Új Szó, 1998. december (51. évfolyam, 278-301. szám)
1998-12-01 / 278. szám, kedd
ÚJ SZÓ 1998. DECEMBER 1. KULTÚRA 9 Roman Luknár, aki az Át a Dunán című szlovák filmben Tarján Györgyivel játszott, Madridban él Jadviga titkos szerelme Magyar partnere volt már, spanyolországi magyar emigránst is játszott, de magyar rendezővel még nem dolgzott. Deák Krisztina lesz az első. Jövőre. Roman Luknár ugyanis Francin szerepének várományosa a Jadviga párnája című magyar-szlovákolasz koprodukcióban. SZABÓ G. LÁSZLÓ A Závada Pál regénye nyomán készülő mozifilm Madridból várja majd haza a jeles, fiatal szlovák színészt. A próbafelvételen túl van már. Eredményesen. És véresen. A Jadvigát alakító Tóth Ildikó jelenetbeli csókja ugyanis olyan szenvedélyesre sikeredett, hogy az érzéki játék hevében felszakadt Luknár füle, és sebésznek kellett visszavarrnia. „Ilyesmi ritkán történik velem. De most nem a szerelmi balesetre gondolok. Tóth Ildikó varázsára. Soha, semmilyen filmben nem láttam őt; ott és akkor, a próbafelvételen találkoztunk először, de ahogy rám nézett és megérintett, azonnal felforrt a vérem. Lehet, hogy én is ilyen hatással voltam rá? Mindenesetre úgy éreztem: a játék tökéletesen működött köztünk. Závada regényét nem olvastam, remélem, gyorsan lefordítják szlovákra, a forgatókönyv ugyanis lebilincselően izgalmas szerelmi háromszögről beszél. Nem sematikus, nincsenek benne ismerős fordulatok. S ami külön pozitívuma: nemcsak a környező országokban, szerte a világon érdekes lehet. A Monarchia kulisszái, a zsidókérdés, a szlovákmagyar együttélés teszi izgalmassá a történetet." A regény cselekménye egy túlnyomórészt szlovákok lakta magyarországi faluban játszódik, ami a szövegben is visszatükröződik, így Deák Krisztina, a film rendezője Pozsonyban keresett színészt a főszerepek egyikére. Egészen pontosan már úgy jött szereplőválogatásra, hogy Roman Luknárnak Franci szerepét^ szánta. Látta ugyanis Martin Sulik filmjét, A kertbent, s annak alapján döntött Luknár mellett. Azt viszont, hogy Madridban élő szlovák színészre vetett szemet, csak később tudta meg. „Hat éve, hogy Madridban megnősültem. Lola, a feleségem színésznő. Franciaországban találkoztunk egy színházi fesztiválon, és addig jártam a nyakára, amíg össze nem házasodtunk. Részemről nagy volt a szerelem és nagy még ma is. Amíg otthon éltem, minden napom szinte ugyanarról szólt. Délelőtt próba, este előadás, vagy egész nap forgatás, utána színház. Kilencéves koromtól nyolcvan tévéfilm főszerepét játszottam el, s ehhez jöttek a játékfilmek és a színházi szerepek. Aztán egy nagy ugrással mindent otthagytam. Elindultam Lola felé. Spanyolul semmit sem tudtam. De ha éhes vagy, és pénzre van szükséged, gyorsabban megtanulod a nyelvet. Volt a házunk közelében egy zöldségárus, rokonszenves kis öreg. En akarni dolgozni. Nem tudni spanyol. Pénz nincs. Szerelem lenni magyaráztam neki. Azt hittem, meghatódik tőlem, és felvesz maga mellé ládacipelőnek. De nem ez történt. Azt mondta: előbb tanuld meg a nyelvet, aztán visszajöhetsz. Beálltam hát egy étterembe mindenesnek. Dupla műszakban pucoltam a krumplit és a hagymát. LazításÉn magam tudniillik nem vagyok túl ambiciózus. képp mosogathattam. Nem mondtam én ott senkinek, hogy színész vagyok. Dolgoztam. Kellett a pénz. A főnök pedig, látva, hogy bírom a melót, egy idő után előléptetett. Halat és húst sütöttem a főszakács mellett. Aztán találtam egy jövedelmezőbb állást. Beálltam kocsimosónak a repülőtéren. Nekem a munka nem büdös, csak fizessenek meg rendesen." Külföldi színészből kevés van Madridban. Spanyolból rengeteg. Nagyon tehetségesnek és türelmesnek kell lennie annak, aki idegen létére ki tud emelkedni közülük. „Eleinte mindig csak emigránsoNincsenek égbekiáltó vágyai kat játszottam. Ismeretlen arc, furcsa akcentus. Ez voltam én. Mindig más, csak soha nem spanyol. Ma már nem ez az elsődleges szempont, amikor rámosztanak egy szerepet. Kilencvenötben bekerültem ugyanis A tangó neve: malena című filmbe, amely egy burzsoá család életéről szól. En egy szobafestőt játszom benne, akit a főhős felesége egyszerűen magára húz. Háromórás a film, de aki látta, azóta is a mi jelenetünket emlegeti. Tavaly is kaptam egy ilyen felejthetetlen figurát. Fel kellett szednem hozzá tizenöt kilót, aztán kopaszra vágták a hajam. Egy hidegvérű gyilkost alakítok, aki beszélni nem tud, csak káromkodni. Lassan, fokozatosan építgetem a pályámat, téglát téglára rakva. Most, hogy bekerültem egy se vége, se hossza tévésorozatba, egész Spanyolország megismer. Ez majd sokat lendít rajtam. Én magam ugyanis nem vagyok túl ambiciózus. Pozsonyban örökké dolgoztam, és az sem volt jó. Egyszerűen nem érte meg. Madridban napi ezer dollárral kezdtem, most kétezer a gázsim. De mert egyre gyakrabban foglalkoztatnak, (Táňa Hojčová felvétele) nincsenek megélhetési gondjaink. Időközben ugyanis változott a helyzet nálunk. Lola, a feleségem kevesebbet játszik, mert ritkábban hívják. Én már a madridi Nemzeti Színházban is játszottam. Ezen még Lola is elcsodálkozott. Igen, szerencsés vagyok. De ha nem hívnak, akkor sem esem kétségbe. Most, hogy megvan már a munkavállalási engedélyem, könnyebben beállhatok bárhová." Hívta már Pedro Almodóvar is. Két és fél éve írt történetében van egy érdekes szerep. Színész akar lenni a fiú, ezért mindenre képes. Agyba bújik a rendezővel, aki hálából ráosztja - a traveszti szerepét. A próbafelvétel jól sikerült, de a filmből semmi sem lett. Almodóvar egyelőre félretette a forgatókönyvet. Roman Luknár nem siet haza. Jól érzi magát Madridban. Két fia és felesége mellett boldog embernek mondja magát. Nincsenek égbekiáltó vágyai. A szakmában már számolnak vele, és most itt van ez a magyar-szlovák-olasz koprodukció. A Jadviga párnája. Deák Krisztina nagy ajándéka. A forgatás jövőre indul. Az Apró Bodrogközi Gyermek Néptánccsoport megújulása. A gyerekek egyre érettebben táncolnak Anyanyelv, a régió és a néptánc DUSZA ISTVÁN Tizenhét éve alakult a királyhelmeci Apró Bodrogközi Gyermek Néptánccsoport. Vezetője Nádasdi János pedagógus, aki egyben a zenekar vezetője is. A huszonöt tagú együttes koreográfusa Zvolenszky Gabriella, aki a Petőfi Sándor Művelődési Központ igazgatója: - Mi kizárólag az autentikus táncfolklórral ismertetjük meg a gyerekeket. Elsősorban dunántúlit, szatmárit, gömörit tanítunk, de bélyi táncunk is van, gyermeklakodalmas. Széki karikázót is táncolunk, de ugyanígy hardicsai karikázót és pozdišovcei szlovák táncot is bemutatnak a gyerekeink. Készülünk az imregi leánytánc felújítására, hiszen mindenekelőtt az a célunk, hogy a régió táncait és néphagyományait ismerjék meg a gyerekek. Aligha kell manapság egy-egy szülő számára hangsúlyozni, hogy mennyire pozitívan befolyásolja a gyerekek fejlődését, mozgáskultúráját, a környezetükkel való kapcsolatteremtésüket, valamint az iskolai előmenetelt is, ha szabadidejét részben a néptánc tölti ki. Zvolenszky Gabriella olyan pedagógusGabi néni koreográfiáját táncolják a gyerekek (A szerző felvétele) ként tanítja a néptáncokat, aki egyben Királyhelmec kulturális életét is szervezi. Közéleti ember, akinek elsődleges gondja a város polgárainak a sorsa, így mostanáig a művelődési ház vezetőjeként az ő szellemi épülésükről, szórakoztatásukról is gondoskodott. - Tudom, hogy nehéz sorsuk van az itt élőknek, sokkal nehezebb, mint az ország fejlettebb vidékein. Eddig is sokat próbáltam tenni az érdekükben, s a jövőben is erre fordítom majd minden erőmet. Ezért is fontos, hogy a magyar tanítási nyelvű alapiskolában és a művelődési házban működő együttesekben a szülőföldjüket szerető, azért tenni is akaró emberek növekedjenek. Kötelességünk az ő jövőjük érdekében munkálkodni, de az ő szüleik és nagyszüleik támogatása nélkül ez az összetett feladat nem sikerülhet. Ezért is öröm számunkra, ha egy-egy fellépésen százak tapsolnak nekünk. Nemcsak az Apró Bodrogközinek, de a színjátszóknak is. Az együttes, amely az utóbbi két esztendőben teljesen megújult, s a gyerekek egyre érettebben táncolják a néptáncot, meszszebbre jutva is öregbítette Királyhelmec jó hírnevét. - Csodálatos öt napot töltöttünk a csehországi Rakovníkban. Nagy élmény volt az is, amikor a Matica slovenská a Zemplínsky Klečenovi nemzetközi fesztiválon a legnagyobb sikert arattuk a Terebesi járásban. Ott derült ki, hogy attól nemzetközi a rendezvény, hogy a királyhelmeci magyar gyerekek vendégszerepeinekrajta. Mi nyitottuk és mi zártuk a műsort. Idén Gombaszögön is szerepeltünk, amiben igen nagy örömünk tellett, s reméljük ez minden évben így lesz majd. Természetes állapota egy iskolai együttesnek, hogy a benne szereplő gyerekek három-négy évente kicserélődnek. A bizonyosságot a biztos kiindulási pontokat vezetőik, a pedagógusaik jelentik, akik tudásukkal, királyhelmeci lokálpatriótaként az ott lakók gyerekeit tanítják, segítik. Nobel-díjas írónő ismeretlen regénye Oslóban, az Ascheboug kiadó gondozásában megjelent Sigrid Undset (1882-1949) irodalmi Nobel-díjas norvég írónő egy eddig ismeretlen regénye. A feltehetően amerikai emigrációban 1943-ban keletkezett mű kézirata 1997-ben került elő, amikor az oslói egyetem könyvtárában az Undset-hagyaték egy részét átnézték. A Tizenkét év címen megjelent posztumusz regény folytatása az 1934-ben kiadott Tizenegy év című önéletrajzi írásnak, amelyben az írónő gyermekkori visszaemlékezéseit meséli el. Sigrid Undset 1928-ban kapott irodalmi Nobel-díjat Kristin Lavransdatter című trilógiájáért. (MTI) SZÍNHÁZ POZSON Y SZLOVÁK NEMZETI SZÍNHÁZ: Mefistofeles 19 HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZ: Windsori víg nők 18 KIS SZÍNPAD: Isadora Duncan 19 KASS A THÁLIA SZÍNHÁZ: Országalma (Nagykapos) 18 KOMÁRO M JÓKAI SZÍNHÁZ: A Trónszirt legendája 9,12 AAOZ1 POZSONY HVIEZDA: Truman Show (am.) 15.30, 18, 20.30 OBZOR: Maffia! (am.) 16, 18, 20.30 MLADOSŤ: Valami van ebben a Mary-ben (am.) 15.15,17.30, 20 KASSA ÚSMEV: Truman Show (am.} 16,18,20 IMPULZ: Marvin szobája (am.) 16.15, 19.15 DRUZBA: Ryan közlegény megmentése (am.) 16,19 TATRA: Hat nap, hét éjszaka (am.) 15.30,17.45,20 DEL-SZLOVAKIA ROZSNYÓ - PANORÁMA: Valami van ebben a Mary-ben (am.) 17,19 GÚTA-VMK: A halál angyala (am.) 18.30 Ünnepelt a dunaszerdahelyi Lilium Aurum kiadó Hét szűk esztendő ÚJ SZÓ-TUDÓSlTÁS Diósförgepatony. Fennállásának hetedik esztendejét ünnepelte a múlt hét péntekjén a Lilium Aurum kiadó, amely könyveken kívül a Katedra című pedagógiai és szülői lapot is kiadja. Munkatársak, szerzők és vendégek előtt Hodossy Gyula igazgató szólt arról a hét esztendőről, amelyet a bibliai példabeszéd megidézésével hét szűk esztendőnek is mondott. Ennek ellenére a kiadó és a Katedra jelentős és megkerülhetetlen munkát végzett a szlovákiai magyar pedagógusok és szülők körében. Kovács László gimnáziumi tanár a kiadó idei termését méltatva arról a törekvésről hangsúlyosan szólt, amellyel a tantervi kötelezettségeken túli ismeretek átadását szolgáló könyveket jelentetik meg. így lett egyik legnagyobb vállalkozásuk az Egyetemi Füzetek megjelentetése. Hecht Anna pedig a Katedrának, mint pedagógiai szakmai fórumnak a szerepét jeittbcrVI, évMyatn aaái emelte ki, amelynek egyre nagyobb hatása van a szakmára és a családok életére. Maga az a tény, hogy a Lilium Aurum nem a szokásos kerek jubileumra figyelve ünnepelt, egyben jelzi azt a reményt is, amelylyel a hét szűk esztendőt követő hét bő esztendő elébe tekint a szlovákiai magyar iskolákért, gyerekekért, pedagógusokért oly sokat tevékenykedő kiadó, (d-n) A palóc mesemondó verseny díjazottjai Őzikék és Sólymok ÚJ SZÓ-INFORMÁCIÓ Ahogy tegnapi számunkban írtuk, ma közöljük a palóc mesemondó verseny díjazottjainak a nevét. A Palóc Társaság különdíja: Holko Réka, Panyidaróc, II. kategória Kisködmön-díj (a legjobban öltözködő mesemondó): Földi Anna, Salgótarján (Magyarország), I. kategória Szóló-Szőlő-díj (a legízesebben beszélő mesemondó): Katona Mónika, Hanva, III. kategória Rókakoma-díj (a legfurfangosabb mesemondó): Lázók Tibor, Tornaija, III. kategória Legjobb felkészítő tanár: Dubovszky László, Tornaijai Magyar Tannyelvű Alapiskola Őzike palóc nívódíj: Tegdes Kinga, Tornagörgő, I. kategória Sólyom palóc nívódíj: Kubinyi Júlia, Salgótarján, II. kategória A palóc mesemondás mestere: Szegedi Alexandra, Bárna (Magyarország), III. kategória; Petik Hedvig, Losonc, III. kategória; Dusza Csaba, Deresk, III. kategória; Lázók Tibor, Tornaija, III. kategória Táltos palóc nívódíj: Juhász Barbara, Losonc, III. kategória Tegdes Kingát, Lázók Tibort és Juhász Barbarát meghívta Komáromba Farkas József, a Szlovákiai Magyar Folklórszövetség titkára a december 5-én tartandó I. Országos Játszóház és Gyermeknéptánc Találkozóra, (kp)