Vasárnap - családi magazin, 1999. január-június (32. évfolyam, 1-26. szám)

1999-04-28 / 17. szám

Kultúra 1999. április 28. Új film készül a Meseautóból és a Hyppolitból. A szereposztás még ismeretlen A lakáj meg a herceg Perczel Zita, a Meseautó egykori sztárja Oláh Csaba felvétele Lőcsei Gabriella _____________ Az elmúlt hét egyetlen figyelemre méltó mozgóképes híre: újra megrendezik a harmincas évek két legsikeresebb filmvígjátékát, a Hyppolit, a lakájt, meg a Mese­autót, Székely István immár a mondák körébe, tartozó két ren­dezését. Az amerikai filmvállal­kozók által régóta ismert és gya- koroltmódszerez: egyszermár si­kerre vitt produkciókat (európai filmeket) az éppen legfényesebb filmsztárokkal rendezik meg újra, a minél nagyobb anyagi bevétel reményében. Kabay Bamáékat nem is annyira az anyagiak izgat­A világ, a történe­lem, a mozi ismétli önmagát. ják, azt mondják, itt az ideje, hogy a magyar film és a nagyközönség újra egymásra találjon. Úgy, aho­gyan ez régen volt szokásban. Amikor a Hyppolit a mozikba ke­rült (a második hangosfilmként Magyarországon), nemcsak itt­hon vonzotta a tömegeket, túllé­pett a határon is, Európa más or­szágaiban is hódított. (Eleve két nyelven forgatták, németül és magyarul. Megtehették, Csortos Gyula, Kabos Gyula, Gózon Gyu­la, Jávor Pál kitűnően tudtak né­metül is. Kabay Barna is két nyel­ven, magyarul és angolul készíte­né el az új Hyppolitot, ha a mai magyar sztárokkal azt a „bra­vúrt”, ami Székely Istvánéknak még természetes lehetőség volt, meg lehetne ismételni.) Az, hogy a film annyira elidegenedett né­zőitől, főleg az állami dotáció ma­gyar formáival és az itthon mes­terségesen kialakított filmgyártá­si szisztémával magyarázható - mondja Kabay Barna, aki az új Hyppolitnak nemcsak a rendező­je, hanem a producere is.- Azért, hogy éjfél után néhány álmos ember megtekintse mű­veinket a televízióban, nem ér­demes dolgozni, nagy pénzeket áldozni. Vissza kell nyúlni a gyö­kerekhez - állítja színészköz­pontú filmeket kell készíteni.- A régi filmek társadalmi mondanivalóját természetesen aktualizálják. Könnyen tehetik, a mai újgazdagok viselkedéskultú­rája (kulturálatlansága), a bank- és kft.-ügyletek kitűnő alapanya­got szolgáltatnak ehhez. A világ, a történelem, az élet - sajnos? vagy szerencsére? - minden módon is- médi önmagát - mondja Kabay Barna. Székely István a Zágon István színművéből Nóti Károly által írt forgatókönyv alapján készült Hyppolit-filmmel a magyar moz­gókép egyik típusát határozta meg, a zenés vígjátékot kabaré­szerű szöveges humorral tette „sínre”. A siker nem részegítette meg a rendezőt, csakhamar arról kezdett töprengeni, a magyar filmipar fennmaradását latolgat­ván, tudnak-e olyan filmet gyár­tani itt, Magyarországon, ami másfelé is eladható. Az a Székely István tudott ilyen filmet gyárta­ni, akinek megszabott forgatási idő - tizenkét nap - alatt kellett el­készíteni műveit, minden további 24 óra után a gyártó cég büntetést fizettetett vele. A filmek költség- vetése egyébként akkor is igen szűk kereteket biztosított a rende­zőknek. Maximum százezer pen­gőből kellett gazdálkodniuk, en­nek kapta meg a rendező a husza­dát, ha gyorsan, pontosan, a szer­ződésben megszabott feltételek­hez ragaszkodva dolgozott. A műterem kölcsönzési díja egy napra ezer pengő volt. A nagy filmgyártó országok ennél össze­hasonlíthatatlanul nagyvonalúbb megrendelőknek bizonyultak. Székely István azonban nem azért hagyta el 1938 után az or­szágot. Nem is félelemből. Mint Bartók Béla, ő sem akart olyan or­szágban élni, ahol egy Hitlerről teret neveznek el. Amerikában főleg zombie-filmeket rendezett, meg néhány antifasiszta művet. Itthoni sikereit többé nem tudta megközelíteni sem. Szerény vi­gasznak számított, hogy tagja lett az Oscar-díjról ítélkező bizottság­nak. Azaz európai kultúrájával, magyar rendezői tapasztalataival építhette második diadalútját.-A régi film - ahogyan egy sikeres színpadi mű vagy regény megfil­mesítése is - biztonságot jelent a vállalkozónak, az ilyen próbálko­zás eleve nem járhat kudarccal - mondja Kabay Barna. - Mi is kis költségvetésből és rendkívül gyorsan készítjük el filmjeinket, akár elődeink. Mást nem is tehe­tünk. Furcsa módon ugyanis az úgynevezett közönségfilmekre feleannyi pénz jut, mint a mű­vészfilmekre. A forgatási időt 25-30 napra tervezzük, a rendkí­vül alacsony büdzsé nem is enge­délyez többet. Kabay Barna, aki a hetvenes évek elején a Magyar Televízióban kezdte rendezői pályáját (min­den lehetőséget és díjat megka­pott, amit akkoriban egy fiatal, tehetséges ember, csak egyvala­mit nem: az alkotói szabadsá­got), majd Nyugat-Németor- szágban Gyöngyössy Imre alko­tótársaként folytatta munkássá­gát, erkölcsi és esztétikai igényes­ségükről híres produkciókkal (azóta világhírűvé lett játék- és dokumentumfilmekkel) írta bele a nevét a film világtörténetébe. Tehát furcsa most ez a váltás, egy Európa messze van című produk­ciótól, egy In memóriám Gyöngyössy Imrétől egy új Hyppolit-filmig kanyargós lehet az út... Az új Hyppolit-filmet az Európa 2000, az új Meseautót a Magic Media készíti. Mindkét produkció költségeinek a felét az Rtl Klub áll­ja. Az új Hyppolit forgatókönyv­Megeshet, hogy a la- káj és a herceg egy időben érkezik a mozirajongókhoz. írója Melis Pálma, a Meseautóé Pozsgai Zsolt, a rendezést Kabay Barna, illetve Sas Tamás vállal­ta. Mindkét film forgatását a nyárra tervezik, így aztán meg­eshet, hogy a lakáj és a herceg (zenés játékfilmben az egyik, dokumentumfilmben a másik) egy időben érkezik a magyar mozirajongókhoz. Heti kultúra Könyvespolc A kereszténység krónikája Az ókori Korinthosz Peiréné-kútja Majdnem 300 tanulmány kí­sérli meg a szép kiállítású kö­tetben, hogy időrendi áttekin­tést adjon a kereszténység két évezredéről. Foglalkozik a ka­tolikus, az ortodox és a protes­táns egyházakkal, a keresz­tényvallás és más világvallá­sok közti viszonnyal, a keresz­ténység építészetre, festészetre, szobrászatra, ze­nére gyakorolt hatásával. Ezt plasztikusan érzékelteti a csaknem 1000 színes kép, gra­fika, térkép. A mélyebb tájé­kozódást és megértést doku­mentumok, háttérmagyaráza­tok, életrajzok, szolgálják. A jól illusztrált összefoglalás eleven képet ad a magyar val­lási élet kialakulásáról, fejlő­déséről, legszebb tárgyi emlé­keiről. Az eligazodást a pápák, valamint a magyar szentek és boldogok jegyzéke, név- és tárgymutató s a felhasznált forrásművek bibliográfiája egészíti ki. (Officina Nova) Vasárnap Kisgaléria Lőrincz Zsuzsa: D. I. emlékére Regény incs nagyszerűbb látvány, mint ez a két gömbölyűség, amely úgy tör előre, mintha kezek után vágyakoz­nék. Még a kisebbik bátyám vézna kulitestét is elhomályo­sítja e test ragyogása. A férfi­testnek fösvények, titkosak a formái. Ezek a formák nem is mennek tönkre, nem úgy, mint Héléne Lagonelle idomai, ame­lyek semeddig se tartanak, jó, ha egy nyarat kibírnak, többet semmiképp. Héléne Lagonelle a dalati fennsíkról jött. Az apja postahivatalnok. Nemrég érke­zett, az iskolaév közepén. Félő- sen leül mellém, de beszélni nem beszél, csak sírdogál. Az arca rózsaszínű és barna, mint a hegyek, ezt az arcot száz közül is megismerni, itt, ahol minden gyereknek sápadtzöld az ábrá­zata a vérszegénységtől meg a hőségtől. Héléne Lagonelle nem jár gimnáziumba. Nem is­kolaérett Héléne Lagonelle. Semmi se marad meg a fejében. A leányotthon elemijébe jár, de azzal se megy sokra. Odabújik hozzám, úgy sír, a haját simo­gatom, a kezét, azt mondom, itt maradok vele a leányotthon­ban. Fogalma sincs róla, hogy milyen szép, Héléne L. A szülei nem tudnak mit kezdeni vele, legszívesebben férjhez adnák, amilyen gyorsan csak lehet. Mind a tíz ujjára akadna vőle­A szerető Marguerite Duras 19. rész gény, ha akarná, de Héléne Lagonelle nem akarja, semmi kedve férjhez menni, haza akar menni az anyjához. Ő. Héléne Lagonelle. Végül az anyja még­is keresztülviszi az akaratát. O sokkal szebb nálam, a bohócka­lapos, aranylamé cipős lánynál, sokkal partiképesebb, Héléne Lagonelle-t, őt férjhez lehet ad­ni, őt bele lehet ültetni a házas­ságba, rá lehet ijeszteni, meg­magyarázni neki, még ha nem érti is, hogy mitől fél, megpa­rancsolni neki, hogy maradjon veszteg, hogy várjon. Héléne Lagonelle még nem tudja, amit én. Pedig tizenhét éves. Úgyis történt minden, ahogy sejtettem, sohase tudta meg, amit én tudok. Héléne Lagonelle teste nehéz, még ártatlan, a bőrének bárso­nya olyan, mint egyik-másik gyümölcsé, szinte alig venni észre, csalóka egy kicsit, elvisel­hetetlen. Héléne Lagonelle-t jó volna megölni, Héléne Lagonelle láttán arról ábrándo­zik az ember, milyen csodálatos érzés volna ezt a lányt a tulaj­don két kezével megfojtani. Úgy hordja a lisztfehér idomait, mint akinek fogalma sincs sem­miről, közszemlére bocsátja a domborulatait, szemérmetle­nül, hogy kéz markolássza, száj harapdálja őket, nincs tudatá­ban a kincsei értékének, és va­rázslatos hatalmukról se tud. Szeretnék beleharapni Héléne Lagonelle mellébe, ahogyan az a férfi az én mellemet harapdál­ja a kínai negyedben, a szobá­ban, ahová minden este elme­gyek, hogy elmélyítsem az Is­tenről való ismereteimet. Felfalatni ettől a lisztfehér melltől, amely az övé. Bénán vágyakozom Héléne Lagonelle után. Bénán a vágytól. El akarom vinni magammal .Héléne Lagonelle-t, oda, ahol minden este becsukott szem­mel várom a sikongó örömöket. Oda akarom adni ennek a férfi­nak, aki kedvét tölti rajtam, hogy ővele is ugyanazt csinálja. Mégpedig a szemem láttára, és hogy Héléne Lagonelle úgy csi­nálja, ahogy én szeretem, ugyanott adja oda magát, ahol én. H ogy a férfi élvezete Héléne Lagonelle- en keresztül, előbb az ő testét átjárva jusson el hozzám, beteljesül­tem Hogy belehaljak. Az én szememben Héléne Lagonelle teste egy a sóleni fér­fiéval, csakhogy amazé valami sugárzó, verőfényes, ártatlan jelenben él, és virág módjára bomlik ki újra meg újra, min­den mozdulatban, könnycsepp­ben, minden fogyatékosságá­ban, tudatlanságában. Héléne Lagonelle a párja ennek a gyöt­rődő férfinak, aki miatt olyan elvont, olyan kegyetlen az öröm, ennek a Csólenban élő, kiismerhetetlen kínainak. Héléne Lagonelle-ben van vala­mi kínai. Nem felejtettem el Héléne Lagonelle-t. Nem felejtettem el azt a gyötrődő férfit. Amikor el­hagytam, és visszatértem Fran­ciaországba, két éven át nem volt dolgom férfival. De csak önmagámnak tartozhattam ez­zel a rejtélyes hűséggel. Még mindig a családban élek, még mindig otthon. A sivárság, az iszonyú kegyetlenség, a go­noszság légkörében hiszek leg­erősebben önmagámban, itt gyökeredzik bennem legmé­lyebben a bizonyosság, hogy később írni fogok. Később csakis itt húzhatom meg magamat, ezen a helyen, miután elhagytam a jelent, se­hol másutt. Azok az órák, ame­lyeket a csóleni legénylakásban töltöttem, új, friss fényt deríte­nek erre a helyre. Erre a kibír­hatatlan helyre, amely a halál­lal határos, amely csupa erő­szak, fájdalom, elkeseredés, megaláztatás. És ilyen Csőién is. A folyó másik partján. Mihely átkelek a folyón. Nem tudtam kideríteni, mi lett Héléne Lagonelle-lel, talán már nem is él. O hagyta el elsőnek a leányotthont, jóval azelőtt, hogy visszatértem Franciaor­szágba. Visszament Dalatba. Az anyja akarta, hogy visszamen­jen. Férjhez akarta adni, ha nem csal az emlékezetem, be akarta mutatni valakinek, aki épp akkor érkezett Franciaor­szágból. Persze lehet, hogy té­vedek, és összekeverem, amit Héléne Lagonelle-ről elképzel­tem, ezzel a kényszerű távozás­sal, amelyre csak az anyja kö­nyörgésére szánta rá magát. Azt is el kell mondanom, hogy ki is volt, milyen is volt a na­gyobbik bátyám. Nos: meglopja az inasokat, hogy legyen miből ópiumot szívnia. Meglopja az anyánkat. Átkutatja a szekré­nyeket. Lop. Rulettezik. (folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents