomra adunk ki. A műsorban fellép többek között St. Martin, Bródy János, közreműködnek jeles hazai művészeink, politi­kusaink. Tóth Attilát, a Jókai Színház tagját kértük fel a konferanszié tisztjére, folya­matosanegyeztetünk, hogyaz est tényleg kedélyes legyen. Fél háromig folyamatosan tart majd a műsor, utána Balázs Pali produkciójára kapcsolód­va még folytatódnak a hatva­nas-hetvenes évek slágerei, a hangulat által meghatározott ideig. Heti kultúra Könyvespolc Grendel Lajos: Tömegsír A regény elbeszélője közép­korú férfi, egyetemi oktató, akinek a restitúcióval vissza­kapott birtokán, kútásás köz­ben, tömegsírra bukkannak. Hogy kik lehettek a tömegmé­szárlás áldozatai, nem tudjuk meg, legföljebb sejthetjük. De nem is erről szól a regény. Sokkal inkább a manipuláció­ról, hazudozásról, tények fel­derítéséről, a végtelen emberi butaságról, az utópiák és ide- ológiáknevetségességéről. A regény alaphangja szatirikus, a gondosan komponált jele­netek füzéréből egy olyan ab­szurd s mégis elhihető, szinte realista történet körvonalai bontakoznak ki, amely bárhol megeshetett Közép- és Kelet- Európában vagy a Balkánon. Mély rezignáció és az olykor börleszkbe átcsapó fekete hu­mor jellemzi ezt a lendületes olvasmányt. Persze az nevet a legjobban, aki utoljára nevet. Meglehet azonban, hogy en­nek a regénynek a végére ér­ve immár senki sem fog ne­vetni. (Kalligram, Pozsony) Fotókiállítás Roloff BenyiTviargot Fonteyn és Rudolf Nurejev Rómában Regény A férfi a hátsó ülésen ült, dermedten, mozdulat­lan foltnak látszott. A lány rákönyökölt a ha­jókorlátra, mint első alkalommal, a kompon. Tudta, hogy a férfi néz. Ő is nézte, látni ugyan nem látott semmit, de a szemét mint­ha megdelejezte volna a fekete autó. Végül a fekete autó eltűnt a szeme elől. Előbb a kikötő, majd az egész szárazföld is beleolvadt • a messziségbe. Átkeltünk a Kínai­tengeren, a Vörös-tengeren, az Indiai-óceánon, a Szuezi-csator- nán, reggel felébredt az ember, és már minden mögötte volt, megszűnt a remegés, innen tud­tuk, hogy homokzátonyok közt haladunk. De mindenekelőtt ott volt az óceán. A legtávolibb, a legnagyobb, lenyúlt egészen a Déli-sarkig, a kikötők között is itt volt a leghosszabb az út, Ceylon és Szomália között. Az óceán né­ha olyan nyugodt volt, az idő olyan tiszta és enyhe, hogy olyan érzésünk támadt, mintha nem is tengeri, hanem másféle utazás­nak volnánk a részesei. Ilyenkor tárva-nyitva volt minden, a szalo­nok, az átjárók, a kajütablakok. Az utasok kimenekültek a kabi­nok kadanából, és a fedélzeten töltötték az éjszakát. Az utazás alatt, az Indiai-óceánon, késő es­te meghalt valaki. A lány már nem emlékszik rá pontosan, hogy azon az utazáson történt-e, vagy egymásikon. Néhány férfi A szerető Marguerite Duras 29. rész kártyázott az első osztály bárjá­ban, volt köztük egy fiatalember is; ez a fiatalember egyszer csak - se szú, se beszéd - leteszi a kár­tyalapokat az asztalra, kimegy a bárból, átszalad a fedélzeten, és beleveti magát a tengerbe. A hajó teljes gőzzel haladt, mire sikerült megállítani, nyoma se volt a holt­testnek. Nem, ahogyan most leír­ja a történetet, nem a hajót látja maga előtt, hanem egy másik helyszínt, ahol a történetet hal­lotta. Sadekban. A fiatalember a sadeki kormányzó fia volt. A lány ismerte, egy gimnáziumba jártak Saigonban. Most már emlékszik, nyakigláb fiú volt, kedves arcú, a haja barna, és szarukeretes szem­üveget viselt. A kabinban nem ta­láltak semmit, még búcsúlevelet sem. Az életkorát megőrizte az emlékezet, a megdöbbenés, egy­idős volt vele, tizenhét éves. A ha­jó hajnalban újra elindult. Ez volt a legiszonyúbb. A napfelkelte, az üres tenger, amikor úgy döntöt­tek, abbahagyják a kutatást. Az elszakadás. Másik alkalommal, ugyanazon az utazáson történt, ugyanazon az óceánon, ugyan­úgy késő éjszaka, a felső fedélzeti nagy szalonban: hirtelen felcsen­dült egy Chopin-keringő, amely­nek minden titkát ismerte, mivel hónapokon át próbálta megta­nulni, mégse boldogult vele, so­hase tudta hibátlanul eljátszani, soha, míg végül az anyja is belát­ta, hogy nem érdemes zongoráz­ni tanítani. Azon az éjszakán, amely azóta eltűnt a rákövetke­zők tömkelegében, a kislány, és ebben biztos volt, csakugyan ott utazott a hajón, csakugyan jelen volt, amikor a Chopin-dallam szétrobbantotta a csöndet a csil­lagfényű éjszakában. A levegő meg se rezdült, és a zene úgy áradt szét a sötét hajón, mint egy isteni parancsolat, amelynek is­meretlen a célja, és ismeretlen a tartalma is. És a lány felállt, mint­ha ő is a halálba indulna, hogy ő is belevesse magát a tengerbe, és sírva fakadt, mert eszébe jutotta csóleni férfi, hirtelen elbizonyta­lanodott, hátha mégis szerelem volt, amit iránta érzett, csak nem vette észre ezt a szerelmet, ame­lyet úgy nyelt el a történet, mint homok a vizet, és csak most talált rá újra, a tenger felett lebegő dal­lam pillanatában. Mint később a kisebbik bátyjának örökkévaló­ságára a halálon keresztül. Körü­lötte mindenki aludt, háborítatla­nul: a zene betakarta az embere­ket, nem ébresztette fel őket. A lány arra gondolt, hogy az Indiai­óceánon még sohase volt üyen nyugodt éjszaka. Azt hiszi, ezen az éjszakán pülantotta meg a ki­sebbik bátyját egy fiatalasszony­nyal a fedélzeten. Egymást át­ölelve a hajókorlátra könyököl­tek, és csókolóztak. A lány titok­ban megleste őket. Rögtön ráis­mert a fiatalasszonyra. Sülve-fő- ve együtt volt a kisebbik bátyjá­val. Pedig férjnél volt. A házassá­ga tönkrement. A férj úgy tett, mintha semmit sem vett volna észre. Az utazás vége felé a kiseb­bik bátyja meg a fiatalasszony naphosszat a kabinban voltak, csak estefelé jöttek a fedélzetre. zekben a napokban a ki­sebbik testvér olyan szemmel nézte az anyját meg a húgát, mintha so­hase látta volna őket. Az anyja teljesen mgvadult, szódán lett, féltékeny. Akislány meg sírt. Bol­dog volt, legalábbis azt hitte, de attól is félt, hogy később valami baj történik a kisebbik bátyjával. Azt hitte, hogy a testvére ott fogja hagyni őket, és ezzel a fiatalasz- szonnyal marad, de nem így tör­tént, rögtön visszatért hozzájuk, mihelyt kikötöttek Franciaor­szágban. Nem tudja, hogy a kínai férfi mikor teljesítette apja akara­tát, és mennyi idővel az ő eluta­zása után kötött házasságot egy lánnyal, akinek személyében a két család már tíz éve megállapo­dott egymásssal, és aki szintén arany, gyémánt és nefrit éksze­rekkel volt felcicomázva. Egy kí­nai lánnyal, aki szintén északi lé­vén, Fucsuenből jött az egész csa­ládjával együtt. Nyilván sok idő­be tellett, amíg a férfinak a kínai lányt sikerült asszonnyá tennie, és a lány végre-valahára meg­ajándékozhatta a vagyon örökö­sével. Az európai kislány emléke tovább is ott kísérthetett, teste ott feküdt keresztben az ágyon. Még sokáig korlátlan ura lehe­tett a férfi vágyának, még sokáig ő lehetett a bizonyosság, a szen­vedélyre, a gyöngédség végte­lenjére, a testiség ijesztő örvé­nyére. Majd eljött a nap, amikor sikerült neki. Amikor már akko­ra volt a fehér bőrű lány utáni vágy, annyira elviselhetetlen, hogy a férfi lázban égve rátalált a régi képre, és a fehér gyerek­lány utáni vággyal eltelve hatolt be a másik asszonyba. Talán hazugság segítette, hogy újra magára leljen, ennek az asz- szonynak az ölén, meg ahhoz is, hogy megtegye, amit a család, az Ég, az északi ősök vártak tőle, hogy utódot nemzzen, a név örö­kösét. folytatjuk „Még mindig sújtja kiadónkat, hogy az állami támogatás nincs sehol. Ennek ellenére 30-40 könyvet tervezünk; Dömötör Ede felvétele

Next

/
Thumbnails
Contents