Vasárnap - családi magazin, 1998. január-június (31. évfolyam, 1-25. szám)

1998-05-13 / 19. szám

Kultúra 1998. május 13. Két bretagne-i fiatalember, azaz a Deep Forest töretlen világsikere A jövő optimista zenéje Eric Mouquet, a Deep Forest „fele” Kieb Attila felvétele Gyurkovics Tamás __________ Sö tét erdő. így hangzik magyarul annak a csapatnak a neve, amely a televényes, szerteindázó, élet­erőtől duzzadó zenét játssza. Eric Mouquet és Michel Sanchez, az­az a Deep Forest zenéje teret hó­dít a világban. A két bretagne-i fiatalember - muzsikus és önképzett progra­mozó - 1992-ben készítette el el­ső albumát, amely akkor, az etnozenék felé nyitó világban, Sydney-től Budapestig kedvező fogadtatásban részesült. Máso­dik lemezük, a Boheme már igazi közönségsiker lett, hiszen a dal, amelyet Sebestyén Márta hangja repített a világhírbe, és a másik, amelyet az erdélyi cigányember énekelt, már nem csupán vájt- fülűek közt tette ismertté a Deep Forestet. Egy világsiker, amely­nek köze van hozzánk, magyarul beszélőkhöz, közép-kelet-euró- paiakhoz. Compare. Pajtások: ezt a címet adta Eric és Michel harmadik, most megjelent albumának. A la­tinos név nem véletlen: a két észak-francia „hangriporter” ze­nés világjáró útján most Kuba és Dél-Amerika tradicionális zené­jéből merített néhány följegyzés­re valót, hogy fölvegye a Deep Forest naplójába. Hogy van az, hogy önök, akik franciák, és a világ minden tájá­ról összegyűjtött tradicionális ze­néket dolgoznak föl, éppen an­gol elnevezést választottak ma­guknak? Nem volt ennek semmi különö­sebb oka. Amikor az első albu­mon dolgoztunk, összeírtunk egy jókora listát, rajta a legkülönbö­zőbb címekkel, amelyekről úgy gondoltuk, hogy illenek a szerze­ményekbe. Ezek java része ango­lul volt, talán azért, mert Brüsz- szelben dolgoztunk, és a munka­társakkal a flamand és a francia mellett az angol volt a közvetítő nyelv. Leginkább azonban, azt hi­szem, az lehetett az oka, hogy a számítógépen mindent angolul mentettünk. Tudja, az ember a számítógép mellett hozzászokik, hogy nem „elment”, hanem „save”-el, és „printel”, nem pedig „nyomtat”. Aznap este aztán, amikor befejeztük a munkát, utalva a közép-afrikai pigmeu­soktól gyűjtött zenékre, Deep Forest néven mentettük el a do­kumentumot, majd ez lett az első album címe is. Amikor az anyag kezdett sikeressé válni, az embe­rek azonosítottak minket a Deep Forest névvel. Nem mondom, hogy különösebben szeretjük, de megszoktuk már. Egyszerűen rajtunk ragadt. Mit gondolnak, mitől lettek ilyen sikeresek? Egyszerűen szeren­csés volt, hogy egy etno divathul­lám idején indultak, vagy netán megelőzték a saját korukat, és azt a zenét kezdték játszani, amely majd a jövő, a huszonegye­dik század zenéje lesz? Szerintem mindkettő igaz lehet. Az biztos, hogy mi nem akartunk avantgárdok lenni. Akkortájt, amikor együtt kezdtünk zenélni a szülőföldünkön, Észak-Francia- országban, éppen a house zene volt a menő. Az egyik bretagne-i klubba gyakran lejártunk, csak hogy meghallgassuk ezt az elké­pesztő stílust, amit tulajdonkép­pen nem is igazi zenészek csinál­tak, mégis képesek voltak akár húsz percig is valami sajátos lég­kört teremteni. A dolog nagy ha­tással volt ránk, hiszen muzsiku­sok lévén először nem is igazán értettük, hogy működik ez. Ami­kor otthon, a saját számítógépein­ken mi is megpróbálkoztunk ha­sonlóval, persze valami egész más sült ki a dologból: viszont meg­születtek az első album alapjai. Honnan a „füles”, hogy hová ér­demes utazni? Honnan tudják, hogy, mondjuk, Madagaszkáron él valaki, aki szép dalokat éne­kel? Az útjaink előtt rengeteg zenét hallgatunk. A muzikológusok igazán remek munkát végeznek. Ezek a derék emberek mintegy fél évszázad alatt tekintélyes mennyiségű zenét gyűjtöttek össze a világ legeldugottabb sar­kaiból is, melyet bárki igen ké­nyelmesen meghallgathat, miu­tán megveszi a sarki CD-üzlet- ben. Mi nagyon kíváncsi emberek vagyunk, rendszeresen vásárol­gatjuk különböző népcsoportok zenéit. Ha a dolog hatással van ránk, odautazunk. Előtte persze mgszervezzük, hogy ott már szakavatott segítők várjanak. Nem okoz gondot, hogy nem be­szélik az adott nép nyelvét? Nem fordul elő, hogy rossz helyen vág­nak el egy mondatot, amikor föl­dolgozzák az eredeti dalt? Nem, ez nem fordult elő. Egy­részt van velünk tolmács, más­részt a népzenében is sok az imp­rovizálás, nem ritka, hogy egy té­mára akár 10-15 percig rögtönöz valaki. Ha ezt így, egyben haszná­lod föl, nincs gond. Ha csak rész­letekben, akkor már szükség van az anyanyelvet beszélő segítségé­re. Főleg azonban a zenei effek­tusokra kell koncentrálni. Hason­lít ez a századelő szürrealista mű­vészeinek a módszerére, az auto­matikus írásra. Hagyjuk, hogy a zene hasson ránk, és aszerint nyúlunk a nyersanyaghoz. Spon­taneitás és nagy beleélés. Szere­tünk így dolgozni. Mennyire tudnak személyes kap­csolatokat kiépíteni azokkal az emberekkel, akiknek a hangfel­vételeit felhasználják? Amikor utazunk, megpróbáljuk a lehető legtöbb időt együtt tölteni velük. Elmagyarázzuk a tervein­ket, megmutatjuk, hogyan szeret­nénk fölhasználni a hangjukat, miképp keverjük majd más han­gokkal, más effektusokkal. Hála istennek, mindig igen boldogok, hogy részt vehetnek a munkában, sőt gyakran nincs elég kazettánk, hogy fölvegyük mindazt, amit énekelni akarnak, hiszen nap nap után visszajönnek, hogy még ez jutott eszembe, még amaz. Mi a leggyakoribb kritika a Deep Foresttel szemben? Azt szokták kérdezni, nem rös- telljük-e magunkat, hogy tradici­onális népi dallamokat azért ke­verünk össze valami modernnel, hogy azt fogyaszthatóvá tegyük. Vannak, akik szerint ez szentség- törés. Szerintünk azonban a zene önmagában is fogyasztásra való, ha már egyszer szeretik az embe­rek. Ráadásul ez zene kérdése is: egyetértünk, vannak olyan mű­vészek, akik - holmi slágergyá­rosként - olcsó zenével elegyíte­nek valami nemesebbet. A Deep Forest azonban, efelől biztosak vagyunk, egészen más. Heti kultúra Könyvjelző PiryCirjék János: Érsekújvári napló 1848/1849 A ferences Piry Cirjék 1842— 1852-ben az érsekújvári al­gimnáziumban tanított, s Naplóját 1848. március 16- án az újvári kolostori cella védettségében nyitotta meg. Az iskolai füzetekbe rótt lá­zas sorok nemcsak az euró­pai és magyar forradalmi események emlékét, hanem izzó légkörüket is fölidézik. Piry művelt férfi volt, érdek­lődése és látóköre tág, s több forrásból tájékozódott. Ren­delkezésére állt a korabeli magyar sajtó, számos embert megszólított, s mint papi sze­mély aránylag szabadon j áru­kéit a vidéken, le Révkomá- romig s az észak-dunántúli részekig a magyar, a császári és a megszálló orosz csapat­testek tömegében is. Naplója ezáltal nemcsak a sajtóban szállított tényeket rögzíti, hanem európai és magyar panorámájukban a saját köz­vetlen észleleteit is átmentet­te utókorába. Ettől igazán ér­Lapozgató Jump Magazin Nem éppen rövid kihagyás után pár héttel ezelőtt újrain­dult a magyarországi JUMP kortárs előadó-művészeti ma­gazin. Ez évi első száma rova­tok (Fényfüggöny, Frontvo­nal, Fürdővíz, Fotongráf, Fe­hér zaj) szerint csupa érdekes írást tartalmaz. A lap első ol­dalain beszélgetést olvasha- tunkTadeusz Slobodzianek lengyel drámaíróval, majd be­számolók következnek a szlo­vén színházakról, a kolozsvári Mozgó Ház Társulásról és a hargitai avantgárdról. Méhes Csabával, a világhírű buda­pesti pantomimművésszel két nagy oldalon közöl interjút a lap. Ben Patterson, a kortárs zenei szcéna pittsburgh-i úttö­rője, aki a nagyközönség szá­mara leleplezte a Tudatalatti Múzeumát, rövidebb lélegze­tű írásban vall magáról. A lap kisgalériájában Bruno Bourel, a neves francia fotós magyar- országi alkotásai láthatóak. a v-----­jQ Cs ő!lóközi Kiskönyvtár ^ Piry Cirjék János Érsekújvári napló 1848/1849 $ ITQUlgrém fb •6 sekújvári, mátyusföldi, révkomáromi és csallóközi ez a napló. Piry Cirjék János műve 1989 végéig egy pozsonyi levéltár­ban rejtőzött, s a forradalom 150. évfordulójára jelenik meg először, hogy színes és fontos helyi adalékokkal te­gye teljesebbé függetlenségi harcaink történelmi emléke­zetét. (Kalligram, Pozsony) Regény O tt ülök egyszer a fa­lon, nézek a távolba, s hallgatom a ha­rangszót... hirtelen végigfut rajtam - nem szélfúvás, nem is remegés, valami fuva- lomszerű, valaki közelségének a megérzése... Lefelé irányoztam a szemem. Lent az úton, köny- nyű, szürke ruhában, piros nap­ernyővel a vállán, gyors lépé­sekkel Zinaida haladt. Meglá­tott, megállt, s szalmakalapjának a karimáját felhajtva, rám emelte két bársonyos szemét. - Mit csi­nál maga odafenn a magasban?- kérdezte tőlem különös mo­sollyal. - Látja - folytatta -, maga azt állítja, hogy szeret engem - ugorjék le hozzám az útra, ha csakugyan szeret! Alig ejtette ki Zinaida ezeket a szavakat, már le is ugrottam, mintha valaki meglökött volna hátulról. A fal körülbelül két öl magas volt. Lábbal értem a föl­det, de a rázkódás olyan erős volt, hogy nem tudtam megőriz­ni az egyensúlyomat: elestem, és egy pillanatra elveszítettem az eszméletemet. Mikor ma­gamhoz tértem, még csukott szemmel, magam mellett érez­tem Zinaidát.- Kedves gyermekem - mondta fölém hajolva, s nyugtalanság és gyengédség volt a hangjában-, hogy tehetted ezt, hogy enge­delmeskedhettél... Hiszen sze­retlek... kelj fel. Első szerelem Turgenyev 15. rész A melle az enyém mellett léleg­zett, keze megsimogatta a feje­met, s hirtelen - mi történt ak­kor velem! - puha, üde szája, elkezdte csókkal borítani az ar­comat... Megérintette az aj­kam... De Zinaida akkor már ar­com kifejezéséről bizonyosan megsejtette, hogy magamhoz tértem, bár nem nyitottam ki a szemem - s gyorsan felemel­kedve, megszólalt: - De hát kel­jen már fel, maga csintalan, esztelen; miért fekszik itt a por­ban? -Felemelkedtem. -Adja ide a napernyőmet - mondta Zinaida -, látja, hova dobtam; de ne nézzen úgy rám... Micso­da butaság ez? Nem sértette meg magát? Bizonyosan össze­csípte a csalán. Mondom, ne nézzen rám... De nem érti a sza­vam, nem felel - tette hozzá, mintha magának mondaná. - Menjen haza, möszjő Voldemar, hozza rendbe ma­gát-s ne merjen utánam jönni, mert különben megharagszom, s többé soha... N em mondta végig, amit akart, s gyorsan eltávozott, én meg leültem az útra... nem bírt a lábam. A csalán ösz- szecsípte a kezemet, a hátam sajgott, a fejem szédült, de a boldogságnak az az érzése, mely akkor eltöltött, nem is­métlődött meg életemben soha többé. Édes kínnal sajgatta minden tagomat, s végül má­moros ugrásokban és felkiáltá­sokban robbant ki belőlem. Gyermek voltam még valóban. 13 Olyan jókedvű és büszke voltam egész nap, olyan elevenen meg­őriztem Zinaida csókjait az ar­comon, olyan mámoros reme­géssel emlékeztem vissza min­den szavára, annyira dédelget­tem váraüanul jött boldogságo­mat, hogy már féltem is, látni sem kívántam őt, új érzéseim okozóját. Úgy éreztem, nem is kívánhatok többet a sorstól, most „egy nagyot és utolsót kel­lene sóhajtanom s utána meg­halnom”. Viszont másnap, mi­kor a szárnyépületbe mentem, nagy zavart éreztem magam­ban, s hiába próbáltam szerény fesztelenség álarca mögé rejte­ni, mely illik az olyan emberhez, aki azt akarja értésül adni, hogy tud titkot tartani. Zinaida na­gyon egyszerűen, teljesen nyu­godtan fogadott, csak az ujjával fenyegetett meg, s azt kérdezte, nincsenek-e kék foltjaim. Sze­rény fesztelenségem és titokza­tosságom s velük együtt zava­rom is egy szempillantás alatt eltűnt. Természetesen nem vár­tam semmi különöst, de Zinaida nyugodtsága hideg zuhanyként hatott reám: megértettem, hogy gyermek vagyok - s na­gyon megnehezült a szívem! Zinaida fel és alá járt a szobá­ban, s valahányszor rám nézett, mindig gyors mosoly suhant át az arcán; de tisztán láttam, hogy gondolatai messze jár­nak... „Beszélni kellene vele a tegnapi dologról - gondoltam magamban -, megkérdezni tő­le, hova sietett, hogy megtud­jam végérvényesen...”, de csak legyintettem egyet, s leültem a sarokban. Bejött Belovzorov; örültem neki.- Nem találtam magának jó er­kölcsű lovat - mondta szigorú hangon. - Freitag kezeskednék egyért, de én nem bízom ebben. Félek. itől fél, ha szabad kérdeznem - tuda­kolta Zinaida. - Mitől? Hiszen ma­ga nem tud lovagolni. Isten ments, hogy baleset érje! De hát mi is ötlött hirtelen az eszébe!- Hát ez az én dolgom, kedves fenevadam. Akkor megkérem PjotrVaszilevicsot... (Apámat Pjotr Vaszilevicsnak hívták. Csodálkoztam, hogy ilyen könnyen és szabadon mondta ki a nevét, mintha meg lett vol­na győződve szolgálatkészségé­ről.)- Micsoda? - kérdezte Belovzorov. - Maga vele akar kilovagolni?- Vele vagy mással - ez magá­nak mindegy lehet. Csak magá­val nem.- Velem nem - ismételte Belovzorov. - Ahogy tetszik. Tudja mit? Szerzek magának lovat.- De vigyázzon, nehogy valami lassú tehén legyen. Előre is fi­gyelmeztetem, hogy vágtatni akarok.- Hát csak vágtasson, kérem. De kivel? Malevszkijjal kilova­gol majd?- S vele miért ne, harcosom? No, nyugodjék meg - tette hoz­zá -, s ne villogtassa a szemét. Magát is elviszem. Tudhatja, hogy Malevszkij nekem most - pfuj! - Megrázta a fejét.- Csak azért mondja, hogy meg­vigasztaljon - dörmögte. (folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents