Új Szó, 1999. május (52. évfolyxam, 100-123. szám)

1999-05-31 / 123. szám, hétfő

1727 Tévé és Rádió - vAsárnap ÚJ SZÓ 1999. MÁJUS 29. SZÍNHÁZ POZSON Y SZLOVÁK NEMZETI SZÍNHÁZ: Don Carlos 19 a.ha SZÍNHÁZ: Ketten 19 KASSA BORODÁČ SZÍNHÁZ: Figaró házassága 19 KOMÁROM JÓKAI SZÍNHÁZ: Karnyóné 10 MOZI POZSONY HVIEZDA: Palackposta (am.) 15.30, 18, 20.30 OBZOR: Mézeskalács nagyapó (am.) 16, 18 A szerelem hálójában (am.) 20.30 MLADOSŤ: Más nővér (am.) 15.15, 17.30, 20 CHARLIE CENTRUM: Hogyan szedtem fel a tanárnőt (am.) 17, 21 Az élet szép (ol.) 17.30 Visszavágó (am.) 17, 18.45 Nyolc mm (am.) 18, 20.30 Canterbury mesék (ol.) 19, 20.15 Halott bogár (cseh) 20 KASSA DRUŽBA: Hillary és Jackie (am.) 15.30, 17.45, 20 TATRA: Más nővér (am.) 15.30, 17.45, 20 CAPITOL: Palackposta (am.) 15.45, 18, 20.30 ÚSMEV: Visszavágó (am.) 16, 18, 20 DÉL-SZLOVÁKIA ROZSNYÓ - PANORÁMA: Apád-anyád idejöjjön! (am.) 19 LÉVA­SLOVAN: A szentfazék (am.) 19 GUTA - VMK: A csempész (am.) 19.30 A XXIV. DUNA MENTI TAVASZ MŰSORA JÚNIUS 1 . 11.00 Gyermekrajz-kiállítás meg­nyitója (Csallóközi Múzeum) - dí­jak átadása 14.00 Az év bábuja - megnyitó (Kortárs Magyar Galéria) JÚNIUS 2. 9.00 Fesztiválnyitó, a város kulcsá­nak átadása 9.30 A kiskondás - népmese-fel­dolgozás. Előadja az alistáli alapis­kola Kis Csippek színjátszó cso­portja. Rendezte: Szikhart Zsuzsa. Pajor András: Szánkó nyáron ­mesejáték.Előadja a somorjai alap­iskola színjátszó együttese. Ren­dezte: író Erzsébet. 11.30 Lázár Ervin: A nagyravágyó feketerigó - irodalmi kisszínpad. Előadja a Csemadok Szenei szerve­zete és a Városi Könyvtár Kincs­kereső irodalmi köre. Rendezte: Polák Margit. Dobešová Eva: Mi lenne, ha más­képp volna - mesebeli tréfa. Előad­ja a nyékvárkonyi alapiskola Szi­porka színjátszó csoportja. Ren­dezte: Fulajtár Emília. 14.00 Hófehérke és a hét törpe ­összeállítás. Előadja a lakszakál­lasi kultúrház Boncák együttese. Sárospataki diákok feldolgozása, rendezte: Domonkos Zsuzsanna. Kalandra fel! - mesejáték. Előadja a Dunaszerdahelyi VMK Fókusz Gyer­mekszínjátszó Stúdiója. Rendezte: Jarábik Gabriella, Takács Tímea. JÚNIUS 3. 9.00 Kacor király - mesejáték. Elő­adja az ipolysági alapiskola Csil­lagszóró együttese. Népmese alap­ján feldolgozta és rendezte: Köte­les Judit, N. Tóth Anikó. A makrancos menyecske és a gyá­va ördög - népmese-feldolgozás. Előadja a királyhelmeci alapiskola és a Petőfi Sándor Művelődési Központ Bodrogközi Aprószínpa­da. Rendezte: Nádasdi Hilda, Zvolenszky Gabriella. 11.00 Karinthy Frigyes: Az ember­ke tragédiája - paródiajáték. Elő­adja a tornaijai alapiskola és a szü­lői szövetség Kincskeresők együt­tese. Rendezte: Mészáros Piroska, Okos Zsuzsanna. Nagy László: Álom és szerelem ­népi játék. Előadja a szepsi alapis­kola Iglice kisszínpada. Rendezte: Ráczné Birkók Erzsébet, Benyicky Laura. Z. Németh István: Kártyavári ki­rályság - zenés mesejáték. Előadja a tornai Vadvirág együttes. Ren­dezte: Balázs Éva, Pápai Katalin. 14.00 A furulyás Palkó - bábjáték. Előadja a nagyszarvai művelődési ház és a községi hivatal Csibészek bábcsoportja. Benedek Elek meséjéből feldolgozta és rendezte: Csépi Zsuzsa. A kisegér - bábjáték. Előadja a felbári alapiskola Amadé László báb­csoportja. Indián népmeséből feldol­gozta és rendezte: Csépi Zsuzsa. Frici elindul - szóló-bábjáték. Elő­adja Szőke Tamás, Kassa. Rendez­te: Szőke István. Anyaszív - bábjáték. Előadja a pozsonyeperjesi alapiskola és a kultúrház Ugri-Bugri bábcsoport­ja: Rendezte: Ágh Erzsébet. 16.30 Himmler Zsófia: Mindent­látó királylány módszertani köny­vének bemutatója (VMK) JÚNIUS 4 . 9.30 A legény, aki megnevettette a királylányt - bábjáték. Előadja a farkasdi alapiskola Bukfenc báb­csoportja. Székely Andrea feldol­gozása alapján rendezte: Komlósi Margit. Szélike királykisasszony (Benedek Elek meséje alapján) - bábjáték. Elő­adja a lévai alapiskola Csirip bábcso­portja. Rendezte: Alt Mónika. Himmler Zsófia: A széttáncolt ci­pellők - bábjáték. Előadja a párká­nyi alapiskola Kuckó bábcsoportja. Rendezte: Himmler Zsófia. Tor Age Bringsvaerd: Locspocs és a Bolygó Hollandi - bábjáték. Előad­ja a kisudvarnoki alapiskola Kabó­ca bábcsoportja. Rendezte: Makki Márta. 14.00 A Bíborpiros szép rózsa ve­télkedő gálaműsora 18.00 Csoportvezetők fogadása JÚNIUS 5 . 9.00 Vendégműsorok, a fesztivál zárása, díjkiosztás Jegyelővétel a Dunaszerdahelyi Városi Művelődési Központban (tel: 0709/552 57 51) Beszélgetés a Ghymes együttes tagjaival, a Márai Alapítvány Nyitott Európáért Díjának idei kitüntetettjeivel Kulturális kapoccsá váltak Nem world music, amit játszanak, hanem Ghymes-zene - állítják az együttes tagjai (Dömötör Ede felvétele) Ha van a szlovákiai magyar kulturális életben olyanje­lenség, amely túlnőtt hatá­rainkon, a Ghymes minden­képpen az. A zenekarnak fel­állva tapsolt a közönség az Egyesült Államokban is. A vi­lágzene előtt nyitva áll a vi­lág. A zenészek viszont azt mondják: ez nem world music, ez Ghymes-zene. LAKATOS KRISZTINA Idén az előadóművészet kategó­riában ti vehettétek át a Márai Alapítvány Nyitott Európáért Dí­ját. Mit jelent számotokra a nyi­tott Európa, akár politikai, akár művészi értelemben? Szarka Gyula: A nyitottság, amiről itt szó van, érezhető a mi zenénk­ben is. Számunkra művészi sza­badságot jelent, azt, hogy nem akarunk olyan korlátok között mo­zogni, ami behatárolna bennün­ket. És azt is fontosnak tartom, hogy nyissunk az emberek felé, a barátságot, a toleranciát találjuk meg a zenén keresztül. Szarka Tamás: Legkézenfekvőbben abban jelenik meg a nyitott Európa fogalma az életünkben, hogy a ze­nekar akarva-akaratlanul kapoccsá vált - már ami a kulturális életet il­leti - a magyar és a szlovák közös­ség között. Az országon belül is lé­teznek határok, pl. a nyelvhatár, s nekünk ezt sikerült átlépnünk. Hív­tak minket Turócszentmártonba is koncertezni, és a közönség ott is el­fogadta a zenénket, pedig ugyan­úgy magyarul énekeltünk. Kezdetben autentikus népzenét játszottatok, most pedig a world musicnek nevezett irányzattal ro­kon muzsikát hallhatunk tőletek. Új stílusotok hogyan kapcsolódik a hagyományokhoz, mi az, amit a népzenéből megőriztetek? Pukkai Attila: Mi ezt még mindig népzenének tartjuk. A világzene arról szól, hogy nagyon sok nép ze­néje megtalálható benne. Sokszor megkérdezik tőlünk, hogy tudato­san akarjuk-e, hogy egy-egy da­lunk pl. a bolgár népzenére hason­lítson. A válaszom: nem. Itt élünk Közép-Európában, ahol állandó kölcsönhatásban vannak a kis né­pek kultúrái, bennünk ez egy bizo­nyos módon csapódott le. Népze­nétjátszunk, de azt valljuk, hogy a 20. század végén igenis lehet azt modernebb, mai módon tálalni. Az a tény azonban, hogy a népzenétől indultunk, alapját jelenti a szak­mai tudásunknak. Szarka Tamás: Végigjártuk a tánc­ház erős és nagyon nehéz iskoláját. A mai napig sokszor játszunk au­tentikus magyar népzenét a szín­padokon, pl. a Bennünk van a ku­tyavér című gyermekműsorunk is erre épül, és az Ifjú Szivek táncka­rát kísérve is hagyományos népze­nét játszunk. A koncertjeinken vi­szont földolgozott népzenével Számunkra művé­sziszabadságot je­lent, azt, hogy nem akarunk olyan korlátok között mozogni, ami behatárolna ben­nünket. _ vagy folklór alapú muzsikával lé­pünk fel, ami maximálisan meg­fogja a hallgatóságot. A magyaron kívül foglalkoztatok komolyabban más népek zenéjé­vel is? Szarka Tamás: Behatóbban foglal­koztunk pl. a szlovák népzenével. Néhány évvel ezelőtt felkérték az Ifjú Sziveket, hogy a Szlovák Álla­mi Népi Együttessel vegyen részt egy japán turnén, ahol Szlovákia népzenéjének keresztmetszetét kellett bemutatni, és a műsorban a nemzetiségek zenéje is teret ka­pott. Ekkor a szlovák népzene cso­dálatos értékeit fedeztük fel. Fo­lyamatosan találkozunk a francia népzenével, a Balkán és a Közel­Kelet népzenéjével, hiszen gyak­ran együtt zenélünk azokkal, akik ezt képviselik. Számomra a ti pályátok egy si­kertörténettel ér fel. A szlovákiai magyarság körében nagyon ke­veseknek sikerült túllépni régi­ónk határain, ismertté és elis­mertté válni akár „csak" Magya­rországon is, és itt nem csak a zenére gondolok. Mi kellett ah­hoz, hogy nektek ez sikerüljön? Szarka Gyula: Mindig komolyan vettük azt, amit csinálunk. Nagyon sok munkát kellett belefektetnünk a zenénkbe mind szakmailag, mind a menedzselés terén. Egy­egy lemezünket mindig kemény stúdiómunka előzi meg, hogy szín­vonalas dolgot adjunk ki a kezünk­ből, a fellépéseink bonyolult szín­padi munkát igényelnek. Buják Andor: Idén 15 éves a Ghymes, ezalatt megjelent hat le­mezünk, csináltunk színházi zené­ket, pl. a touloni mediterrán szín­ház, a budapesti Nemzeti Színház, a komáromi szabadtéri színház számára. Sok nemzetközi fesztivá­lon vettünk részt, játszunk egy nemzetközi zenekarban, a Vents d'Estben. Koncerteztünk Európa számos országában, Japánban és az USA-ban is. A sikereink elsősor­ban a kemény munkának köszön­hetők, reméljük, hogy ez továbbra is így fog folytatódni. Pukkai Attila: El kell mondanunk azt is, hogy az Ifjú Szivek tagjai va­gyunk. Az, hogy ilyen eredménye­ket érhettünk el, hogy profi szin­ten, hivatásosként tudjuk művelni ezt a zenét, és az erőnk csak a ze­nére összpontosulhat, épp ennek köszönhető. Pozsonyban és Budapesten ha­vonta tartotok Ghymes-klubot. Feltételezem, itt sikerül igazán közvetlen kapcsolatba kerülnö­tök a közönséggel. Szarka Tamás: Nagy öröm a szá­munkra, hogy a budapesti közön­ségünk már nem fér el egy 250 fé­rőhelyes teremben, a legutolsó klu­bunk egy 500-as teremben volt. Po­zsonyban a Magyar Intézet ad ott­hont a fellépéseinknek, ott is min­dig telt ház előtt játszunk. Ezek a klubok azért fontosak a zenekar­nak, mert rendszeresen szinte ugyanazon közönség előtt kell föl­lépnünk, és mindig valami újat kell mutatnunk. Ezt úgy oldottuk meg, hogy vendégeket hívunk. Fellépett nálunk Sebő Ferenc, Halmos Béla, Zuzana Homolová, Écsi Gyöngyi, Montanáro, Hobó, hogy csak néhá­nyukat említsem. Szarka Gyula: Külön öröm szá­munkra, hogy a szlovák közönség is egyre nagyobb számban jár a po­zsonyi klubunkba. Milyen terveitek vannak az elkö­vetkező néhány hónapra nézve? Mikor készül el a Hobóval közö­sen tervezett albumotok? Szarka Gyula: Hobó írt egy lemez­nyi szöveget, és minket kért fel, hogy szerezzünk hozzá zenét, mert az általunk játszott muzsika nagyon közel áll a szívéhez. Terve­ink szerint még ebben az évben stúdióba vonulunk az anyaggal. Ezen kívül egy madridi filmes tár­saság sorozatot készít világhírű fo­cistákról, s minket kerestek meg, hogy a Puskás Öcsiről szóló rész­hez csináljuk meg a zenét. Buják Andor: Idén 15 éves a Ghymes, szeptember 4-én lesz Galántán a nagy születésnapi kon­certünk, mindenkit, akinek örömöt okoz a zenénk, szeretettel várunk. Mindössze másfél évtizedet szentelhetett az irodalmi tevékenységnek. Ezalatt azonban rendkívül sokat dolgozott Harmincöt éve halt meg Tóth Tibor DÉNES GYÖRGY Az idősebb pozsonyiak még emlé­kezhetnek rá, ahogy ballag az ut­cákon, kissé fáradtan, nehézkesen, de átszellemült és derűs mosollyal. Utolsó éveiben szakállt viselt. Sűrű ősz bozont keretezte arcát, s ha­sonlóvá tette a napkeleti bölcsek­hez. Bár gyötörte a betegség, még­is érdeklődéssel tekintett a világ­ba. Élénk szellemét nem tudta le­gyűrni a gyöngeség. Jellemző volt rá, hogy szinte min­den érdekelte és izgatta. Éppen olyan jártas volt az irodalomban és a történelemben, mint a földrajz­ban vagy a politikában. Ha a bota­nika került szóba, órákig mesélt fákról, virágokról, füvekről. Mű­velt volt és széles látókörű. Min­den kérdéshez hozzá tudott adni valamit a sajátjából. Olyan energi­ával és annyit dolgozott, amennyit csak az erős akaratú, rugalmas szellemű emberek képesek. Az ötvenes évek elején az elsők kö­zött kapcsolódott be hazai magyar irodalmunk szervezésébe. Az aránylag rövid életű Magyar Könyvtár Kiadó szerkesztőjeként kezelte pályafutását, s jelentős tá­masza lett kiadójának. Figyelme el­sősorban a műfordításra irányult. Fordított verseket, regényeket, el­beszéléseket. A cseh és szlovák kor­társ írók műveit éppen olyan művé­szi igénnyel, beleérzéssel ültette át, mint a klasszikusokat. Fölismerte és vállalta a szerepet, hogy az iroda­lom vércseréje majd közelebb hoz­za egymáshoz a nemzeteket. Ugyanakkor a cseh és szlovák la­pokban igyekezett népszerűsíteni zsendülő hazai magyar irodalmun­kat. Cikkeket, értékeléseket, össze­foglalókat írt. Arra törekedett, hogy a szlovák és cseh olvasók, irodalmi körök fölfigyeljenek íróinkra. Az öt­venes években írta a Fáklyában: „A csehszlovákiai magyar prózairoda­lom igazán megérdemli, hogy alko­tásaival a szlovák olvasó is megis­merkedjék... Kölcsönös megisme­rés, kölcsönös megbecsülés mind­annak, amit egymástól tanulha­tunk... A csehszlovákiai irodalmat sokszólamú énekkarnak monda­nám, és a sokféle hang hatalmas szimfóniában olvad össze. A hazai magyar irodalom szintén a szóla­mok egyikét énekli, és együttes cé­lunk az legyen, hogy hangját minél többen hallgassák..." Tóth Tibor mindössze másfél évti­Arra törekedett, hogy a szlovák és cseh olvasók fölfigyeljenek íróinkra. zednyi időt szentelhetett az irodal­mi tevékenységnek. Fiatalon, 43 évesen halt meg. E másfél évtized­ben azonban rendkívüli sokat dol­gozott. Publicisztikai tevékenysége mellett 30 kötetnyi regényt, elbe­szélést, verseskötetet ültetett at ma­gyarra. Fordított Jirásektől, Čapek­tól, Svätopluk Čechtôl, Otčenášek­től, Ján Bottótól, Drdótól, Mináčtól, és Štítnickýtôl. írt esszéket, elő- és utószókat, tanulmányokat. Eköz­ben közéleti feladatokat is végzett, intézte a Szlovák írószövetség ma­gyar csoportjának ügyeit. Tóth Tibor 78 éve, 1921 májusá­ban született Pozsonyban. Alap- és középiskoláit szülővárosában vé­gezte, majd filozófiát hallgatott a Komenský Egyetemen. Már kora if­júságában eljegyezte magát az iro­dalommal, de csak az 50-es évek­ben kapcsolódhatott be erőteljesen a meginduló hazai irodalomba. Öt esztendeig munkálkodott a Kiadó­ban, majd a meginduló Irodalmi Szemle szerkesztője lett. A Szemlé­től megválva már csak az iroda­lomnak, leginkább a műfordítás­nak élt. Mindez nem akadályozta abban, hogy az írószövetségben is tevékenykedjen. Évekig volt a ma­gyar tagozat elnöke. Erős bástyája volt az alapozó nem­zedéknek. Nagy vesztesége hazai magyar irodalmunknak, hogy al­kotóművészetének kivirágzása idején kellett meghalnia, 35 esz­tendeje, 1964. május 31-én távo­zott el közülünk.

Next

/
Thumbnails
Contents