Vasárnap - családi magazin, 1998. július-december (31. évfolyam, 26-52. szám)

1998-10-28 / 43. szám

Kultúra 1998. október 28. 13 Száz éve született George Gershwin, a Kék rapszódia nagy hírű szerzője A musical első királya Archív felvétel BreuerJanos ________________ Egy amerikai Párizsban, bizo­nyos Gershwin nevű komponis­ta felkereste Igor Stravinskyt, mondván, szívesen tanulna ná­la. Igor „cár”, ki nem vetette meg a földi javakat, megkérdezte vendégétől, mennyi az évi jöve­delme. „Százezer dollár”-hang- zott a válasz., Akkor nekem kel­lene magától órákat vennem.” E szavakkal bocsátotta útjára szépreményű növendékjelöltjét a Mester. Széltében-hosszában elterjedt sztori ez, apró szépség­hibája, hogy nem igaz. „Én Ra­veltől hallottam, egy évvel előbb, mint hogy Gershwinnel találkoztam” - adta írásba Stravinsky. Városi folklór termé­ke ez, bár legendákban száza­dunk zenetörténete éppenség­gel nem bővelkedik. Valóság­alapja persze minden mesének van, Gershwin hihetetlen nép­szerűsége köré kerítette e törté­netet a fantázia. Dalai csak Ame­rikában százezres, sőt, milliós példányszámban keltek el leme­zen oly korban, amikor Bartók II. vonósnégyesének felvételé­ből mindössze néhány száz pél­dány fogyott az egész világon. A saját élettapasztalataiból is­merte jól az emig­ráns, koldussze­gény, orosz zsidó szülők Brooklynban született fia, milyen keserves a pályakez­dés megfelelő isko­lázás, anyagi támasz nélkül. Kicsit tanult zongorázni, aligha­nem autodidakta­ként jutott el bizo­nyos fokra, hiszen 1925-ben, New Yorkban eljátszotta Stravinskynak a Kék rapszódiát. Némi összhangzattant id. Kilényi Ede - Dohnányi azonos nevű pianistanövendékének pa­pája - töltött a fejébe; ahol zene van, többnyire magyart is talá­lunk ezen a földtekén. Roppant szerencséjére tizenévesen al­kalmazta egy nagy könnyűzenei kiadó New Yorkban. Miközben mások számait gondozta, írta a sajátjait az íróasztalfióknak. 1919-ben aztán a toplistára ke­rült Swanee című nótája, s eb­ből az évből való el­ső nagyobb formá­tumú műve, az Alta­tó, populáris stílusú vonósnégyes. Re­vük komponistája 1920-tól, majd jön­nek a musicalek, sorra. Szabályosnak ígérkező könnyűze­nei pálya: egy nagy kosár örökzöld, si­keres zenés játékok a Broadway-nek - dől a pénz. így is történt, de nem csak így. Mert Gershwin a komponált mű­zene első érvényes amerikai al­kotója, az első, akit hitelesített a világ. Diplomát Toscanini, a kar­mesterek uralkodója állított ki számára a konzervatóriumok helyett; a pódiumon pecsételte le, rendszeresen vezényelvén a Kék rapszódiát, az F-dúr zongo­raversenyt, az Egy amerikai Pá­rizsban című szimfonikus képet. Zenedék nem tanítják, amit Gershwin tudott: egyszerre hal­lani alul- és felülnézetben (kép­zavar?) a zenét. Egységben a music hall meg a Carnegie Hall hangzásait, a revü, a táncparkett és a szimfonikus nagyformák hangját. A XX. századig tudta ezt a zenetörténet mindenkor, a szvitek tánc-tételrendjében csakúgy, mint a divertimentók- ban. És ki mondaná meg, Johann Strauss komoly-e vagy köny- nyű, klasszikus-e vagy léha, szórakoz­tató. Magdeburgi félgömbök módjára alkotott egységet a zene szórakoztató és katartikus funkciója, mígnem századunk szét nem választotta. Gershwinnél összenőtt ismét, ami összetartozik, máig tartó verhetetlen népszerűségének alighanem ez a titka. Invenció, formakultúra, zeneszerzői lele­mény, dallamalkotó készség részletkérdés csupán. Remekművekről van szó, per­sze. Az a Porgy és Bess is, nép­opera három felvonásban. Be­mutató Bostonban (1935), a plebejus-arisztokrata városban, ama nevezetes teadélután szín­helyén. Népoperát, világraszó­lót annak előtte Puccini írt, az­óta, mi tagadás, senki. Gershwin tanulmányozta hozzá a Boston­tól oly távoli egykor gyapotültet- vényes-rabszolgás Dél folklór­ját, hogy hiteles legyen zenei mi­liő és atmoszféra. Az is. Elemen­tárisán hatott ránk, kik az afro­amerikai kultúrától olyan távol élünk. Szirmai Albert (Mágnás Miska) beszélte el, mint játszotta néki New Yorkban, részletenként Gershwin a Porgyt. Tőle, ki 1924-ben vándorolt ki Ameriká­ba s lett barátja a Porgy alkotójá­nak, tőle tudható: „Gershwin külsejével és viselkedésével már egymagában egy kiváló és ritka ember benyomását tette. Sze­mélyiségében és karakterében egyike a legragyogóbb emberi példányoknak, akiket életem­ben megismertem. Bőkezű, nagystílű, mentes minden irigy­ségtől, féltékenységtől. De volt egy tulajdonsága, amely külö­nösen kiemelkedő volt: a tudata annak, hogy ő egy tehetség.” 1937. július 11-én bekövetke­zett ifjonti halála után elárvult teniszpartnere, Schoenberg bú­csúztatta Los Angeles rádiójá­ban: „George Gershwin azon rit­ka muzsikusok közé tartozott, akik számára a zene nem több-kevesebb jártasság produktu­ma. Számára a zene a levegő volt, amit belélegzett, az étel, amely táplálta, az ital, amely felfrissí­tette. Csak nagy em­berek sajátja az effé­le közvetlenség, és nem vonható két­ségbe, hogy ő nagy zeneszerző volt. Amit végbevitt, nemcsak az amerikai zene javát szolgálta, hozzájárulás volt ez az egész vi­lág zenéjéhez is.” Dalai csak Amerikában százezres, sőt, milliós példány­számban keltek el. Számára a zene a levegő volt, amit belélegzett. Heti kultúra Könyvespolc KubányÉva: Az olimpiai játékokról gyerekeknek Ez a könyv elvezet az olimpi­aijátékok csodálatos világá­ba. Érdekes és tanulságos történeteken keresztül be­mutatja az ókori olimpiai já­tékokat, és megismertet az újkori ötkarikás játékok leg­kiemelkedőbb versenyeivel és versenyzőivel. Az olvasó e könyvben választ kap olyan kérdésekre is, mint például: Hogyan keletkeztek az ókori olimpiai játékok? Ki újította fel ezeket a játékokat? Ki volt az első olimpiai bajnok? Ki volt az első magyar olimpiai bajnok? Kik szerezték a leg­több olimpiai aranyérmet? Mit jelent az öt színes karika, az ohmpiai láng és az olimpi­ai jelszó? Kubary £vs AZ OLIMPIAI r.- JÁTÉKOKRÓL 1' GYEREKEKNEK / ” A szépen illusztrált könyv­ben találkozhatunk a világ legjobb sportolóival, akik kö­zül nem hiányoznak a leg­jobb magyar sportolók sem. Nemcsak a sikereikről van szó a róluk szóló történetek­ben, hanem a gyerekkoruk­kal kapcsolatos érdekessé­gekről i Kalligram. Pozsony) Színházi siker A velencei kalmár Nyitrán Az idei nyitrai színházi fesztivál egyik nagy sikere volt Alföldi Ró­bert rendezése, A velencei kalmár. Képünkön Shylock szerepében Rátóti Zoltán. Kovács Zita felvétele Regény égül elértek a mi ko­zákjaink a törökök or­szágába. Sokáig har­coltak ott. Sok falut föl­gyújtottak, sok marhát elhajtot­tak, sok török templomot feldúl­tak. .. a pogány törököt pedig olyan vitézül csépelték, hogy már nem is számlálták... marok­számra zsákmányolták az arany­pénzt, már nem is bírták, repe­deztek a kozák tarisznyák... És Levko mindig ott volt Opanasz mellett, együtt verték a törököt, egy tálból ették a kását, egy bun­dával takaróztak.. . Egyszer a legnagyobb török vá­rosban, Konstantinovóban har­coltak a kozákok, s pusztítani kezdték azt a várost. Opanasz meg Levko bementek egy igen- nagyon gazdag palotába, s úgy éltek benne, mint a tulajdon há­zikójukban. Dukátaranyakat, dí­szes edényeket, drágaköveket szedtek össze... Egyszer csak lát­ják: nyaklánc hever az egyik iskátulában, úgy csillog-villog, majd belevakultak. Levko meg Opanasz egyszerre ragadta meg azt a láncot. Egyik is azt mondta: az enyém, a másik is: az enyém. Bírta szóval mind a kettő, már majdnem egymásnak mentek, Levko aztán kirántotta a szablyá- ját, Opanasz is kirántotta. Összecsaptak. Verekedtek egy óráig, kettőig. Opanasz végül is fölébe kerekedett Levkónak, és lecsapta fogadott testvérének fe­Az erdő sűrűje Kuprin 7.rész jét. Aztán eltette azt a gyönyörű nyakláncot... Társainak nem szólt róla, hogy megölte Levkót, a nyakláncot az inge alá rejtette, hogy senki meg ne lássa. így hát mindenki azt hitte, hogy Levkónak nyoma ve­szett, fogságba esett, vagy le­szúrta valahol egy pogány török. Nemsokára hazafordultak a ko­zákok - esztendeje is múlt már, hogy hadba indultak. Ment velük Opanasz is. De nem úgy ment ám, mint ahogy hazulról elin­dult! Akkor vidám volt, egész úton énekelt, tréfálkozott a tár­saival, most meg csöndesen ko­cogott, mogorván, nem énekelt, szót se váltott senkivel, s egyre a mellét tapogatta, ahová a nyak­láncot rejtette. Húsvét hetében léptek orosz földre a kozákok. Egyik este, ahogy vonultak, tüzet látnak a sztyeppen. „No, azt mondják, itt meghálunk.” Odaérnek a tűzhöz, látják, hogy cigányok táboroznak ott. Nem bánták ők! Ha cigányok is, úton járó emberek. Rájuk köszönnek a kozákok: „Dicsértessék!” Azok meg fogadják: „Mindörökké!” És a tűz mellé hívják őket. Leültek a mi kozákjaink, kenyeret, sót, hagymát vettek elő a tarisznyá­jukból... vacsorához láttak, még itókáért is elszalajtottak valakit - volt egy kocsma a közelben. It­tak, megvendégelték a cigányo­kat is. Hanem egy fiatal cigányle­ány - szép volt nagyon - észre­vette, hogy Opanasz egyre a mel­lét tapogatja. Megkérdezte tőle tréfából: „Mit rejtettél, te legény, az inged alá? Talán nyakláncot viszel a kedvesednek?” Megré­mült Opanasz, nagyon megré­mült. „Honnan tudod? Nincs ne­kem semmiféle nyakláncom. Hallgass, az isten szerelmére!” Most nevetett még csak a cigány­lány! „Mért ijedtél úgy meg? Vagy talán lecsaptad a fejét vala­kinek azért a nyakláncért, azért fehéredtél el?” Nem tágított ez a cigánylány Opanasz mellől. „Gyere velem a kunyhómba... Jóféle borral vendégellek meg, puha ágyba fektedek, magam is melléd fekszem...” Ezt mondta, és nézte Opanaszt; fekete volt a szeme, ragyogó, az arca sötét, a fogai meg fehérek, mint a cukor. Hajlott a szóra a kozák, ment a lánnyal a kunyhóba, leült... nagy kupát tett elébe a cigánylány: ,Jgyál!”-azt mondja. Felhajtotta Opanasz a kupát, a lány nyom­ban újra teletöltötte. Megitta ezt is a legény, s közben megkérdez­te: „Hát magad mért nem iszol? Csak engem itatsz, s te nem iszol?” Nevetett a cigánylány, ha­nem azért ivott néhány cseppet, de ahogy ivott, rögtön vizet nyelt utána. Megkérdezte a kozák: „Miért iszol rá vizet?” - „Nálunk ilyen a szokás - azt mondja -, így parancsolja a hitünk...” És újra teletöltötte Opanasz kupáját. Amikor a kozák ezt is felhajtotta, minden összezavarodott a fejé­ben, dermedni kezdett, aztán el­dőlt, mint a zsák. Érezte, hogy valaki matat a mellén, az ingét oldozgatja, de moccanni sem tu­dott, mintha kezét-lábát megkö- töztékvolna... ölébredt reggel Opanasz, s első dolga az volt, hogy a mellére ta­pintott: nem találta a nyakláncot! Megkérdezte a tár­sait: „Hol vannak a cigányok?” Azok addigra már árkon-bokron túl voltak, még napkelte előtt fel­szedték a sátorfájukat, lármáz­tak, hadartak valamit a maguk nyelvén, aztán felkerekedett az egész tábor, dél felé. „Nem - gondolta Opanasz -, nem adom annak az ördöglányának a nyak­láncomat.” Lóra ugrott, és a cigá­nyok után eredt. Vágtatott egy mérföldet, kettőt, tízet, úton-út- félen megkérdezte: „Nem látta­tok-e, jó emberek, cigányokat er­refelé?” - „Láttunk bizony - azt mondják-, épp az előbb vonul­tak el erre az országúton.” To­vábbindult a kozák, hajszolta a lovát, de a cigányokat nem tudta utolérni .Pedig az emberek min­denütt azt mondták:, Jártunk bi­zony cigányokat, egy órája sincs, arrafelé mentek.” Közben lenyu­godott a nap, besötétedett. Ami­kor Pecsalovkán vágtatott ke­resztül a kozák, már éjfél körül járt. Kérdezgette a pecsalov- kaiakat: „Jártak-e erre cigányok? Mondjátok meg, jó emberek!”- „Jártak, siess utánuk, két versz- tányira lehetnek.” Amint Opanasz kiért a határba, ott egy templomot látott, gyönge fényt a templom ablakában. Nézte Opanasz, s azt gondolta: „Nagy­szombat van máma, most támad fel Krisztus, isten tudja, mikor érek megint templomot. Beme­gyek, hogy legalább keresztet vessek.” Leszállt a lováról, és be­ment a templomba. Bement, csak úgy, nem mintha megáhí­totta volna az imádságot. Belépett a templomba, s látja, hogy csak az istenanya ikonja alatt ég egy szál gyertya, s egy te­remtett lélek sincs odabenn. (folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents