Új Szó, 1998. május (51. évfolyam, 100-123. szám)

1998-05-12 / 107. szám, kedd

ÚJ SZÓ 1998. MÁJUS 14. PANORÁMA - H IRDETÉ S 7 John Ford 1633-ban írt darabja - a Kár, hogy ká - kassai és beregszászi erőegyesítésben A bűn viszonylagossága Jóformán csak a beavatot­tak tudják, kicsoda volt John Ford, az angol rene­szánsz színpadi kismeste­re. Ez nem véletlen, mert hát a kor, amelyben élt és alkotott a Shakespeare nagymester kora volt, s maradt immár a harmadik évezredre is. És mégis... DUSZA ISTVÁN A Beregszászi Illyés Gyula Ma­gyar Nemzeti Színház és a Kassai Thália Színház közös produkció­jában színre került Kár, hogy ká című John Ford-darab előadása, Vidnyánszky Attila rendező és a két társulat színészeiből összeállt csapat érdemeként, az egyre rit­kább színpadi csodák egyikeként született meg. Vidnyánszkyról tudni, kell, hogy T. S. Eliot Gyil­kosság a katedrálisban című drá­májának rendezésével tavaly nemcsak Kisvárda közönségét - a Határontúli Magyar Színházak Fesztiváját- nyűgözte le, hanem a lengyelországi Kontakt feszti­válon rendezői díjat kapott érte. Maga a mostam előadás nem volt bemutatkozás, hiszen már ren­dezett Kassán (Bolha a fülben). Ennek ellenére, mindaz, amit a Kár, hogy ká című drámával szín­padi varázslatként elkövetett, immár igencsak ritka tájainkon, s méginkább két magyar színhá­zunkban. Már a Vas István fordította Ford­drámában is nyilvánvaló, hogy a vérfertőzésbe torkolló testvér­szerelem körül tenyésző pármai polgárvilág - fölötte a romlott hatalmát gyakorló klérussal - to­rokszorítóan viszonylagossá te­szi Giovanni és Annabella öntu­datlanul tiszta kapcsolatának tabuizált tényét. Ezt rajzolta kö­rül igencsak éles kontúrokkal Vidnyánszky, amikor a vezértör­ténetben és a mellékszálon feltű­nő igencsak karakteres figurákat - egyeden gesztust, pillantást, le­vegővételt, hangsúlyt és mozdu­latot ki nem felejtve a számonké­résből -játszatta el a két társulat színészeivel. Katartikus erejű je­leneteket komponált, s tette ezt még olyankor is, amikor a Gadus Erika tervezte immaginárius tér­ben a színészeket formálta há­romdimenziós képi drámákká. Egyáltalán nem mellesleg: Gadus Erika jelmezeinek forma­vüága igencsak mai vonalakból tevődött össze, s bizonyára a ren­dező elvárásainak megfelelően, minden harsányság és erőltetett­ség nélkül fokozta a kifejezendő gondolat aktualitását. Az ő funk­cionálisan hordható színpadi ru­háiban igencsak mai alakok élték és szenvedték el életeiket. Gubík Ágnes főiskolai hallgató Annabellája a szerelmet mint a kikerülhetetlen sorsot mutatta meg nekünk, szívében a tisztaság és a bűn legemberibb vegyületé­vel. Boldogság, hogy ismét egy olyan fiatal színésznőnk van, aki még ki sem lépett az iskola kapu­ján, de már olyan dolgokat tud, amit mondanak bűvöletnek, lelki tűznek, perzselő nőiségnek és a test költészetének, mert vala­mely színésznői titkok tudója ő. Színpadon méltó társa volt a mai magyar színház egyik legéret­tebb és legsokoldalúbb fiatal színészének, Trill Zsoltnak, aki Giovanni szerepében nemcsak Annabella szívének húrjain mu­zsikál, hanem önmaga ellenében emberi vérrel pecsételi meg kap­csolatukat, s egyáltalán mindazt, amit Párma városában erénynek hazudtak a kettejük bűnével szemben. Volt ennek ez előadás­nak még egy párkapcsolata, amelyben az Annabella kezéért versengő Soranzót játszó Petrik Szilárd és Gubík Ágnes emeli fel és taszítja a mélybe a néző érzel­meit, fokozva mindezt 3 történé­sek akár lelki fájdalmat is kiváltó láttatásáig. Különös és összetett előadást ren­dezett Vidnyánszky. A színész­csapatból szinte csak a főszere­pek emelnek ki aktorokat. Petrik Szüárd (Soranzo) és Tóth Tibor (Vasques) kettősjelenetei, vagy éppen Szűcs Nelli m. v. (Hip­polita) és Tóth Tibor a legfino­mabb ujjrezdülésekig kidolgozott dialógusa, s Megyeri Zoltán m. v. (Bergetto) és Nádasdi Péter f. h. (Poggio) alig észrevéüenül foko­zatosan a tragikumba fulladó, szí­nesen tobzódó, de mindig a jóízlésen belül maradó komiku­ma, amit Kátya Alüdna m. v. (Phi­lotis) tánca és Megyeri Zoltán ön­feledt játéka tetőzött be. De leg­alább ennyire érdekes Cs. Tóth Erzsébet (Putana), Pólós Árpád (Donado), Fabó Tibor (Bona­ventura), Dudás Péter (Bíboros), Varga József m. v. (Florio). Bo­csárszky Attila (Grimaldi), Tóth László m. v. (Richardetto) alakí­tása ebben az előadásban, amely­ben egy csapat színész játszik a legmagasabb hőfokon. Vidnyánszky Attila rendezői kéz­jegye nyomán totális színház KIS NYELVŐR A Nyelvművelő kéziszótár és a határon túli magyarok nyelvhasználata Nyelvművelésünk legújabb rep­rezentatív alkotása, a Nyelvmű­velő kéziszótár szerkesztői a Ma­gyar Tudomány című folyóirat­ban arra a kérdésre, figyelembe veszi-e kötetük a határon túl élő magyarok nyelvhasználatát, ha­tározott igennel válaszoltak, anélkül azonban, hogy bármiféle részletekre kitértek volna. Az ed­digi akadémiai nyelvművelésre nem voltjellemző, hogy tekintet­tel lett volna az anyaországon kí­vül élő magyarok sajátos nyelvi gondjaira. A Nyelvművelő kézi­szótár idősebb testvére, a kétkö­tetes, összesen mintegy kétezer­hatszáz oldalas Nyelvművelő ké­zikönyv meglehetősen mostohán bánik a határon túli magyarok­kal: alig két- három szócikke fog­lalkozik olyan kérdésekkel, ame­lyek valamiképpen összefüggnek a kétnyelvű magyarok sajátos nyelvi gondjaival. Az egyeden szócikk, amely teljes mértékben erről szól, a .külföl­dön élő magyarok nyelve" címet viseli. E hírhedtté vált szócikk szakmai körökben óriási felzúdu­lást keltett. Legfőképpen az a megállapítása, mely szerint a két­nyelvű magyarok nyelvében a többségi nyelvek hatására kelet­kező kontaktusjelenségek „a nyelvi rendszer megbomlásá"-t idézik elő, ez pedig az egyénnek a gondolkodását „szervetlenné, bomlottá, felemássá" teheti. Eb­ből szerencsére egy szó sem igaz. A kontaktusjelenségek nem ve­zethetnek a nyelvi rendszer meg­bomlásához, hiszen ezzel a nyelv megszűnését idéznék elő, tekint­ve, hogy minden nyelv rendszer. Természetesen a gondolkodást sem veszélyeztetik a nyelvi köl­csönhatás termékei; ha ez így vol­na, az emberiség nagyobb része szellemi fogyatékos lenne. Ez a rég meghaladott nézet sze­rencsére nem szerepel a Nyelv­művelő kéziszótárban, igaz, ez a munka nem is tartalmaz szócik­ket a külföldi magyarok nyelvé­ről. A kétnyelvű magyarok nyelv­használatát kéziszótárunk nem is érinti, legalábbis e sorok írója nem talált olyan szócikket, amelyben a szerzők kitértek vol­na a kétnyelvűségből, az anyaor­szágtól való viszonylagos elszige­teltségből, a magyar nyelv hasz­nálatának korlátozottságából vagy az anyanyelvű oktatás hiá­nyos voltából adódó nyelvi gon­dokra. Igaz, a kötethez csatolt irodalomjegyzék határon túli nyelvművelők munkáit is tartal­mazza, többek között a mai Ja­kab Istvánunkéit és Mayer Judi­tunkét is, magában a műben azonban semmi sem utal arra, hogy a szerzők ezekből merítet­tek is volna. Pedig a kézikönyv jó néhány olyan szócikket tartal­maz, amelyben hasznos lett vol­na kitérni a tárgyalt kérdés két­nyelvűségi vetületeire. Nézzünk most meg néhány ilyet, a magyar nyelv szlovákiai változatainak szempontjából! Az „idegenszerűségek" címet vi­selő szócikkben többek között szó van arról, hogy az elmúlt száza­dokban főleg a latin és a német nyelv hatott a magyarra, a máso­dik világháború után az orosz, legújabban pedig az angol. Egy szó sem esik arról, hogy Trianon óta nyelvünkre ezeknél összeha­sonlíthatatlanul nagyobb hatást gyakorolnak az utódállamokban beszélt államnyelvek, s hogy ez a tény milyen sajátos kéréseket vet föl a határon túli magyar nyelv­művelés szempontjából. - Egy másik szócikk, melynek a címe „népnyelv" többek között megha­tározza a népnyelv fogalmát és használati körét. Nagyon ide kí­vánkozott volna legalább egy-két mondat arról, hogy a külföldi ma­gyarok nyelvhasználatában a népnyelv erőteljesebben érvé­nyesül, mint Magyarországon. Egyrészt azért, mert a nyelvhasz­nálatnak számos színterén a kül­földi magyarok anyanyelvük he­lyett az állam nyelvét használják, s így kevesebb lehetőségük van a magyar irodalmi nyelv gyakorlá­sára, másrészt pedig azért, mert a határon túli magyarok jelentős hányada nem részesül anyanyel­vű oktatásban, így a választéko­sabb nyelvhasználat normáit nincs is alkalma intézményes ke­retek között elsajátítani. - Hason­lóképpen a „nyelvjárások" című szócikk azon részében, ahol a táj­nyelvek kopásáról, fakulásáról van szó, fontos lett volna megje­gyezni, hogy a fönti okok miatt ez a folyamat a határon túli magyar területeken lassabban zajlik, sőt azok a nyelvjárásiasságok, ame­lyek egykor a szomszéd népek nyelvének hatására keletkeztek, nagyon is erősen tartják magukat. Nemcsak a szótár elméleti szócik­kei nem tartalmaznak utalást a határon túl élő magyarok sajátos nyelvi gondjaira, hanem azok sem, amelyek konkrét nyelvi kér­désekkel foglalkoznak. Néhány ilyen szócikk áttekintésére, szlo­vákiai magyar szempontból való értékelésére legközelebb kerí­tünk sort. Lanstyák István SZÍNHÁZ SZLOVÁK NEMZETI SZÍNHÁZ: Rigoletto (19) HVIEZ­DOSLAV SZÍNHÁZ: Váratlanul (19) KIS SZÍNPAD: Az elve­szett levél (19) ASTORKA: Tartuffe (19) JÓKAI SZÍNHÁZ ­KOMÁROM: Pinokkió (10, 13) THÁLIA SZÍNHÁZ - KASSA: Kár, hogy ká (19) MOZI POZSON Y HVIEZDA: Avas álarcos férfi (am.) 15.30,18,20.30 CHARLIE CENTRUM: Palmetto (am.) 17, Titanic (am.) 14.30, 17, 19.45, Ahogy csak lehet (am.) 20.15, Rivers of Babylon (cseh-szlov.) 17,18,21 Anaptól fáradtan (orosz-fr.) 19, Üzlet a korzón (csehszlovák) 19.15 KASS A DRUŽBA: Ahogy csak lehet (am.) 15.30, 18, 20.15 TATRA: Alien 4: Feltámadott a halál (am.) 15.30,17.45, 20 CAPITOL: Szféra (am.) 15.45, 18, 20.15 ÜSMEV: A vas álarcos férfi (am.) 16,18, 20 IMPULZ: Emma (am.) 16.15,19.15 DÉL-SZLOVÁKI A LÉVA - MŰVELŐDÉSI KÖZPONT: Titanic (am.) 16, Palmetto (am.) 19.30 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Az ördög ügyvédje (am.) 16.30, 19 GŰTA - VÁROSI MŰVELŐDÉSI KÖZPONT: Még visszatérhetsz (am.) 19.30 született. Verebes Ernő m. v. erre az alkalomra írt zenéje és Énekes István m. v. koreográfiája szinte bele volt simítva a dráma és az előadás formavilágában. Ez utóbbira igencsak jellemző az ap­rólékos kidolgozottság, a jelle­meket, a típusokat feldúsító me­takomunikációs nyelv, de minde­nekelőtt a nézőt a zsöllyébe szö­gező csendek. Mondják, hogy az a rendező, aki „beszélteti" a csen­det, már elég sokat tud abból, amit csak a legnagyobbak tud­nak. Az előadás komikus és tragi­kus ellenpontozásának szándéka egyetlen egyszer sodorta magá­val a rendezőt: Bergetto golyózás közben az egyik golyót szándé­kosan legurítja a nézőtér első so­ra elé, s az előadással teljesen el­lentétes „közönségpiszkáló" ját szadozásba kezd. Ez a jelenet ab­ban a pillanatban rossz irányba terelte az ellenpontozott játék szülte feszültséget. A néző tudat­alattijában jóelőre ki is oltotta az előadás befejezésének rendezői ötletét, amellyel majd mintegy jelezte a nézőnek: ne keseredj el, amíg tragédiák, bűnök és bűnös­nek mondott szerelmek lesznek, feloldozás is van a színházban! Mosolyogjunk hát, mert csak ez segít át a legszörnyűbb dolgain­kon! Az életben is? Művészet és gondolat, avagy léttörténet és történelem Májusi Kalligram POLGÁR ANIKÓ Milyen a viszony író és tudós, iro­dalom és tudomány között? A tu­domány szakosodik, a tudós egy­re jobban elmerül a részletekben: egyedül a művészet törekedhet totalitásra, az élet értelmének, a rejtett összefüggéseknek a feltá­rására, legközvetlenebbül pedig az irodalom. Ezt a meggyőző vá­laszt Jan Patočka Az író dolga c. tanulmánya adja. Az általánosságban feltett kérdés a továbbiakban a történelemnek az irodalomhoz való viszonyára vonatkoztatva konkretizálódik. Bizonyos értelemben ez az alap­témája Margittai Gábor Agyag­csónak c. esszéjének. Az „agyag­csónak" nemcsak időutazást tesz, hanem bejárja az irodalmi mű­vekben megelevenedő képzelet­világ különböző síkjait is. A filozó­fiai probléma tárgyalásába Petr Rákos Korvina - avagy a hollók könyve c. regényrészlete is bele­szól. Petr Rákos történetének színhelye egy elképzelt ország, Hollónia, a hollók birodalma. „Minthogy pediglen a történelem teljes mértékben az élők ügye, minden élőlénynek jogában áll belebeszélni." A tanulmány és esszék közé Simon Grabovac szerb költő „versfosszfliái" éke­lődnek, elpusztult percek, hangú­latok megkövesedett maradvá­nyaiként. Ehhez a gondolatilag egységes első részhez lazábban kapcsolódik Mák Ferenc tanul­mánya a Csallóközi Kiskönyvtár sorozatról. Kiemeli Koncsol Lász­ló értékes levéltári kutatómunká­ját és szerkesztői alaposságát, hangsúlyozza a helytörténeti ku­tatások fontosságát, méltatja az egyes köteteket. A helytörténeti témát Grendel Lajos Hátsó gon­dolata egészíti ki, melyben szülő­városára, Lévára emlékezik. „Az emlékezet temető is, de olyan, amelyben a feltámadás folyama­tos."-vonja le végül a tanulságot. A szövetség örömmel elfogadja a segítő kezet Együttműködést Örömmel nyugtázom, hogy hazai állami pedagógiai körökben akad egy ember, aki felkapja a fejét és azt mondja: „Pedagógiai berkek­ben komolyan kezelik a pedagó­giai problémákat és engem (az intézményt) meg sem kérdez­nek!" (Amiről nem esett szó, Új Szó,1998. április 11). Tankó László egy listát közöl azokról a témákról, melyekről „beszélni kellett volna a rozsnyói Czabán-napokon". A lajstrom tar­talmával egyetértek, minden egyes téma rendkívül fontos, megoldásuk elodázása újabb gondokhoz vezethet. A cikk szer­zője nyitott kapukat dönget. A pedagógusszövetség szakmai bi­zottságának gondozásával a lis­tában felsorolt témák állandóan napirenden vannak. A területi választmányok és az országos vá­lasztmány mellett az elmúlt 4-5 évben létrejöttek a szakmai tár­sulások. Csaknem minden tan­tárgy keretében tömörült szakta­nárok éves munkatervüknek megfelelően, neves szakemberek irányításával azon fáradoznak, hogy a listán felvázolt témákat szakszerűen kezeljék. Az utóbbi 4-5 évben a módszertani osztá­lyok szétestek, a szövetség kény­telen volt vállalni a magyar isko­lák problémáinak kezelését. Szakmai módszertani napok, év­közi továbbképzések, diákverse­nyek, pedagógiai konferenciák, szakmai összejövetelek, nyári egyetemek megszervezése álla­mi pedagógiai intézmények se­gítsége nélkül. A rendezvények szervezése a szövetségre hárul. A listában felsorolt témákkal az in­tézet szakemberei már régen fel­kereshették volna a pedagógu­sok szakmai társulásait. Mert lenne mit orvosolni, hogy csak egy témát említsek: a magyar nyelv és irodalom. Nem sikerült olyan pedagógiai szervet létre­hozni, amely a tantárgyat gon­dozta volna Az Állami Pedagógi­ai Intézetnek többet kellett volna tenni annak érdekében, hogy a szlovákiai magyar iskolákban tit­kon alkalmazott nevelési progra­mok zöld utat kapjanak. VARGA FRIGYES - SZMPSZ Gubik Ágnes (Annabella) és Trill Zsolt (Giovanni) a rádöbbenés pillanatában: a tiszta szerelem is bűn­ben fetrenghet. Fotó: Svatozár Písecký

Next

/
Thumbnails
Contents