Vasárnap - családi magazin, 1999. január-június (32. évfolyam, 1-26. szám)

1999-03-24 / 12-13. szám

20 1999. március 24. Irodalom Cs. Szabó László Római muzsika Utolsó római napomon kihaj­tunk G.-vel a szabin hegyek kö­zé, késői, de nem elkésett tisz­telgésre a volt kötelező olvas­mánynál, Horatius feltárt villá­jába, Vicovaro mellett. Szétkor- hadt.az együtt koptatott iskola­pad, rég szemétre dobhatták, immár kötelező olvasás nélkül bámult poétám lett a kötelező iskolai olvasmány. Non scholae séd vitae discimus, az életnek tanulunk, nem az iskolának, szól az aranymondás. Hogy jobban megjegyezzük, elővet­ték hozzá a nádpálcát. Amikor a diák kinőtt a virgácsból, kö­vette a félelmes osztályozó­könyvecske. Átmegyünk ebédelni Subieno fölé. Papírban sült pisztráng a kocsma különlegessége; kelle­mes a helyi bor is. Szurdékos a környék, vad mészkőhasadék fenekén törtet tágabb mederbe az Anio, mely a legjobb ízű víz­zel látta el az antik Rómát. Né­ró parancsára hármas tóvá duz­zasztották; partján luxusvillát építtetett a véres költő. Nem várt az angol preromantiku- sokra, kétezer éve magától föl­fedezte, mi a vadregényesség. Még áll a villa falmaradványa. Első görög utam előtt jártam itt utoljára, most szemembe szö­kik a hasonlóság Delphoi isten- viselős tájával. Ezt az istenszagot érezhette Be­nedek is, a keresztény szerze­tesség apja, mikor umbriai csa­ládjától s a romlott világtól el­szakadva e lakatlan szíriek kö­zé bujdosott remetéskedni 500 táján. Akkor már romokban he­vert a villa, s a birodalom még inkább. Többé sohase maradt ima nélkül a függő szikla; völ­gyig lenyúló, árkádos támfalra kolostor épült a barlang fölé. Közepesek a felső templom freskói, újabb bizonyságul, hogy a régi névtelen mesterek közt is bőven akadt lomha kép­A római Medici-palota zeletű, balkezes festő, az alsó templom lépcsőzetesen a szik­lából van kivájva, valóságos in­diai barlangtemplom, freskói érdekesebbek, mint a felsőé, egy kápolnában Benedek földi­jének, a szintén umbriai Szent Ferencnek egykorú képe, amely már-már portrénak mondható: kiválik a sematikus ikonszentek sorából. Látogatók százai karcolták autogramjukat a hat-hétszáz éves festmények­re, mint egy nyilvános vizeldé­ben. Ferma rupe, non danneggiare i figli miéi! - állj, szikla, ne árts a fiaimnak. Kö­nyörgését a bencések később tettel is megtoldották, hatal­mas vaskapcsokat verettek a függőleges hegy repedéseibe. Jó ideje remetéskedett már Be­nedek, amikor Vicovaro szerze­tesei rejtekéhez járulva kikö­nyörögték, hogy legyen a főnö­kük. Kérésüket hamar megbán­ták, s hogy szabaduljanak a szi­gorú rendtartótól, mérget csempésztek borába, kenyeré­be. De a pohár szétpattant a ke­resztvetéstől, a kenyeret csőré­be kapta egy holló, ő pedig is­mét visszahúzódott remetének. Később tizenkét kolostort alapí­tott, egyenként tizenkét szerze­tessel Subiacóban. De az irigy­kedés, civódás ismét elkeserí­tette, felhúzódott Monte Cassino hegyére, ott is halt meg, az újabb alapítás falai közt. Minden szentnek van egy vagy több szimbóluma, őt a csodás menekülés emlékére pohárral, hollóval szokták ábrázolni. Hi­ányzik a fejdísze. Pedig gyö­nyörű legenda fűződik hozzá. Bekopogott Subiacóba egy gót vitéz, egy a sok ezer barbár el­özönlőből, s kérte, hogy fogad­ják maguk közé a szerzetesek. Megtették. Mivel bikaerejű volt, Benedek leküldte a tóhoz, irtani. Csapkodott a gót legény jobbra-balra, olyan hévvel, hogy kiröpült nyeléből a fejsze­vas, mire odanézett, már el­nyelte a tó. Nagy ritkasága mi­att szentelt volt akkor minden szerszám. Bűntudatos lélekkel penitenciára jelentkezett hát az új befogadott. Hallja Benedek, mi történt, kimegy a góttal a tó­hoz, elkéri a nyelet, behajítja a vízbe, a nyél egyenest beletalál az elmerült vasba, felszáll a színre, s kiúszik. Nesze a fej­széd, mondja Benedek, dolgozz s ne szomorkodjál. Néha tüskékkel, tüskebokorral is ábrázolják. Egyszer remete­magányában meztelen nő láto­mását küldte rá a kísértő. Ho­gyan s hová meneküljön a zak­latás elől? Csupaszon belehem- pergett egy tüskebokorba, ösz- szevissza sebezte magát, csur­góit a vére, de a kép eltűnt. Alkonyodik, Róma felé tart az autó. G. mosolyog. „Tudod-e, ki született Subia­cóban?” „?” „A Lollo. Lollobrigida. Ükanyja elől ugorhatott Benedek a tüs- -kebokorba.” ieieie Ismét otthon, a lélektelenné vált londoni házacskában. Itt az utcakövezet, ez sebezte fel szemöldökénél az arcára térü­lőt. Kíméletesebben, mint Jeri­kó kövei, mikor az ásatás fene­kére zuhant. Itt a lépcső, ezen gurult utána a ragaszkodó pa­mutgombolyag. Itt az állólám­pa, ez alatt rakosgatta estén­ként á pasziánszkártyát. Ifjúságunk kiragad a gyerme­kek határtalan magányából. De világba vettetésünk után végül ismét visszafogad a régi, egy­személyes zóna; alkonyunk nem más, mint megtérés a kez­deti magányba, ahonnan két korai életszakasz elmosódó ha­Archív felvétel tárán emigráltunk az emberek közé. Ismerős a csönd az író­asztal körül, ennek a lámpafé­nyes csöndnek a területenkívü­liségében élt hajdan a kisfiú, láthatatlan alattvalóival. Mindenbe belefáj a hiánya, ha arcomhoz illesztem a borotvát, abba is. Madárnyelven ostro­moltam leveleimmel Rómából, hogy jöjjön, jöjjön, jöjjön már! Engedett a hívásnak, átkúszott az aknazáron, hazát rakott kö- rém egy albérleti szobában, az­tán országot cserélve egy há­zacskában, majd egy másikban. S megfáradva is félelem nélkül vállalta volna az új nomadizá- lást, amikor belefásultam pár- nás gályapadomba. Szakíts a megszolgált nyugalommal! Le­gyen meg a te akaratod, szakí­tok. Jött volna, de erősebb volt a ház, nem eresztette. Borzalmas áron kezdtem kiis­merni a végső törvényeket. Tá­volodik, és itt van, folyton el­vesztem, és szakadatlanul véd, többször tetten értem már, hogy elrendezi dolgaimat. De miképp adjam tudtára? S mi le­gyen a hála? Becézést még oda­át sem tűrne. Egyetlen bók tet­szett neki, szerette, ha azt mon­dom, hogy az önzetlenség ször­nyetege. Mivel az volt csak­ugyan, nem volt bók a bók. Egy este zörejre lettem figyel­mes, megismétlődő, halk mor­zejelekre. Mi az, honnan jön? Kísértetiesen hasonlított egy rezgő kicsi zajra gyermeksé­gem őskorából; a kolozsvári házban hallottam utolszor. Ha pedig hasonlít, egyforma az ok is; a távolán elrobogó jármű­vektől remegni kezd valame­lyik kép a falon. Nem kellett so­káig keresni, melyik. Utolsó ajándéka, tizenkettedik Pirane- si-metszetem. Titus diadalíve a római Fórumon. Megigazíthat­nám, hogy elnémuljon a zörej. De hátha egy titkos jelenlét morzejele? Belső jelenléte, ha kívülről hallom is? Bennem en­gedett, immár levelek nélkül a hívásnak, átkúszott a halál ak­namezején. Akkor kezdtem írni, hogy róla beszélhessek, ezt a naplót Ró­máról s Róma ürügyén szívfa­csaró emberi dolgokról, ame­lyeknek nincs se kezdetük, se végük. S így lett egy láthatatlan szerzőtárs segítségével, akara­tomon kívül e hosszú gyászdal­ból az Irgalom sugara eleven koporsómban, ha naponta ösz- szeszorítja szívemet London tengerén egy törpe Escorial. **★ „Szépen írsz magyarul, tetszik a stílusod.” Ennyi az egész, csak ennyire vittem? Ne halljam töb­bé, ha lehet. S ne olvasson, aki csupán stílusomért olvas. Illendő világosan írni. A beszéd lejtésére szép Erdély barna für­tű lánya, hű anyám tanított. Hogy simán hangozzék, kita­pasztaltam évtizedek alatt a mikrofonnál. Engem az ember izgat: te, ti, ó, ti szörnyetegek Ádám óta, nem a stílus. Igaz a hit, megtörtént a bűn­beesés, veszélyesebb fenevad az ember akármelyiknél az állatvi­lágban. Kegyetlensége túltesz a tigrisén, az egyetlen fajta, amely kíméletlen saját fajtájá­hoz, s nem bendője vagy köly- kei miatt. Az orangután nem tud tüzet csiholni, a kereket se találta föl, de a fegyvert sem, hogy egyre pusztítóbb legyen öldöklő ereje, orangutánokat sohasem áldoz fel eszelős hie­delmek és türelmetlen eszmék vér-kérges oltárain. Hogy aztán szép sorjában ártatlan műem­lékké nyilvánítsa az oltárokat, és turistavámot szedjen értük. Ezért neki jár ki a legnagyobb szánalom. Nagyobb, mint a le­mészárlásra szánt elefántok­nak, amelyek kegyelemért trombitáltak a római arénában. Semmi se könnyebb és hálá- sabb, de hamisabb se, mint re­ménytelenül megvetni s föladni az emberi fenevadat. A hajdan való, bús udvari bolondok, Shakespeare bolondjai szána­koztak is azokon a kártéko­nyabb bolondokon, akiket szol­gáltak és kicsúfoltak. Nem kell a Költőnek lennünk, hogy kö­vessük. Tudom, hogy párban Eraz- musszal ő a vesszőparipám. Egyiküket sem lehet agyonlo­vagolni. A nagy tragédiák sziklameredekén pár év alatt életveszélyes, kopár kilátóra jutott fel. Körös-körül a szaka­dékokban hangyaszörnyek vi­askodtak. Félelmes, undorító, ismétlődő s olykor-olykor ka­cagtató volt a látvány odalenn. Pökhendi butaság és dölyfös aljasság, oktalan kegyetlenség és meg nem érdemelt szenve­dés tárult borzadó tekintete elé a Macbeth, Lear király, Athéni Timon társtalan fenn­síkjáról az üvöltő szélben. Va­jon isteni egykedvűséggel néz­te, amint régebben állították? Csoda, hogy nem zuhant le, szerencse, hogy nem ugrott a mélységbe, mint egy másfajta Hamlet, akinek lett volna ereje maga ellen szegezni a tőrt. Ké­vésén múlhatott a megmene­külése. De megmenekült, há­borgása elcsitult, visszaeresz­kedett a völgybe, s ott már semmi sem volt annyira irtóza­tos. Megenyhült szavainak egy a végértelmük, a bocsánat. Tudta ő is, ő ne tudta volna, hogy legjobb meg nem szület­ni. Ám ha már e földi létre ítél­tettél, nézd a gonosz és tragiko­mikus színjátékot jogos felhá­borodás után azzal a remény­nyel, hogy rejtett terv is lap­pang mögötte, s a tervező szá­mít e reményre. „Szépen írsz magyarul, tetszik a stílusod, de túl sokat foglal­koztat az emigráció.” Hadd vá­laszoljak keményen, ha már annyiszor kell hallanom. Nem többet, mint Hellász néven Schillert és Hölderlint az Ártat­lanság elveszett kora. Dosz- tojevszkit keblünk önmarcan­goló démonai. Shelleyt és Pető­fit a világszabadság. Racine-t a prédájára lecsapó szenvedély. Ibsent titkolt bűnök elgennye- sedése. Mindegy, ki mekkora író, egyforma joggal vizsgálhat­ja valamennyi, a lélekre tartó­san kiható emberi helyzetet, vi­szonylatot, állapotot. Márpedig meggyőző tanúnak ott van a kezdeti ógörög líra, hogy első megszólalásunk óta ilyen állan­dó, már-már öröknek mondha­tó helyzet, viszonylat és állapot az emigáció. Aki szembenéz ve­le, a mélyéig átéli, s aztán le­győzi magában, végül Rómára talál mindenütt, mintha egy ke­rek ókeresztény templom köze­pén állna, vagy kőpadlója alatt nyugodna, ahol körös-körül minden ablakból egyformán őt éri déli harangszóra a fény. *** A halál után... Ki tudja, halá­lunk után talán egyenként fo­kozzuk a világ fényét vagy ho­mályát. Földi életünktől függ, hogy melyiket a kettőből. Ezért fér el mellünkben kozmikus fény és homály hármas forrása, a Pokol, Purgatórium és Paradi­csom. „Nem vagyok túl intellektuá­lis?”, kérdeztem egy este, tépe- lődés köbben. Bánt néha, hogy bár szívemmel írok, sokan azt hiszik, hogy csak elmémet használom. Fölnézett a kötésből. „Nekem nem. Nekem muzsikál az értelmed.” Ki hagyta égve a lámpát a szomszéd szobában, én? Magá­tól folyik a konyhában a csap? Nem álldogál valaki az ajtó előtt? Éjfél közelít. Ilyenkor már összeseperte a pasziánsz­kártyát, és lefeküdt. Megzörren a kép a falon, szirénázó mentők robognak a szomszéd utcában. Ők vitték el, de magától jött vissza. A romlandó test romol- hatatlanságba, a halandó hal­hatatlanságba öltözött, átkú­szott a halál aknamezején, hall­gatózik. Neki muzsikálok.

Next

/
Thumbnails
Contents